ФОНЕТИКА, ОРФОЭПИЯ, ОРФОГРАФИЯ

Урок 1 БУКВЫ И ЗВУКИ. ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ

При самостоятельном изучении любого языка исключительно большое значение приобретает умение читать тексты на этом языке. Для знающих русский язык чтение белорусских текстов не представляет большой сложности, ибо алфавит обоих языков основан на древнем славянском алфавите кириллице, названном так в честь одного из братьев (Кирилл и Мефодий), которые являются создателями славянской письменности. Правда, до сих пор не ясно, в самом ли деле ими была изобретена кириллица, ибо с древнейших времен известен и другой алфавит — глаголица.

Белорусский алфавит состоит из 32 букв (буква — бел. літара): Аа, Бб (бэ), Вв (вэ), Гг (гэ), Дд (дэ) [Дждж (джэ), Дздз (дзэ)], Ее, Ёе, Жж (жэ), Зз (зэ), Іі, Йй (і нескладовае, кароткае), Кк (ка), Лл (эл), Мм (эм), Нн (эн), Оо, Пп (пэ), Рр (эр), Сс (эс), Тт (тэ), Уу, Ўў (у нескладовае, кароткае), Фф (эф), Хх (ха), Цц (цэ), Чч (чэ), Шш (ша), Ыы, Ьь, Ээ, Юю, Яя. Существует еще разделительный знак апостроф ('), который буквой не является и в состав алфавита не входит.

Сравнение с русским алфавитом показывает, что в белорусском алфавите имеются буквы, которых нет в русском (Ўў, Іі), а также диграфы (буквы, которые состоят из двух букв, но обозначают один звук, — Дждж, Дздз). Некоторых букв, которые есть в русском (Щщ, Ии, Ъъ), нет в белорусском. В кириллице были две буквы — Ии (восьмеричное) и Іі (десятеричное), которые обозначали один и тот же звук, сохранившийся во всех трех славянских языках, но имели разное числовое значение (долгое время буквами обозначали и числа, цифровая система в русском языке начала употребляться лишь в XVI в., в старобелорусском — несколько раньше). В современном русском языке этот звук обозначается буквой и (однако сохранилось выражение «расставить точки над і»), в белорусском — і.

Буква Щщ в русском языке читается в соответствии с литературным произношением как долгое мягкое [ш]: щавель, щель. В белорусском языке такого звука нет — ему соответствует сочетание звуков [шч], в котором [ч] произносится твердо; передается оно на письме сочетанием букв шч: шчáўе — щавель, шчыліна — щель.

Буква Ъъ в русском языке указывает на чтение следующих за ней гласных как сочетания звуков: Ее — [йэ], Ёё — [йо], Юю — [йу], Яя — [йа]: подъезд произносится [падйэст]), объём [абйом], адъютант [адйутант], объявление [абйавление]. Поскольку Ъъ никакого звука не обозначает, а лишь указывает на раздельное произношение согласного и следующего за Ъъ гласного, эту букву называют разделительным знаком. В белорусском языке эту функцию выполняет апостроф: пад'éзд (произносится [падйест], аб'ём [абйом], ад'ютáнт [адйутант], аб'ява [абйава]. Апостроф ставится и перед і, когда оно обозначает [йі]: вераб'í [верабйі], сéм'і [семйі].

Диграф Дждж используется в белорусском языке для обозначения звука, который в русском языке встречается редко, а на письме передается буквой ч. Попробуйте прочитать и внимательно вслушаться в произношение слова алчба, повторите его несколько раз. При этом можно заметить, что ч читается как звонкий звук. Вот такой звонкий звук, только твердый, в белорусском языке достаточно распространен и обозначается на письме как Дждж: хаджý — хожу, ваджý — вожу, джáла — жало, нараджэнне — рождение. Такой же звук имеется в украинском языке: джбан — жбан, кувшин, бджола — пчела. Для тренировки можно попробовать произнести звонко [ч] в слове хачý — хочу, должно получиться хаджý. Одним словом, [дж] в приведенных примерах следует научиться произносить как один звук, но ни в коем случае как [д] и [ж].

Диграф Дздз обозначает звук, который можно услышать при многократном повторении слова Шпицберген на месте буквы ц. Этот же звук слышится в русском языке при слитном чтении фразы палец бы убрал. Повторите несколько раз палец бы. Такой звук слышится при чтении белорусских слов дзынкаць — звякать, брякать, бренчать, жужжать, пэндзаль — кисть, вэдзгаць — замызгивать, ксяндзы — ксендзы и т. д. Слов с этим звуком в белорусском языке немного, и слышать их в живой речи приходится нечасто. В письменной белорусской речи Дздз получило распространение благодаря передаче через него мягкого звука, соответствующего русскому мягкому [д] (дети, дивный): дзéці — дети, дзьму — дую, радзíма — родина, бýдзем — будем и т. д. Далее об особенностях произношения этого звука будет рассказано подробнее, а пока Дздз можно читать как по-русски [д] перед гласными е, ё, ю, я.

Специфически белорусским является звук, передаваемый буквой Ўў. Это согласный звук, произносимый после гласных перед согласными вместо [в], [у] или [л]. Его отличие от [в] заключается в том, что нижняя губа не поджимается под верхние зубы, а оттягивается от зубов, как при образовании гласного [у], — губы образуют узкую трубочку. Поскольку буква эта, как Йй, имеет надстрочную скобочку, которая называлась краткой, а в произношении имеет много общего с [у], ее называют у кароткім, аналогично тому, как Йй называется і кароткім: чытáў — читал, трáўка — травка, на ўрок — на урок и т. д.

Для чтения белорусских текстов важно также знать, что мягкому звуку [т], обозначаемому в русском языке буквой Тт (как в слове тётя), соответствует белорусская буква Цц, так как звук, который она обозначает, имеет существенные отличия: цётка — тётка, тётя, цéшча — тёща, цямнéць — темнеть, ціск — давление.

Здесь названы особенности графической системы белорусского языка, без знания которых чтение белорусских текстов может вызвать затруднение при первом знакомстве с ними. Особенности звуковой системы белорусской речи и их отражение на письме будут рассмотрены в последующих уроках.

До более подробного ознакомления с белорусской фонетикой надо придерживаться следующих двух правил:

1) читайте гласные буквы в соответствии с их написанием (в белорусском языке буква Ёё никогда не заменяется буквой е); 2) читайте согласные звуки по правилам русского языка с учетом указанных выше особенностей алфавита. Эти общие правила будут в дальнейшем уточняться.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Вітáцца — приветствовать друг друга при встрече, здороваться.

Вітáць — приветствовать, само приветствие: Вітаю вас.

Вітáнне — выражения и действия при приветствии.

Прывітáцца — выразить приветствие, поздороваться.

Прывітáнне — то же, что и вітáнне, само приветствие: Прывітáнне, сябры!

Прывéт — выражения и действия при приветствии, приветливое отношение (Дарагí не абéд, а прывéт). Как приветствие употребляется редко, под влиянием русского языка. Обычно в этом значении употребляется прывітáнне, вітáнне.

Добры дзень (вéчар, рáнак, добрай рáніцы) — официальное нейтральное приветствие (без сопровождения какими-либо словами). В этом же значении употребляется выражение Добры дзень у хáту! То же с перестановкой Дзень добры, при которой слово дзень имеет слабое ударение. Широко употребительно также выражение Вéчар добры! Чаще всего с сильным ударением на слове вéчар. Добрай рáніцы — употребляется только в форме родительного падежа, по-видимому, является сокращением Жадáю табé (вам) добрай рáніцы. В именительнум падеже — Добры рáнак!

Здароў, здарова — используется как приветствие хорошо знакомых людей: Здароў, Пятро! С лицами женского пола: Здарова! При неразличении рода возникает оттенок фамильярности: Здарова, Мікола! Здароў, Марына!

Добрага здароўя — официальное приветствие при встрече, когда один из приветствующих — человек немолодого возраста.

Маё шанавáнне (шанаванне) — приветствие с выражением почтительности.

На приветствие отвечают любым из слов или выражений в зависимости от взаимоотношений встречающихся в конкретной ситуации.

Для начала разговора при встрече используются различные формулы вежливости. Наиболее типичными являются следующие:

Як здароўе? Як мáешся? (мáецеся?) Як жывéш-мáешся? Як ты сябé адчувáеш? (адчувáеце?) — Как твое (ваше) здоровье? Как чувствуешь (-ете) себя? Как поживаешь (-ете)?

Як жывéш (жывяцé)? Як жыццё? — Как поживаешь? Как жизнь?

Як спрáвы? Што новага? — Как дела? Какие новости?

Типичный ответ: Дзякую, а як…? — Спасибо, а как…? (затем повторяется вопрос).

Если необходимо вступить в разговор или что-то спро-сить у незнакомого человека, то используются выражения:

Прабáчце (калí лáска), дзе знаходзіцца… як даéхаць да… — Извините (пожалуйста), где находится… как доехать… — Выбачáйце, калí лáска, дзе знайсцí…— Извините, пожалуйста, где найти…

ТЕКСТ

Азбука не забаўка

Літары

Ад А да Я — Пчолы з дрýжнага рая:

Носяць мёд

У соты вéдаў.

Просяць,

Каб усё ты вéдаў.

Паступова,

Пакрысé

Іх запомніць

Трэба ўсé.

— Агá! — А голас падаé.

А — найвялíкшая павáга,

Бо пачынáецца з яé

Айчына,

Áзбука,

Адвáга.

Беларýсі ўсёй бязмéжжа

Гэта літара хавáе:

Бýльба,

Бéраг,

Белавéжа,

Бор і вышка буравáя.

У чырвоных новых ботах

Бýсел тýжыць па балотах.

Валýн парáіў валунý:

— Падстáў спінý,

А я зірнý,

За плотам далячынь якáя.

Так і вякýюць валуны,

Зраслíся ля слупá яны.

Адзін глядзíць,

Другí чакáе.

Глянь,

Сагнýла даланю,

Г,

Каб змéрыць глыбіню.

Дзе яно,

Глухое дно?

3 галавой Г не відно!

Д зрабíлася, што кáдка.

Тут патрэбна фіззарáдка!

Падагнýўшы смéшна ногі,

Прысядáе да падлогі.

Ехалі вясёла сáні,

Мчáліся тры рысакí.

Е чарнéла за лясáмі

Быццам éлка ў тры сукí.

А над éлкай

Дзве сарокі

Пільнавáлі шлях далёкі,

Ці яшчэ гняздо чыё.

Непасéдныя чысцюлі

Éлку толькі ледзь кранýлі,

З Е раптоўна стáла Ё.

Жáўранак звінíць

над жытам.

Сонца ўстáла з-за лясоў.

Жне камбáйн

З вясёлым спрытам

Промні спéлых каласоў.

Зябка збíўшыся ў камяк,

Падагнýўшы лáпкі,

Зáйка-віславýх абмяк —

Злосны сíвер зябкі.

Вымаўляе 3 завéя,

Так, што нéба ружавéе.

Íскры,

Ад салюта íскры

Пáдаюць на абелíскі.

Каб не меў ты долі горкай,

Пáлі волаты ў баí.

І — як абелíск над зоркай.

Як прамéнь, прамое І.

Крадком ступае пакрысé.

Што за спіною К нясé?

Куды ідзé,

Нясé каго?

Як хочаш,

Сам спытáй яго!

Лáпа льва

Ці ножка лáвы

Злéва так стаíць

Ці спрáва?

Лáпа ў кошкі,

Лáпа ў рысі,

Лепш за лáпы не бярыся!

Моўчкі я і ты ішлí,

А звялí далоні,

Сталі МЫ,

І на зямлí

Смех звінíць сягоння.

3 М — на ўвáзе гэта май

Мáма,

Мір і Свéтлы Май!

Невядома хто парэзаў

На кавáлкі лéсвіцу:

Шмат драбíн

Для ўсіх гарэзаў,

Ды па іх не лéзецца.

У навýку шлях круты —

Не забýдзь пра гэта ты!

Окае, окае

Кола крутабокае,

Бо, падняўшы сотню тон,

Самазвáл бярэ разгон.

3 Белавéжы наш БелАЗ

Возьме ўсіх зуброў за рáз.

Пакýль збірáюць

новы дом

Без гэбля, без сякéры,

Пустýе без дзвярэй праём, просіць:

— Дайце дзвéры!

Рукý пад пáху Р бярэ.

Урáнні росна на дварэ.

Смех ухапíўшы за рукý,

Пабéг Рамáн дагнáць ракý.

3 Р пачынáецца расклáд.

Рабочы час расклáду рад.

Стынуць капытоў сляды

І не выпадкова

Грэе сонца ў халады

Мéсяца падкова.

Хто падкову ўзнёс на нéба,

Зразумéць самому трэба!

Тэлеантэны не ад стрáху

Уздрыгваюць на кожным дáху,

Яны павінны

Штòхвіліны

3 усёй зямлí лавíць навíны.

Запамінáецца адмéнна:

Т — тонкая тэлеантэна.

Убок, угору ад ствалá

Галíнка ціха ў рост пайшлá.

У-у — вые ў нéба воўк зімою

3 ашчэранаю пáшчай злою.

У — запалíлі фáкел звыкла,

І ў той жа момант

Цéмра знíкла.

Фыркае, надзьмýўшы шчокі,

Ф забылася на ўрокі,

Як сур'ёзнай быць такой —

Смех за кожнаю шчакой.

Х — нажнíцы ад знямогі

Выпрасталі рýкі, ногі —

Хай іголка-даўгашыя

Хвартухí даўгíя шые!

Цяпéр ісцí далéй

парá нам.

Ц — цяжкая цыстэрна

з крáнам.

Крыхý павéрнеш кран яшчэ —

Цурок з цыстэрны пацячэ.

Чакáе ўпáрта арляня,

Калí паклíча вышыня.

Квартáл,

Дзе ўзрос за гмáхам гмах,

Нібы арлíных крыл размáх.

Ч вéльмі вáжнае тамý,

Што пачынáе ўсе «чамý»?

Шэпча штосьці шасцярня,

Быццам Ш — яé радня.

І зусíм не для забáвы

Шасцярня скрыпíць зубáмі.

Далічыўшы да шасцí,

Можна ўжо шукáць ісці!

Эх! — Э праходу не даé,

Язык пакáзвае сярдзíта,

Тамý ў канцы шукáй яé,

А не ў пачáтку алфавíта.

Юным стáне чэмпіёнам —

Бач, як гоніць мяч са звонам,

Вýчыць кéмлівасць сваю.

Даланя з мячом, Як Ю.

Ты пяéш і я пяю —

Кожны пéсеньку сваю.

— Я ў канцы быць не магý! —

Выстаўляе Я нагý.

Той, хто якае зашмáт,

Стáвіць сам сябé назáд!

Вéдай,

Да навýк ахвочы,

Áзбука —

Вучэння вочы!

Áзбука —

Ад А да Я —

Спадарожніца твая,

У краíну вéдаў шлях

Пачынáе па складáх.

Са складоў складзéцца слова.

Слова —

Добрых спраў аснова.

(Р. Барадулін)

Лексический комментарий к тексту

вéды — знания

вéдаць — знать

паступова — постепенно

пакрысé — понемногу

трэба — надо

павáга — уважение

айчына — отчизна

чырвоны — красный

бýсел — аист

парáіць — посоветовать

плот — забор

слуп — столб

чакáць — ждать, ожидать

даланя (далонь) — ладонь

зрабíцца — сделаться

быццам — будто, как будто

пільнавáць — стеречь

кранáць — дотрагиваться

на ўвáзе гэта май — имей это в виду

драбíна — здесь ступенька лестницы.

гарэза — озорник, шалун, проказник, сорванец, также озорница, шалунья, проказница

кола — колесо

гэбель — рубанок

расклáд — расписание

выпадкова — случайно

зразумéць— понять

штохвілíны — ежеминутно

навíны — новости

адмéнна — отменно

галíнка — веточка

ашчэраны — оскаленный, ощеренный

звыкла — привычно

цурок — струя

гмах — громада, громадина, махина (об огромном сооружении)

вéльмі — очень

далічыць — досчитать

шукáць — искать

кéмлівасць — сметливость, сообразительность, понятливость, смышлёность

зашмáт — слишком много

ахвочы — падкий, охочий

спадарожніца — спутница

спрáва — дело

Упражнения

1. Выучите наизусть белорусский алфавит. Перепишите его по памяти в тетрадь.

2. Прочитайте следующие слова, обращая внимание на правильное произношение звуков, обозначаемых буквами дж, дз. Найдите все эти слова в «Тлумачальным слоўніку беларускай мовы».

Хаджу, ваджу, джала, нараджэнне, ураджай, вэнджаны, паджгаць, гараджанін, паджарыць — пад + жарыць, аджынаць — ад + жынаць, дзынкнуць, пэндзаль, ксяндза, дзвынкаць, дзылінкаць, дзын-дзын, надзвычай — над + звычай, падзываць — пад + зываць, дзякуй, дзень, дзверы [дзьверы], абедзве [абедзьве], дзевяць, дзелавы, ледзьве.

3. Прочитайте следующие слова, обращая особое внимание на правильное произношение звука, обозначаемого буквой ц. Определите значение этих слов.

Цікава, ціск, церці, цецярук, цяперашні, цягнік, цюкнуць, цеплы, церабленне, цікаўны, цюцька, цямнець, цверды [цьверды], цвік [цьвік], цьмяны, цвілы [цьвілы], цвыркун, цэгла, цукерка, цурбан, цыгейка, цыкля, цэбрык, цырата.

4. Прочитайте слова, обращая особое внимание на произношение звука, обозначаемого буквой ў. Какие звуки соответствуют ему в русском языке?

Траўка, пайшоў, ваўкі, дрэўка, воўна, гуляў, страляў, лаўка, лаўсан, наўмысна, наўздагад.

5. Прочитайте следующие слова. Определите их значение путем перевода на русский язык.

Шчасце, шчаўе, шчодры, шчыпаць, шчыры, шчаня, рэчышча, рошчына, нарыхтоўшчык, цешча, рад, рэзаць, румза, рызыкант, рымарня, жывёла, жаробка, жарт, ноч, рэч, печ, чаромха, чуваць, чэзнуць, чэрвень, чэрствасць, шаптаць, шалупінне, шыр, шэсце.

6. Прочитайте следующие слова.

Аб'ява, пад'езд [падйэст], пад'есці [падйэсьці], з'ява [зьява], з'ем [зьем], каньяк, інтэрв'ю, в'етнамец, дасье, мільен, Пракоф'еў, здароўе, мадзьяр, краманьенец, з'інець [зьйінець], з'ехаць [зьйэхаць], з'ёрзаць [зьйорзаць], з'едлівы [зьйэдлівы], з'езд [зьйэст], з'едкі [зьйэткі], аб'ездчык [абйэшчык], ад'язджаць [адйажджаць], аб'езд [абйэст], аб'ект, медальён, альянс, сям'я, пер'е, куп'ё, вераб'і.

7. Прочитайте следующие слова. Проверьте их произношение по «Слоўніку беларускай мовы».

Джгнуць, мазгі, бразгат, ганак, рэзгіны, гузік, вакзал, гонтавы, гірса, галава, гаварыць, гнойны, глей, гладзіць, вагацца, гэты, габляваць, гогат, гнясці, нягеглы, гвалт, швагер.

Урок 2 УДАРЕНИЕ. АКАНЬЕ

Ударение в белорусском языке разноместное, как и в русском, — оно может падать на любой слог в слове: тата, яна, малако, павыдаваць. При изменении слов и образовании новых слов оно может менять место в слове: хачу — хочаш, бор — бары, рогі — рагоў.

Следует обратить особое внимание на то, что даже в одинаковых по звучанию белорусских и русских словах место ударения может быть различным: бел. хораша — рус. хорошо, бел. пазаўчора — рус. позавчера, бел. вярба — рус. верба, бел. везці — рус. везти и т. д. Еще чаще это встречается в формах одного и того же слова: бел. хачу, хочаш, хоча, хочам, хочаце, хочуць — рус. хочу, хочешь, хочет, но хотим, хотите, хотят.

В связи с разноместностью в слове и подвижностью ударение может быть единственным средством различения слов: кавалі (кузнецы) — кавалі (ковали, от ковать), пара (пар) — пара (пора), кара (наказание) — кара (кора) и т. д.

Ударение выступает и как средство различения форм именительного падежа множественного числа и родительного падежа единственного числа существительных на а: им. п. мн. числа губы — род. п. ед. числа губы, ср. также свінні — свінні, дуды (дуда, волынка) — дуды, туры (шахм. ладья) — туры.

Особенно многочисленны случаи различения с помощью ударения глаголов совершенного и несовершенного вида: склікаць (созвать) — склікаць (сзывать), адрэзаць — адразаць, закідаць (забросать) — закідаць (забрасывать). Значительное количество глаголов совершенного и несовершенного вида различаются как гласным звуком, так и местом ударения: заўважыць (заметить) — заўважаць (замечать), палепшыць (улучшить) — паляпшаць (улучшать), кончыць — канчаць. У этих глаголов ударение является единственным средством различения инфинитива и формы З-го лица множественного числа:

заўважаць (замечать) — яны (они) заўважаць, паляпшаць (улучшать) — яны (они) палепшаць, канчаць — яны (они) кончаць.

Поскольку на письме ударение ставится только в учебных текстах, для правильного чтения подобных форм необходимо вникать в смысл этих слов, который обычно ясен из контекста. Учитывая существенные отличия в месте ударения в белорусском и русском языках, слова и их формы следует запоминать вместе с ударением, а в необходимых случаях обращаться к словарям, наиболее удобным из которых в этом отношении является «Слоўнік беларускай мовы» (Минск, 1987).

Ударение в белорусском языке, как и в русском, определяет качество и длительность гласных звуков. Под ударением гласные звуки произносятся отчетливо. Их, как и в русском языке, шесть: [а], [о], [у], [э], [ы], [і]. Произ-носятся они практически так же, как и в русском языке, но в белорусском литературном под влиянием польского языка значительно чаще употребляется [э] после твердых согласных: бэлька (балка), зэдлік (скамеечка), рэха (эхо), сэнс (смысл), сэрца (сердце), тэорыя (теория), чэзнуць (чахнуть), упэўнены (уверенный) и т. д. Для белорусского языка характерно также употребление [ы] после согласных [д] и [т] в заимствованной лексике: партыйны — партийный, тыф — тиф, дызель — дизель, тытул — титул и т. д. Исключение составляют лишь слова с суффиксом — ір: камандзіроўка, арыенцір, бамбардзіроўшчык и т. д.

В неударных слогах количество различных гласных уменьшается, они произносятся несколько короче, но ясность их звучания сохраняется. Уменьшение количества гласных вызывается аканьем, в результате которого [о] и [э] после твердых согласных, когда с них смещается ударение, произносятся как [а]: ногі — нага, дрэмле — драмлю, цэгла (кирпич) — цагляны (кирпичный), кол — калы. Таким образом, в неударных слогах могут быть только гласные [а], [ы], [у] после твердых согласных. Аканье распространяется на все безударные слоги, как предударные, так и заударные, и передается на письме. При этом звук [о] передается на письме в соответствии с произношением независимо от происхождения слов, принадлежности их к общим названиям или собственным именам: вада, гара, камунізм, холад, узгорак, Гамер, Гарацый, Алег, Аксана и т. д. Исключений из этого правила немного. Они касаются некоторых заимствованных слов, у которых сохраняется [о], главным образом в открытом конечном слоге: Токіо, трыо, Антоніо, адажыо, Рыо-дэ-Жанейра, Ватэрлоо. Необходимо запомнить, что в белорусском языке пишется и произносится радыё — радио.

Звук [э] передается на письме через а регулярно только в словах славянского происхождения и в некоторых заимствованных словах: шэпт (шепот) — шаптаць, рэкі — рака, шэсць — шасцёра (шестеро), жэмчуг — жамчужына, крэмль — крамлёўскі и т. д. В словах иноязычного происхождения неударный звук [э] часто сохраняется в произношении и передается на письме. Он сохраняется в начале слов (экзамен, эпоха, этажэрка). В этом случае написание и произношение сохраняются и тогда, когда подобные слова входят в состав сложных слов или в приставочные образования: палітэканомія, праэкзаменаваць, зэканоміць (сэкономить) и т. д. Неударный [э] сохраняется также в первой части сложных слов и в случае, если он не начинает слова, независимо от происхождения: шэравокі (сероокий), мэтазгодна (целесообразно).

В заимствованных словах [э] сохраняется также после шипящих, [р], [ц], [т] и [д]: жэлацін, рэспубліка, рэвалюцыя, Чэлябінск, шэрыф, цэнтральны, дэмакратыя, ордэн, тэлефон, ветэран, катэр.

Следует обратить особое внимание, что в словах с ударными слогами ро, ло, рэ вместо аканья наблюдается чередование [о], [э] с [ы]: кроў (кровь) — крыві (крови), хрэсьбіны (крестины) — хрышчэнне (крещение), крошка — крышыць (крошить), блохі — блыха, глотка — глыток и т. д.

Часто в заимствованиях через русский язык произносится и пишется ы после [р], хотя исторически должно было бы быть э: брызент, цырымонны (церемонный), трывога, рызіна, рысора и т. д. В словах водар — аромат и лодар — лодырь и производных от них произносится и пишется а.

Белорусское правописание полностью отражает аканье, поэтому безударные гласные после твердых согласных следует читать так, как написано.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Да пабачэння! — до свидания, употребляется при прощании как нейтральное официальное выражение.

Бывайце (бывай) здаровы! — официальное нейтральное прощание. Употребляется также сокращенная форма Бывайце (бывай)! Друзья или хорошие знакомые используют единственное число также в форме Будзь здароў!

Усяго добрага — сокращение Усяго добрага жадаю вам.

Пакуль! — пока, прощание близких знакомых или друзей в разговорной манере.

Дабранач! — доброй ночи, спокойной ночи, прощальное слово в вечернее время: Добрай ночы! — употребляется в родительном падеже.

Да (хуткай) сустрэчы — до (скорой) встречи! В разговорной манере — Да стрэчы!

Шчасліва, шчаслівай дарогі! — пожелание, если один из встречающихся отправляется в путь.

Дазвольце развітацца з вамі! — выражение, предшествующее прощальным словам или рукопожатию.

Мне было вельмі прыемна з вамі! — мне было очень приятно с вами, слова вежливости при расставании.

Прабачце за турботы! — извините за хлопоты, говорят после прощальных слов, иногда вместо них.

Не забывайце нас! — употребляется встречающим после прощальных слов, рукопожатий, вместо них.

Перадавайце прывітанне (сябру, калегу. родным, знаёмым) — передавайте привет (другу, коллеге, родным, знакомым), при прощании.

Даруйце! Даруйце, калі ласка! — Простите; Простите, пожалуйста!

Дзякаваць — благодарить, требует дательного падежа (дзякаваць каму, за што). Шчыра, сардэчна дзякую вам (табе) за ласку! — благодарю покорно! Более разговорная форма как выражение благодарности — дзякуй! Употребляется также с дополнением в дательном падеже — дзякуй вам (табе) за… В значении несклоняемого существительного обычно среднего рода — Вялікае (шчырае) дзякуй! реже — мужского рода — вялікі (шчыры) дзякуй!

ТЕКСТ

… Што гэта за чалавек беларус? Што гэта за народ? Уласна кажучы, адказаць на гэта пытанне дужа цяжка. Гэта задача амаль невырашальная. Як і паўсюль, ёсць сярод беларусаў мяшчане і падзвіжнікі, лайдакі і працаўнікі, «малюскі» і героі (нават у штодзённым змаганні за новае, за лепшае, за вынашаныя ідэі, што, уласна кажучы, і называецца жыццём), дурні і мудрацы. І кожны паступае адпаведна свайму характару, і мудрыя разважаюць мудра і па-свойму, а дурні — як паўсюль.

Так штò не трэба абагульненняў.

Аднак, многа паездзіўшы па рэспубліцы, перазнаёміўшыся з тысячамі людзей, я насмелюся назваць некаторыя досыць тыповыя рысы, уласцівыя народнаму беларускаму характару…

Тыповага беларуса я досыць лёгка адрозню сярод іншых, хаця б ён яшчэ не сказаў ніводнага слова (калі скажа, тады ўжò, нават калі ён гаворыць на іншай мове і без акцэнта, яго лёгка пазнаць па асаблівай будове сказа, па тым, што колькі паветра набрана ў лёгкія, столькі і аддадзена, шчодра, да апошняга, нават з лішнімі словамі, каб мелодыя сказа было завершана. Ен не скажа: «Чым гэта скончыцца?», а скажа: «Дык чым, мо ўжò вы мне скажаце, скончыцца гэта — а, мо скажаце вы?»).

Гэта тое, што ў абліччы, амаль няўлоўнае. Пераказаць яго цяжка. Яно ў форме носа, вушэй, у вачніцах і разрэзе саміх вачэй, у манеры рэхацца, жэстыкуляваць, гаварыць, ды й ці мала яшчэ ў чым. Паўночны беларус ростам пераважна высокі (не рэдкасць бамбізы па два метры ростам). На поўдні часцей трапляюцца людзі сярэдняга росту, больш прыземістыя (паўтараю яшчэ раз, штò гэта не агульны закон, а толькі найбольш распаўсюджаныя рысы), затое больш каржакаватыя. У апошні час назіраецца тэндэнцыя да павышэння сярэдняга росту, як і паўсюль.

Чарнявых сярод беларусаў няшмат. Найчасцей яны сустракаюцца ў Палессі, на поўдзень ад Прыпяці і, чамусьці, пераважна сярод мужчын, ды яшчэ ў некаторых мясцінах на Гродзеншчыне («Гродзенцы — гракі»), штò частка вучоных тлумачыць рэшткамі прымесі старажытнай ятвяжскай крыві. Пераважаюць на Беларусі валасы светла-русыя і нават бялявыя. Цёмна-русых і шатэнаў менш. Адпаведна і колер вачэй часцей за ўсё блакітны, шэры ці сіні.

(У. К.араткевіч)

Лексический комментарий к тексту

гэта — это

уласна кажучы — собственно говоря

пытанне — вопрос

амаль — почти

лайдак — бездельник, беспутный человек, лодырь

працаўні к — труженик

лепшы — лучший

жыццё — жизнь

кожны — каждый

паўсюль — везде, повсюду

абагульненне — обобщение

перазнаёміцца — перезнакомиться

досыць — достаточно, довольно

рыса — черта

уласцівы — свойственный

іншы — иной, другой, прочий

асаблівы — особенный, особый

будова — построение, строение

паветра — воздух

апошні — последний

нават — даже

сказ — предложение

мо — усеченная форма слова можа (может), широко используется в разговорной речи

аблічча — облик

вачніца — глазница, глазная впадина

рухацца — двигаться

ды й (чаще пишется дый) — соединительный союз, по значению близок к русскому союзу да, образовался фонетически из сочетания ды і

пераважна — преимущественно, большей частью

трапляцца — попадаться, встречаться

агульны — общий

распаўсюджаны — распространенный

апушні — последний

назірацца — наблюдаться

няшмат — немного

сустракацца — встречаться

тлумачыць — объяснять, истолковывать

рэштка — остаток, остальное

ятвяжская кроў — кровь древнепрусского (балтийского) племени ятвягов, близких к литовцам, обитавших между средним течением реки Неман и верховьями реки Нарев. Часть земель ятвягов входила в состав Великого княжества Литовского, куда входили и белорусские земли. Частично уничтожены германцами, остальные ассимилированы славянами

адпаведна — соответственно

колер — цвет

блакітны — голубой

Упражнения

1. Расставьте ударения в следующих словах, проверьте по словарю и произнесите их вслух.

Стрэхі, спіна, алфавіт, красавік, сакавік, льючы, маленькі, адзінаццаць, здарыцца, зацірка, таварышы, цыган, чатырнаццаць, шэсцьдзесят, бармен, бістро, гравіраванне, дзічына, дыспансер, запінка, кулінарыя, ласкавасць, магазін, металургія, мысленне, навіна, партэр, статут, струмень, туманы, рымляне, трактары, пасланец, піяла, хрысціянін, шпацыр, шпіталь, накрыўка, трапеза, фурман, пурпур.

2. Каждое из приведенных ниже слов может иметь ударение на разных слогах. Расставьте эти ударения и определите смысл полученных слов.

Выклікаць, рассыпаць, навучыць, папакурыць, любіць, грамада, прыклад, марыцца, каралі, запінка, запасні к, пяты, раса, адрэзаць і адразаць, разбегацца і разбягацца, заменяць і замяняць, хлевішча і хлявішча, могілкі і магілкі, сцяны і сцены, закідаць, уручаць, заўважаць, мука, капаць.

3. Выпишите те варианты слов, в которых ударение соответствует литературной норме.

Голуб — галуб, блукаць — блукаць, закопаны — закапаны, магазін — магазін, агент — агент, процанты — працэнты, дакумент — дакумент, артыкул — артыкул, спіна — спіна, фурман — фурман, атлет — атлет, бравурны — бравурны, нясхованы — несхаваны, адзінаццаць — адзінаццаць, выпадак — выпадак, паседжанне — пасяджэнне, таварышы — таварышы, алфавіт — алфавіт, узяла — узяла, несла — нясла, пекла — пякла, валавы — валавы, пачуцце — пачуццё, беларусы — беларусы, анапест — анапест, перабудованы — перабудаваны, аер — аер, дэцыметр — дэцыметр, ножніцы — нажніцы, рэмень — рамень, промень — прамень, секла — сякла, грэбла — грабла, ампер — ампер, прыза — прыза, прыжмур — прыжмур, прыпрэглася — прыпраглася, ліфце — ліфце, запалонены — запаланёны, воласы — валасы, ерэтык — ерэтык.

4. Подберите к данным словам родственные таким образом, чтобы [о], [э], находящиеся под ударением, стали безударными и перешли в [а].

Адозва, бомба, воды, волас, голас, галовы, дом, добра, цэгла, сэрца, шэры, чэрап, чэрнь, чэрствы, шоўк, поўны, шматок, слой, забарона, шэпт, адрэзаць, цэдзіць, рэкі, бок, восень, рог, рэдкі, поўзаць, поўдзень, роздум, моцны, новы, опера, шчэць, ачэплены, шчэбень, жоўты, жолаб, жолуд, жонка, клоп, козы, колер, моршчыцца, моладзь, молаты, нос, новы, ножка, пойла, позні, поезд, подкуп, шэрсць, шосты, восьмы, кола, погань, кот, рослы, годны, год, вольна, волава, соль, сорак, сорт, лом, лоўкі.

5. Выпишите сначала существительные с постоянным ударением, а затем с подвижным. Проверяйте постановку ударений в формах по «Слоўніку беларускай мовы» или по любому другому словарю.

Кветка, брама, бервяно, вясло, вядро, пяро, сцябло, хвоя, цэгла, хата, кассё, сіла, буслянё, назва, змена, валакно, малако, грудзі, сані, вока, вуха, літара, аліменты, нагавіцы, акуляры, птушка, трэска, сварка, позва, помста, джала, гуслі, дровы, гусь, вярба, журба, пчала, гульня, сляза, вобласць, спадчына, косць, лебедзь, ружжо, жыццё, бяльмо, гняздо, крыло, пісьмо, непагадзь, няёмкасць, мазь, валтузня, глыбіня, вада, вайна, мяжа, свіння, шчака, вокладка, слава, мост, мох, плот, харч, шлях, аклад, акоп, труцень, швагер, вол, вуж, блін, млын, плашч, юнак, кулеш, тварог.

6. Выпишите сначала прилагательные с ударением на основе, а затем на окончании.

Белы, тлусты, тоўсты, цёмны, цвярозы, сярэдні, бадзёры, густы, святы, скупы, хворы, лысы, дужы, стары, худы, пэўны, малы, чужы, горкі, кволы, малады, халасты, шырокі, гарачы, замалы, вялікі, заячы, сірочы, чалавечы, мёртвы, гожы, прыгожы, шчодры, пусты, руды.

Обратите внимание, что в белорусском языке ударение у прилагательных обычно неподвижное.

7. Выпишите глаголы сначала с подвижным ударением в словоформах, а затем с неподвижным. Правильность постановки ударения проверяйте по «Слоўніку беларускай мовы».

Чытаць, пісаць, гаварыць, размаўляць, вазіць, вадзіць, хадзіць, берагчы, кашляць, адолець, абараняць, абараніць, гушкаць, глянуць, грымнуць, векаваць, браніраваць, будаваць, лячыць, садзіць, вярэдзіць, марыць, пацвердзіць, варыць, гасціць, узбагаціць, дражніць, браць, дыхаць, шчыпаць, скакаць, часаць, сядзець, стаяць, гнаць, вярцець, мерзнуць, гаснуць, смагнуць, класці, сесці, цвісці, бегчы, сцерагчы, таўчы, легчы, магчы, абняць, суняць, успрыняць, пачаць, адняць, малоць, калоць, даць, дастаць, пазнаць, біць, ліць, віць, піць, брыць, мыць, выць, абуць, разуць, сустрэць, жыць, слыць, плыць.

8. Спишите, вставляя пропущенные буквы э, а илиы.

Абр… віятура, ж…тон, ж…лацін, карц…р, т…лефон, лід…р, лод…р, д…талъ, гард…роб, орд…н, т…леграф, вод…р, д…легат, р…сора, агр…гат, Ж…нева, Д…тройт, адр…с, с…кр…тар, трансліт…рацыя, літ…ратура, Ш…ўчэнка, фламаст…р, бухгалт…р, м…тазгодна, р…дказубы, т…лебачанне, ш… сцьсот, ш…снаццаць, д…магог, …маль, …скадра, р…монт, р…форма, ч…кмень, д…граф, кат…р, р…естр, шніц…ль, р…візія, …гаіст, …каномна, др…зіна, кр…вавы, др…вотня, др…жыць, с…рдэчны, с…рцаед.

Урок 3 ЯКАНЬЕ

Совпадение гласных [о], [е] с гласным [а] по звучанию в неударных слогах после мягких согласных получило название я к а н ь я. Яканье характеризует манеру произношения, но в его основе лежит название буквы я. В основе литературной устной и письменной речи лежит один определенный тип яканья, свойственный среднебелорусским говорам, но все белорусы якают, хотя по-разному. В литературной речи [о](ё), [е] переходят в [а] (я), когда ударение передвигается на один слог к концу слова, т. е. в первом предударном слоге из трех звуков [о], [е], [а] возможен только [а] (я): вецер — вятры, вёсны — вясна, мёд — мядовы, спець (зреть) — паспяваць (созревать), з'ява (явление) — з’явіцца (явиться).

Исключений немного. В первом предударном слоге в написании сохраняется е в словах дзевяты, дзесяты, семнаццаць, васемнаццаць и производных от них. Регулярно пишутся через е частица не и предлог без; если же они являются приставками, то подчиняются общему правилу яканья, сравните: без людзей, но бязлюдны, не шмат (не много), но няшмат, а также нястомна (неутомимо, неустанно), нясмелы, но ненамнога, непадалёку, непавага (неуважение), бяздомны, бяздзейны (бездейственный, праздный), бяздарны, но безвыніковы (безрезультатный), безгаловы, бездакорна (безукоризненно). В устной речи перечисленные выше исключения, а также не и без, несмотря на раздельное написание, произносятся с соблюдением яканья.

В заимствованных словах е в первом предударном слоге обычно сохраняется: сезон, перон, электрон, бензін. Однако ряд заимствований произносится и пишется в соответствии с правилом яканья: яфрэйтар, сяржант, каляндар, дзяжурны и т. д. Для начинающих изучать белорусский язык о правописании и произношении подобных слов рекомендуется наводить справки в словарях.

В русском литературном произношении в этих случаях установилось иканье: витра, висна, мидовый, йив‡ться (хотя и пишется не так). В белорусском языке такое произношение недопустимо, ибо стало бы невозможно различить такие пары слов, как вялі (вели) и вілі, сявец (сеятель) и сівец (раст. белоус), спявацца (петься) и співацца и многие подобные, что нарушило бы фонетическую систему белорусского языка.

В остальных предударных (кроме первого предударного) и заударных слогах звук [е] сохраняется, сравните: вецер — вятры — вецярок, вёсны — вясна — веснавы (весенний), клей — кляёнка — клейкаві на. Звук [о] (ё) после мягких согласных исторически возник из [е] под ударением, если за ним следовал твердый согласный: несці ([с] мягкий) — нёс, везці ([з] мягкий) — вёз и т. д. Не в первом предударном слоге этот [е] как бы восстанавливается: мёд — мядовы — медавуха (медовый напиток). Звук [а] (я) в непервом предударном слоге может быть только тогда, когда он есть в однокоренных словах под ударением: пятачок — пяць, дзевяць — дзевяты, ляскатанне — ляскаць, лямантаваць (вопить) — лямант (вопль), цяжкавата — цяжка и т. д. Существует, однако, достаточно большое количество слов, у которых установить с помощью ударения [а] (я) не удается: памяць, тысяча, дзеянне (действие), пояс, месяц и т. д. Это в целом редкий случай в белорусском правописании, когда приходится прибегать к истории слов (на месте я когда-то был носовой гласный [е], как в современном польском языке) или просто запоминать их написание.

В ряде случаев в заударных слогах проявление яканья обусловлено морфологически. Буква я пишется в неударных окончаниях существительных первого склонения женского рода в творительном падеже единственного числа: жменяй (горстью), хваляй (волной), воляй, песняй, студняй (колодцем). В аналогичных формах под ударением в окончании ё: зямлёй, шырынёй, даўжынёй и т. д. Написанием я в неударном окончании родительного падежа множественного числа характеризуется также ряд существительных мужского, женского и среднего рода: герояў, роляў (ролей), хваляў, пытанняў (вопросов), заданняў.

Написание с буквой я характерно и для неударных окончаний прилагательных, порядковых числительных, местоимений, склоняющихся по типу прилагательных, и причастий:

а) в именительном и винительном падежах единственного числа прилагатсльных, порядковых числительных и местоимений: асенняе надвор'е (осенняя погода), трэцяя ракета, іхняе поле, сіняе чарніла (в белорусском языке чарніла только в единственном числе);

б) в именительном падеже множественного числа: раннія ўсходы, васьмідзесятыя гады, вісячыя лямпачкі, праспяваныя песні. гэтыя хаты, некаторыя суседзі, шырокія грудзі;

в) в родительном и дательном падежах единственного числа: учарашняга снегу, сённяшняму дню, трэцяга чысла;

г) в творительном и предложном падежах единственного числа: зімняй парой, трэцяй групай, у вясенняй песні, у сіняй сукенцы (в синем платье).

В письменной речи в соответствии с правилами склонения различаются безударпые окончания существительных мужского и среднего рода творительного падежа единственного числа и дательного падежа множественного числа: аленем — аленям, мядзведзем — мядзведзям, вяселлем (свадьбой) — вяселлям, званнем — званням, пытаннем — пытанням.

В устной речи произношение [э], [а] в заударных слогах неустойчивое, и, согласно большинству рекомендаций по орфоэпии, здесь допустимо произносить звук, в большей или меньшей степени приближающийся к [а]: званням, пытанням, вяселлям и т. д. Во всяком случае на слух приведенные выше пары слов различаются плохо.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Запомните названия месяцев: студзень, люты, сакавік, красаві к, май, чэрвень, ліпень, жнівень, верасень, кастрычнік, лістапад, снежань.

Запомните дни недели: панядзелак, ауторак, серада, чацвер, пятніца, субота, нядзеля.

Тыдзень — семь дней от панядзелка до нядзелі включительно. Рабочы тыдзень — 5 или 6 рабочих дней. В русском языке слову тыдзень соответствует неделя. По-белорусски нядзеля — воскресенье.

Будзень, будны дзень — обыкновенный рабочий, не праздничный, не выходной день.

Выхадны, выхадны дзень — нерабочий день, день отдыха. Выхадны — обычно употребляется в значении существительного: У выхадны можна пайсці ў лес.

Святочны дзень — праздничный день.

Гадзі на — единица измерения времени, одна двадцать четвертая часть суток, 60 минут, по-русски час. С русским словом година сохранилась общность благодаря выражениям типа: ліхая гадзіна, чорная гадзі на.

Цэлая (добрая) гадзіна — битый час.

Час — время: час ідзе, колькі часу? (сколько времени?), усяму свой час; пора: да гэтага (таго) часу (до сей (той) поры); срок: да таго часу (к тому времени), надышоў час (подошло время).

Мінута — единица измерения времени, одна шестидесятая часть гадзіны, 60 секунд. Являясь по происхождению интернациональным словом, совпадает во всех своих значениях с русским словом.

Хвіліна — то же, что и минута во временном значении. Полными синонимами являются выражения 5 мінут и 5 хвілін: Можна вас на мінутку? Можна вас на хвілінку? Как обозначение промежутка времени чаще употребляется мінута, как обозначение краткого момента времени — хвілі на.

Секунда — единица измерения времени, одна шестидесятая часть минуты.

ТЕКСТ

Мой родны кут, як ты мне мілы!..

Забыць цябе не маю сілы!

…Вось як цяпер, перада мною

Ўстае куточак той прыгожа,

Крынічкі вузенькае ложа

І елка ў пары з хваіною,

Абняўшысь цесна над вадою,

Як маладыя ў час кахання,

Ў апошні вечар раставання.

І бачу лес я каля хаты,

Дзе колісь весела дзяўчаты

Спявалі песні дружным хорам,

3 работ ідучы позна борам.

Нясліся зыкі песень здольных,

Ў лясах раз-пораз адбівалісь,

І і м узгоркі адклікалісь,

І радасць біла ў песнях вольных.

А хвоі, елкі векавыя

Пад зыкі песень маладыя

Маўчком стаялі ў нейкай думе,

І ў іх ціхусенечкім шуме

Няслось вячэрняе маленне

Ўгару, святое аддаленне.

Каля пасады лесніковай

Цягнуўся гожаю падковай

Стары, высокі лес цяністы.

Тут верх асіны круглалісты

Сплятаўся з хвоямі, з дубамі,

А елкі хмурымі крыжамі

Высока ў небе выдзялялісь,

Таемна з хвоямі шапталісь.

Заўсёды смутныя, бы ўдовы,

Яны найбольш адны стаялі,

І так маркотпа пазіралі

Іх задуменныя галовы!

Лес наступаў і расступаўся,

Лужком зялёным разрываўся;

А дзе прыгожыя загібы

Так міла йшлі каля сядзібы,

Што проста і мі б любаваўся.

А знізу гэты лес кашлаты

Меў зелянюсенькія шаты

Лазы, чаромхі ці крушыны,

Алешын ліпкіх, верабіны.

(Я. Колас)

Лексический комментарий к тексту

мець — иметь. Спрягается я маю, ты маеш, ен (яна, яно) мае, мы маем, вы маеце, яны маюць

крынічка — родничок

елка — следует запомнить, что в литературном языке закрепилась форма с начальным [е], а не [о] (ё)

хваіна — сосна (отдельное дерево), ударение не соответствует литературной норме, правильно хваіна Здесь, вероятно, под влиянием диалектной речи. Чаще в белорусском языке употребляется слово сасна

абняўшысь — форма возвратной частицы ся с редукцией гласного, которую широко использует Якуб Колас, не закрепилась в качестве допустимой литературной нормы. Обычное употребление — абняўшыся

каханне — любовь

бачыць — видеть

колісь — когда-то

зыкі ед. зык — резкий звонкий голос

здольны—диал. веселый, удалой

пасада — здесь: усадьба

гожы — красивый

крыж — крест

таемна — таинственно

смутны — грустный, печальный, унылый

маркотна — печально, грустно, тоскливо

пазіраць — посматривать, смотреть

прыгожы — красивый, изящный

йшлі — здесь в написании передана особенностьпроизношения:

после слов, оканчивающихся на гласный, і часто произносится как [й] кашлаты — мохнатый, косматый, лохматый

алешына — ольха

верабіна — диал. рябина

Упражнения

1. Расставьте ударения в словах, в которых есть буква е (ё) или я. В каждом случае объясните их написание. Выпишите слова, в которых я написано после ударения.

Неспадзяваны мароз, раптоўна наваліўшыся на Палессе пасля некалькіх ціхіх і мяккіх дзён на сходзе зімы, пратрымаўся нядоўга. Надвор'е змянілася адразу. Паветра стала цёплым і лагодным, а над далечамі балот і палёў звісла сінеча-смуга — адзнака цяпла і адлігі. Асеў глыбокі снег па лясах і балотах. Жычліва калыхнуў паўднёвы вецер настыўшыя галіны, атрос засеўшыя на іх белыя снежныя пакровы, з песняю на веснавы лад прайшоўся над акачанелымі хмызнякамі і весцю аб вясне шаргануўся па саламяных стрэхах сялянскіх хат. Весялей зірнулі на свет вызваленыя ад холаду дрэвы, радасна адгукнуліся густым шумам на павевы цёплага ветру. Заплакала зіма пад капяжамі мільёнамі слёз. Размяклы, працяты вадою снег гурбінамі папоўз з саламяных стрэх, трывожным шэптам парушаючы цішыню, а на вуліцах і дарогах пачалі выступаць жаўтавата-мутныя лужыны, і рушылі ў свае дарогі першыя веснавыя ручайкі-перавальчыкі. Гімнамі вясне зазвінелі звонкія песні жаваранка ў… У тысячах з'яў заўважалася набліжэнне вясны, вясны ранняй і дружнай.

(Я. Колас)

2. Списывая, вставьте пропущенные буквы е (ё), я.

Жыў л… снік со сва…й л…снічыхай каля завадзі ціхай. (А. Куляшоў) Уздз…рта… ветрам, шам… тала на суседн…й страс… салома пад цв…рдым голл…м голых ігруш. (К. Чорны) С…род в…расоў сям-там чырванелі зоркі дзікай гваздзі кі, сінелі л…сныя званочкі, жаўц…лі суквецці б…ссмертніку. (М. Лынькоў) Н…хай звон… ць, пакуль ахвоту згон…ць. (Прыказка) Нашаму ц…ляці дав… лос… ваўка спаймаці. (Прыказка) А недз… далёка ў цёплым туман… зазыўна гудуць ц…гнікі. (П. Панчанка) І людзі, якія пац…мнеўшымі тварамі гл…дзелі на …го і п…рагл…даліся між сабою, сочачы за …го паводзінамі, раптам прасв…тлелі не…к. (М. Лынькоў) Хваліць ён м…не н…шмат. (Я. Брыль) На такой гаспадарцы, як наша, зімой работы н… шмат. (Я. Брыль) У гаманлівым людскім патоку ён памалу ішоў, куды ішлі ўсе, па п… роне, уздоўж вакзала, праз м…талічны… веснічкі на прывакзальную плошчу. (В. Быкаў) А з вечара было зорна, мес… чна. (К. Чорны) Сведкай быў …му мес…ц„што узняўся вышэй в…рхавін, як маўчалі цымбалы і дзес…ць, і дваццаць, і сорак хвілін. (А. Куляшоў) Скрыпелі сані і галёкалі звонкі… жаночы… галасы, падганяючы кон…й. (1. Мележ)

3. Спишите, вставляя пропущенные буквы я или е.

П…рон, с…зон, л…мантаваць, тыс…ча, загл…дзіцеся, ц…гавіты, забл…яце, поз…x, зам…ць, пам…ць, с…мнаццаць, дзев…ць, дзес…ць, …прука, ап…тыт, …ршыцеся, …рлычок, кал…жанка, закл…йміце, п…нал, біл…цёр, вын…ньчыце, ал…горыя, К…тлінская, вас…мнаццаць, м…тодыка, Прып…ць, …ўропа, закл…няце, Н…красаў, Напал…он, бал…рына, м…тафара, ц…гнікі, …сянёвы, св…ткаваць, Арг…нціна, Вал…нціна, мес…ц, зав…зь, ма…нез, Б…тхов…н, ве…лка, высв…тліць, з…ніт, м…даль, в…лізарны, …фрэйтар, с…ржант, г…н…рал, п…дагог, с…л…ні н, с…ляне, м…тро, н…даядацъ, н…добра, аб… зболіць, аб…ззброіць, б…склапотны, н…добраякасна, г…рой, …чменны, кал…ндар, л…г…нда, п…цім…тровы, ц…мнаваты, кал…ндары.

4. Поставьте в творительном падеже единственного числа и запишите следующие существительные.

Хваля, доля, радыяцыя, станцыя, лазня, песня, вішня, сотня, нядзеля, Таня, будучыня, бабуля, скроня, ціхоня, хвоя, таполя, Марыля, вяргіня.

5. Поставьте в именительном падеже множественного числа, в родительном, дательном и предложном падежах единственного числа следующие прилагательные, числительные и местоимения. Запишите эти формы, обратив внимание на написание неударных гласных в окончаниях.

Вясенняе неба, трэцяя ракета, іхняе месца, электрычная лямпачка, учарашні дзень, дваццаць трэцяя група, сіняя кветка, ранняя зара, ранішняя прагулка, позняя восень.

Урок 4 БЕГЛЫЕ ГЛаСНЫЕ

Белорусскому языку, как и русскому, свойственны беглые гласные, которые в одних формах слова появляются, в других исчезают: дзень — дня, пакунак (сверток) — пакунка, зажынкі (начало жатвы) — зажынак. Беглыми могут быть [о] и [е], а также неударное [а]: акно — акон, заперці (запереть) — запру, дошка (доска) — дошак, яйка (яйцо) — яек.

В формах существительных на — ка всегда возникает беглый [а], который в белорусском языке развился из [о] вследствие аканья: бярозка — бярозак, іголка — іголак, палка — палак. Что касается беглых [о] и [е], то на первый взгляд покажется, что они исчезают, когда на них не падает ударение. Но на самом деле это не так. Более того, эти гласные только в некоторых словах беглые, в иных же они таковыми не являются, сравните: сон — сну, но нос — насы; свісток — свістка, но выток (исток) — вытоку; пень — пня, но цень (м. р.) — цяністы; цёмны — цьма, но цесля (плотник) — цясляр (плотник).

Все дело в том, что в современных восточнославянских языках беглые гласные — результат исторического изменения кратких, ослабленных гласных, существовавших в древнерусском языке, обозначавшихся буквой ъ (этот гласный напоминал краткий [о]) и буквой ь (он напоминал краткий ослабленный [е]). В слове они могли находиться в слабых или сильных позициях. В дальнейшем в слабых позициях они полностью исчезли (редуцировались), а в сильных развились в полноценные гласные [о] и [е]. Сильными позициями были: 1) под ударением (сънъ — сон), 2) в положении перед слогом с редуцированным в слабой позиции (правьдьно — праведна), 3) в сочетании с предшествующими или последующими [р], [л] (кръвь — кроў, сльза — сляза). В последнем случае изменение звуков [ъ], [ь] не привело к образованию беглых гласных. Что касается первого случая, то здесь беглые гласные появляются только при подвижности ударения. Если в слове был [о] или [ѣ], [е], то беглости гласного не наблюдается, поэтому в словах насы, выток, цяністы, цясляр и в безударном положении гласный сохраняется.

Беглые гласные наблюдаются в ряде суффиксов, наиболее распространенными из которых являются — к-: беларуска — беларусак, міска — місак, гандлярка (торговка) — гандлярак; беглость гласного распространилась по аналогии и на слова позднего происхождения, а также на слова, у которых — к- не является суффиксом: камсамолка — к. амсамолак, балыиавічка — бальшавічак, галка — галак; — ок (-ак): пясок — пяску, вецярок — вецярку, арэшак — арэшка, ручаёк — ручайка, замочак — замочка; не смешивать с суффиксом — ік: ключык — ключыка, хлопчык (мальчик) — хлопчыка; — оўк-(-ёўк-): пуцёўка — пуцёвак, насоўка (носовой платок) — насовак, антонаўка (сорт яблок) — антонавак; — лк-: веялка — веялак, сеялка — сеялак, капцілка — капцілак; — ечк-: гняздзечка — гняздзечак., калечка — калечак; — анк-(-янк-): ваўнянка (волнушка) — ваўнянак, паганка — паганак; — ец и производные от него: баязлівец (трус) — баязліўца, палец — пальца, аршанец — аршанца; — унк-: ратунак (спасение) — ратунку, ласунак (лакомство) — ласунку, рахунак (бухг. счет) — рахунка; — ань(-янь, — ень): вучань (ученик) — вучня, лежань (лежебока) — лежня, певень — пеўня, жнівень (август) — жніўня, верасень (сентябрь) — верасня, снежань (декабрь) — снежня. Однако имеется и ряд слов с этими суффиксами, где беглости гласного нет: студзень (январь) — студзеня, чэрвень (июнь) — чэрвеня, ліпень (июль) — ліпеня, корань — кораня, вугаль — вугалю.

В случае, когда к слову, имеющему беглый гласный, присоединяются суффиксы, беглость переходит на последний из них: дзень — дня, дзянёк — дзянька, дзянёчак — дзянёчка; замок — замка, замочак — замочка, замочачак — замочачка. По аналогии беглые [о], [е] развились в большом количестве слов в конечном слоге после редуцированных вследствие образования труднопроизносимых сочетаний согласных: рубель — рублі, карабель — караб-лі. журавель — жураўлі, бабёр — бабры, дзёран — дзёрну, горан — горна, агонь — агню.

В отличие от русского языка в белорусских словах, если в начале корня с беглыми гласными находятся согласные [л], [р], [м], то в формах, у которых гласный исчезает, развивается приставной гласный: леў — ільва, лоб — ілба, аржаны или іржаны (рус. рожь), мох — імху и т. д. Часть подобных слов беглых гласных в корне не имеет: роў (канава) — рова — равы, рот — рота — раты. Эта же тенденция проявляется и в наличии параллельных форм: ільну и лёну, ільду и лёду, імху и моху.

При образовании слов с помощью приставок на согласный после них появляется [а], если в корне есть беглый гласный: падагнаць — падганю, адабраць (отобрать) — адбяру, разаслаць — рассцялю, абадраць — абдзяру и т. д. В ряде случаев варианты корней с исчезновением [о], [е] в настоящее время не фиксируются, но сохранились варианты с [ы], [і], которые восходят к [о], [е]. В таких случаях после приставок также появляется [а]: падаткнуць — падтыкаць, адазвацца — адзывацца, разапхнуць (распихнуть, растолкать) — распіхаць, адагнуць (отогнуть) — адгінаць и т. д. Наконец, [а] появляется в некоторых словах, когда с точки зрения современного языка вообще невозможно предположить существование гласного в корне, но он был здесь когда-то: сагрэць— исторически тот же корень, что и в гарэць, абамлець — корень тот же, что и в русском медлить, разапрэць — корень тот же, что и в парыцца. В некоторых случаях приставки употребляются с [а] и без него: разаднець и разднець.

В корнях ряда глаголов с беглыми гласными в соседстве с [р], [л] это чередование усложнено чередованием с [і]: церці (тереть) — тру — заціраць, заперці (запереть) — запру — запіраць, памерці (умереть) — памру — паміраць, дзерці (то же, что драць) — задзяру — задзіраць и т. д.

Исторически не связанным с беглыми гласными является чередование [і] с нулем звука, представленное в числительном адзін — аднаго и в некоторых глаголах типа піць — п'ю, біць — б'ю, ліць — лью (допустимо и лію), называць — назваць, замыкаць — замкнуць, но [ы] всегда сохраняется в формах однослоговых глаголов и производных от них: мыць — мыю, шыць — шыю, крыць — крыю, выць — выю и т. д. Следует запомнить также, что русским глаголам с суффиксом — ива-(-ыва-) соответствуют белорусские глаголы с суффиксом — ва-: накалывать — наколваць, вымачивать — вьмочваць, примораживать — прымарожваць, успокаивать — супакойваць, обвязывать — абвязваць и т. д. Выпадение гласного в суффиксе не касается суффикса — ава- (рус. -ова-): даследаваць (исследовать), адрасаваць (адресовать) и т. д. Редуцировался гласный и в белорусских падежных окончаниях местоимеиий: майго, свайго, твайго, чыйго и т. д., сравн. рус. моего, своего, твоего, чьего.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Апоўдні, апаўдні — в полдень (часто приблизительно).

Апоўначы, апаўночы — в полночь (часто приблизительно).

Век — столетие, чаще период жизни, возраст; очень долгое время: Усё дажывае свой век; людзі рознага веку, жалезны век, захаваць успаміны на век.

Дзесяцігоддзе — период в десять лет.

Стагоддзе — период в сто лет: дваццатае стагоддзе.

Тысячагоддзе — период в тысячу лет: трэцяе тысячагоддзе.

Сёння — в этот день, сегодня.

Заўтра — на следующий день, завтра.

Паслязаўтра — через день, послезавтра.

Учора — в день, предшествующий данному, вчера.

Пазаўчора — два дня тому назад, позавчера.

Чысло — порядковый номер дня месяца, дата. Якое сёння чысло? — Сёння сёмае (чысло) лістапада. Калі гэта будзе? — Гэта будзе пятага верасня.

Раніца— утро.

Поўдзень — полдень.

Вечар — вечер.

Поунач — полночь.

Некалі — когда-то, давным-давно: Некалі сустракаўся з ім. — Когда-то встречался с ним. Жылі некалі ў адным сяле дзед ды баба. — Жили когда-то в одном селе дед и баба.

Ніколі — никогда. Ніколі не забуду. — Никогда не забуду.

Сёлета — в этом году.

Летась — в прошлом году.

Пазалетась — в позапрошлом году.

Колькі зараз часу? — Сколько сейчас времени? — Пяць мінут шостай (гадзіны). Чвэрць шостай (гадзіны). Палова (палавіна) шостай. Якая зараз гадзі на? — Который час? — Без пяці мінут шэсць (гадзін) или Без пяці шэсць. Без чвэрці шэсць (гадзін).

Калі пачнецца нарада? — Когда начнется совещание? — Нарада пачнецца ў19 гадзін. Нарада пачнецца а дзевятнаццатай гадзіне. — Совещание начнется приблизительно в 19 часов.

Калі адбудзецца сход? На калі прызначаны сход? — Когда будет собрание?

Няма калі (некалі) — Нет свободного времени (некогда).

ТЕКСТ

Тысячамі дарог і ў розных кірунках збягае вясною снегавая вада. Як многа гэтых дарог і як разнастайны яны ў сваім руху і ў сіле свайго імкнення!

Ёсць нейкія заваблівыя чары, паэзія і хараство ў гэтых дарогах-ручаях, што пракладаюць пуціны вясне і адноўленаму жыццю на зямлі, у іх мітуслівым бегу і залівістым бульканні, у вясёлым гомане і ў грозным шуме. Маленькія, кволыя, ледзь заметныя ўпачатку, струменяцца яны, як слёзы, па твары зямлі тоненькімі пакручастымі рысачкамі, набываючы сі лу з кожным часам, з кожным крокам руху наперад. І колькі перашкод, колькі нечаканасцей у іх падарожжы! Кожная грудка лёду, кожны парог — гарбінка, выступ зямлі, узгорачак становяць ім замінкі і труднасці ў іх імклівым руху. Але яны бягуць несціхана, бягуць безупынна, дзе шпарчэй, дзе павольна, абыходзячы перашкоды ці проста зносячы іх з свае дарогі, бягуць, покі не сальюцца ў бурлівыя патокі, покі не ачысцяць зямлі ад снягоў, каб магутным разводдзем пралажыць шырокі шлях да яе новага жыцця.

Тысячамі дарог і ў розных кірунках ідуць і людзі, шукаючы сабе прастору, волі і ўсяго таго, што называюць яны сваёю радасцю і шчасцем.

(Я Колас)

Лексический комментарий к тексту

кірунак — направление, заимствование из немецкого через польский язык, славянское — напрамак

імкненне — стремление, корень тот же, что и в слове мчать — стремительно двигаться

заваблівы — то же, что и завабны, прывабны, здесь: увлекающий, привлекательный

хараство — красота, краса, прелесть, великолепие

жыццё — жизнь

мітуслівы — суетливый, суматошливый

гоман — разговор, говор

кволы — слабый, нежный

струменіцца — струиться

твар — лицо, облик, лик

пакручасты — вьющийся, извилистый

кожны — каждый

крок — шаг

рух — движение

перашкода — препятствие, помеха, преграда

нечаканасць — неожиданность, нежданность

падарожжа — путешествис

грудка — кусочек

імклівы — стремительный, корень тот же, что и в імкненне безупынна — непрерывно, безостановочно, непрестанно

шпарчэй — быстрее, скорее, ср. степень от шпаркі — быстрый, скорый

павольна — неторопливо, медленно, потихоньку

покі — диал., пакуль — гюка

магутны — мощный, сильный

шукаць — искать

Упражнения

1. Измените слова или подберите родственные им таким образом, чтобы проявился беглый гласный. Запишите слова с беглыми гласными и без них парами. При необходимости проведите проверку по «Слоўніку беларускай мовы».

Об разец: сон — сну, аганёк — аганьку

Гнаць, дня, скрынка, вузла, дачка, агню, бясконца, пальцы, гатавальня, палка, біўня, гальня, вязня, жароўня, васілька, талерка, дзеванька, грыўня, галубятня, жураўлі, рублі, караблі, жніўня, верасня, камлі, зямля, сястра, грэбля, аглобля, кропля, вымыслу, вёслы, буслы, лежні, горны, свірны, вучні, вішні, тру, браць, зваць.

2. Выпишите слова, в корнях которых имеются беглые гласные. Покажите это путем подбора соответствующих форм или однокоренных слов.

На гары на крутой, на абвітай ракой,

Лет назад таму сотня ці болей

Белы хорам стаяў, недаступнай сцяной

Грозна, думна глядзеў на прыволле.

У нагах у яго рассцілаўся абшар

Хвоек гонкіх і пахані чорнай,

Сонных вёсак шары, хат амшалых, як мар,

Хат з сям'ёй душ падданых, пакорных.

(Я. Купала)

3. Образуйте с помощью приставок а б-, ад-, пад-, над-, раз-(рас-), когда это возможно, новые слова. Вставку [а] после этих приставок, где необходимо, сверьте со словарем.

Драць, гнуць, дзерці, дзьмуць, зваць, класці, прэць, млець, гніць, грэбці, браць, грэць, ткнуць, брыць, гнаць, зваць, значыць, перціся, рваць, ілгаць, брысці, пхнуць, днець.

4. Выпишите сначала слова, у которых в родительном падеже возможны формы с беглым гласным и без него, затем слова без беглого гласного. Запишите формы родительного падежа.

Об разец: мох — імху, моху.

Лён, рот, роў, лёд, рог, леў.

5. Подберите родственные слова или измените приведенные ниже таким образом, чтобы ударные [о], [е] стали безударными. Обратите внимание, что на их месте появляется [ы].

Об разец: кроў — крыві, хрэсьбіны — хрысціць.

Гром, глотка, блохі, дровы, крошка, дрогкі, зацерці, здзерці, прыветны.

6. Запишите по-белорусски следующие формы глаголов, общие для русского и белорусского языков.

Бей, пей, лей, мою, крою, шью, воешь, ноешь, роешь, бреемся, моемся.

7. Какие белорусские формы соответствуют следующим русским?

Вымачивать, примораживать, привораживать, успокаивать, замачивать, накалывать, обвязывать, опрыскивать, раздалбливать, выкалывать, вытягивать, выговаривать, натаптывать, накапывать, развариваться.

Урок 5 ЧЕРЕДОВАНИЕ ГЛАСНЫХ

Кроме беглых гласных, своеобразие белорусской системе гласных придает исторический процесс перехода [е] в [о] (ё), характерный также для всех восточнославянских языков. Этот переход осуществлялся после мягких согласных перед твердыми и в конце слов в положении под ударением: вёска (деревня), вавёрка (белка), лён, жыццё (жизнь), усё (всё), чорны, бяроза. В [о](ё) переходил только звук [е], который возник из [е] или [ь], но не переходил [ѣ], который впоследствии также стал произноситься как [е]. Поэтому, например, переход [е] в [о] (ё) не наблюдается в словах лес, сена, абед, шэры, табе, руцэ. Исключение — вёдры, сёдлы, гнёзды, в которых ранее был [ѣ].

В белорусском языке этот переход не произошел также перед отвердевшими согласпыми [ж], [ш], [ц], [дж], поэтому и существует разница в произношении русских и белорусских слов, сравните: адзежына и одёжина (рус. одежда — заимствованис из старославянского языка, которому переход [е] — [о] (е) неизвестен), цешча и тёща, лежачы и лёжа, даеш и даёшь, нясеш и несёшь, пячэш и печёшь и т. д.

В русском языке [ч] и ныне является мягким звуком, а в белорусском оно отвердело, но переход [е] — [о] (ё) и перед ним не произошел, поэтому произношение гласного перед ним одинаково в обоих языках печ и печь, сечка и сечка, цеча и течь и т. д.

Переход [е] — [о] (ё) перед [р] в белорусском языке наблюдается только в тех случаях, когда этот звук не восходит к мягкому [р]: цвёрды, вёрсты, мёртвы и т. д. Если же [р] было мягким, а затем отвердело, то перед ним переход [е] — [о] не наблюдается как в белорусском, так и в русском языке серп, верх, верас (вереск), перад, цераз (через) и т. д.

Поскольку старославянский язык не знал перехода [е] в [о] (ё), во всех заимствованиях из него [е] сохранилось: неба, пекла, трэба (надо), член, перст, леў, шлем Не осуществляется переход также в сравнительно поздних заимствованиях: газета, атлетыка, катлета, берэт, аптэка и т. д. Следует иметь в виду, что в заимствованиях может быть и [о] (ё), если в языке, из которого заимствовано слово, в нем был [о] или близкий к нему звук плён (пло-ды), маёнтак — поместье, усадьба — из польского, где был [о]; шафёр — из французского, где был звук, близкий к [о].

Нет перехода [е] в [о] (ё) в глагольных формах прошедшего времени женского и среднего рода, например: бел. везла, несла, памерла, збегла, задзерла и рус. везла, несла, умерла, сбежала, задрала. Естественно предположить, что место ударения в белорусских формах изменилось позже, чем завершился переход [е] в [о] (ё). С поздним изменением места ударения связаны и различия белорусских и русских форм мужского рода прошедшего времени: бел. памёр, запёр, задзёр и т. д. и рус. умер, запер, задрал и т. д. Различия сохраняются также в форме третьего лица единственного числа глаголов первого спряжения, сравн.: бел. бярэ, грабе, нясе и рус. берёт, гребет, несёт. Усеченная форма (бярэ, грабе, нясе) образовалась из более древней бярэць, грабець, нясець, которая сейчас характерна для северо-восточных диалектов.

В ряде белорусских слов [о] (ё) на месте [е] появилось перед мягкими согласными, следовательно, не в результате исторического перехода [е] в [о], а по иным причинам. Наиболее частыми из таких слов являются ёсць (есть) — третье лицо единственного числа глагола быць, маёй, тваёй, сваёй, усёй (всей), ёй и ёю — дательно-предложный и творительный падежи личного местоимения женского рода яна, сёлета (в этом году), сёння (сегодня).

По аналогии с формой именительного падежа у существительных сохраняется переход перед мягкими согласными: бяроза — бярозе, клён — на клёне, мёд — у мёдзе и т. д.

На звуковой облик многих слов белорусской литературной речи существенное влияние оказало также развитие прежних кратких гласных [ъ], [ь] в [ы] в безударном слоге по соседству с [р], [л]. В результате в современном белорусском языке имеем: кілбаса (шире употребляется каўбаса), крывавы (кроў), блыха, яблыня, блішчэць (блестеть), тырчаць (торчать), пырхаць (порхать), грымець (гром), крышыць (крошить), міргаць (моргать) и т. д.

Из других явлений, связанных с историей, необходимо упомянуть следующие чередования гласных:

[е] — [а]: лезці —лазіць, мець (иметь) — маю (имею), сесці — пасадка, легчы (лечь) — лажыць;

[о] — [у]: прасохнуць — прасушыць;

[у] — [ы]: дух — дыханне, слухаць — слых, будзь — быццам (будто);

[а] — [і н] (ын), [ім] (ым): аджаць — аджынаць, аджаць — аджымаць, разняць — разнімаць, мяць — размінаць. При этом типе чередования гласные [і], [ы] в ряде форм могут исчезать, чередуясь с нулем звука: аджынаць — адажну, размінаць — разамну. В таком случае между приставкой на согласный и корнем появляется вставной гласный [а];

[і (ы)] — [ій (ый)] — [ов (оў)]: крыць — крый — пакровы.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Імя — имя.

Прозвішча — фамилия.

Імя па бацьку — отчество.

Дзявочае прозвішча — девичья фамилия.

Год нараджэння — год рождения.

Месца нараджэння — место рождения.

Нацыянальнасць — национальность.

Грамадзянства — гражданство.

Сацыяльнае паходжанне — социальное происхождение.

Адносіны да вайсковай службы — отношение к воинской обязанности: ваеннаабавязаны — военнообязанный.

Атэстат — аттестат.

Дыплом — диплом.

Грамадзянскі стан — гражданское состояние.

Сямейнае становішча — семейное положение.

Муж, жанаты — муж, женатый.

Жонка, замужняя — жена, замужняя.

Ажаніцца (з кі м?) — о мужчине, вступить в брак: ажаніцца з Аленаю.

Выйсці замуж (за каго?) — выйти замуж, стать чьей-либо женою.

Удавец — вдовец, мужчина, не женившийся после смерти жены; саламяны ўдавец — мужчина, не живущий с женой.

Удава, удавіца — вдова, женщина, не вышедшая замуж после смерти мужа, саламяная ўдава — женщина, не живущая с мужем.

Халасцяк, халасты — неженатый мужчина.

Разведзены, разведзеная — разведенный, разведенная, официально прервавшие брачные отношения.

Адрас (дамашні, службовы) — адрес (домашний, служебный), зваротны адрас — обратный адрес, пісаць на адрас — писать по адресу, у адрас, па адрасу — сделать замечание, высказаться в чей-нибудь адрес: заўвага ў адрас дакладчыка, рэзка выказацца па адрасу прыезджага.

Як ваша прозвішча, імя, імя па бацьку? — Как ваша фамилия, имя, отчество?

Як цябе завуць (зваць)? — Как тебя зовут (звать)?

Колькі вам год? — Сколько вам лет?

Мне ўжо (споўнілася) трыццаць. — Мне уже (исполнилось) тридцать.

Калі ты нарадзіўся? — Когда ты родился?

Я нарадзіўся (нарадзілася) дванаццатага снежня 1961 года. — Я родился (родилась) двенадцатого декабря 1961 года.

Якая ў вас пасада? — Какая у вас должность?

Я працую старшым навуковым супрацоўнікам. — Я работаю старшим научным сотрудником. Сравните: Я старэйшы супрацоўні к у інстытуце. — Я самый старый сотрудник в институте.

Ты працуеш у выканкоме? — Ты работаешь в исполкоме?

Так, я нават член прафкома. — Да, я даже член профкома.

Неправильно: выканкам, аграпрам, потому что при аканье под ударением восстанавливается этимологическое о, как, например, и в вогнепаклоннік (огнепоклонник).

ТЕКСТ

Спадчына

Ад прадзедаў спакон вякоў

Мне засталася спадчына;

Паміж сваіх і чужакоў

Яна мне ласкай матчынай.

Аб ёй мне баюць казк і-сны

Вясеннія праталіны,

І лесу шэлест верасны,

І ў полі дуб апалены.

Аб ёй мне будзіць успамін

На ліпе бусел клёкатам

І той стары амшалы тын,

Што лёг ля вёсак покатам;

І тое нуднае ягнят

Бляянне-зоў на пасьбішчы,

І крык вароніных грамад

На могілкавым кладзьбішчы.

І ў белы дзень і ў чорну ноч

Я ўсцяж раблю агледзіны,

Ці гэты скарб не збрыў дзе проч,

Ці трутнем ён не з'едзены.

Нашу яго ў жывой душы,

Як вечны светач-полымя,

Што сярод цемры і глушы

Мне свеціць між вандоламі.

Жыве з ім дум маіх сям'я

І сніць з ім сны нязводныя…

Завецца ж спадчына мая

Усяго Старонкай Роднаю.

(Я. Купала)

Лексический комментарий к тексту

спадчына — наследие, наследство

спакон вякоў — испокон веков

паміж— между

верасны — более употребительно верасовы — вересковый

апалены — опаленный

успамін — воспоминание

бусел — аист

амшалы — чаще абымшэлы — обомшелый

грамада — толпа, ватага, здесь: стая

усцяж — вдоль, здесь: сплошь, везде

агледзіны — смотрины

скарб не збрыў дзе проч — сокровище не ушло куда-либо прочь

цемра — тьма, темнота

вандол — ров, узкая глубокая долина

нязводны — неотступный

Упражнения

1. Выпишите сначала слова с буквой ё. Сравните их написание с написаниями русских однокоренных слов. Затем выпишите слова с буквой е под ударением и также проведите сравнение с однокоренными русскими словами.


Праз дзень, нібы пацвярджаючы Алесева прадчуванне, яму прыйшла павестка ў армію. (Я. Брыль) Дзён праз колькі прывёў Цімох сюды Саўку. (Я. Колас) Расштурхаў Сцёпка грамаду і бліжэй да стала праціснуўся. (Я. Колас) Чалавек прыгнуўся, прайшоў ад дарогі па бульбяніку крокаў з дваццаць і лёг паміж градак. (К. Крапіва) Мой мілы таварыш, мой лётчык! Вазьмі ты з сабою мяне. (Я. Купала) Зары праменні, прарваўшыся праз сад вішнёвы, на шыбах, быццам зайчаняты, гуляюць, скачуць. (М. Танк) Стук колаў усё набліжаўся, і, нарэшце, са змроку пачала вылучацца цёмная пляма фурманкі. (К. Крапіва) А бацька, сівы і яшчэ жвавы клакатун, цюкае непадалёку сякерай — шчапае на калодцы дровы. (М. Ракітны) О, якой непаўторнай красою цвіцеш, край братоў маіх, край песняра — Казахстан. (М. Танк) Між гэтых дрэў асабліва кідалася ў вочы падарожнага старадрэвіна — хвоя, што стаяла на высокім грудзе непадалёку ад Нёмна. (Я. Колас) Марцін сёмае дзіця ў бацькоў. (П. Пестрак) Ты прасіў шлях паказаць — што ж далей не ідзеш? Ты прасіў вады падаць — што ж вады не п'еш? (М. Танк) Эй, ці ёсць хто дома? (Я. Скрыган) Хто там жніўную песню пяе? (П. Броўка) Следам за тым усе чацвёра ўсхапіліся з долу і акружылі Ларысу. (Р. Мурашка)


2. Подберите к следующим словам родственные или измените их таким образом, чтобы неударный [е] оказался под ударением. Запишите их с е и ё в соответствии с литературной нормой.


Легкаваты, лесавік, цверазець, вядро, сцягно, бядро, яда, сястра, вясна, дзясна, кіяскёр, плесці, несці, церці, кленяце, ледзяны, ільняны, кляновы, легчы, дзянніца, дзернаваць, дзяўбці, дзягцярня, вясковы, вясло, вярцецца, лескатаць, лянок, ляцець, нечарназем'е, яршы, пяро, сямера, сягоння, сербануць, возера, ялкавы, ямчэйшы.


3. Выпишите пары слов, в которых наблюдаются исторические чередования гласных. Подчеркните те из них, которые неизвестны русскому языку.


Воды — вада, бляск — бліскавіца, стрэхі — страха, сохнуць — высыхаць, кроў — крыві, весны — вясна, выбіраць — выбраць, хрэст — хрышчэнне, лезці — лазіць, мець — маю, сесці — садзіць, плесці — плеў, везці — воз, аджаць — аджынаць, зажаць — зажынаць, клясщ — праклен, пакрыць — пакровы, плаваць — плывец, крышыць — крошка, зацерці — заціраць, глотка — глыток, размінаць — разамну, церці — цёрка, дзень — дня, поўны — повен, чаўны — човен, свірна — свіран, асятра — асяцёр, арэшка — арэшак, заперці — запор, Літва — літоўскі, вайна — ваенны, легкія — легачны, піць — п'ю, драць — задзіраць, замыкаць — замкнуць, плесці — плот, назваць — назоўнік, раўці — роў, ільду — леду, мох — амшанік, яйка — яек, яечка — яечак, цэгла — цагляны, горад — гарадскі, цэны — цана, лес — лясны, дух — дыханне


4. Переведите на белорусский язык следующие слова. Правильность перевода проверьте по словарю.


Тёща, таёжный, район, шёпот, разношёрстный, мёрзнуть, жизнь, ель, жернова, жёлтый, шестой, несёшь, ведёшь, своей, тепло, легко, есть, ежедневный, таёжник, ясеневый, сегодня, жена, падёж (скота), одёжа, несёте, плетте, мешочек, горшочек, несём, плетём, радио, ей, ею, всей, моей, колбаса, блоха, торчать.


5. Какие звуки чередуются в следующих словах?


Сухі — высыхаць, размяць — размінка, садзіць — сядзіць — пасадка, маю — мець, разнімаць — разняць, дажынкі — зжаць, падняць — падымаць, лезці — лазіць, крошка — крыху, грымоты — гром, здохнуць — здыхаць.

Урок 6 ПРИСТАВНЫЕ ГЛАСНЫЕ И СОГЛАСНЫЕ ЗВУКИ

Многие слова белорусского языка отличаются от соответствующих слов русского языка наличием приставных гласных и согласных звуков. В ряде слов приставные звуки восходят к глубокой древности, имеются во всех восточнославянских языках, а часто и в других славянских языках, и поэтому обычно они выявляются только путем исторического анализа: восем — сравн. асьміна (старая мера сыпучих тел), ягня [йагн'а]— сравн. рус. книжное агнец, Орша — из древнерус. Ръша и т. д. Яркую специфическую черту многочисленных слов белорусского языка составляют приставные звуки, возникшие значительно позже, в период формировапия белорусского языка. Аналогичный процесс проходил и в украинском языке.

Приставные согласные [в], [й], [г] появляются в начале слова или после приставок перед ударными гласными, а в некоторых случаях сохраняются и перед безударными: востры — острый, навобмацак — наощупь, вугал — угол, вучаніца — ученица, гэты — этот, іней (читается [йіней]) — иней и т. д.

Приставной согласный [в] возникает перед ударным [о], при сдвиге ударения он обычно исчезает: возера — азёры, вопратка (одежда) — апратка (одежда), восень — асенні, вогнік (простудная сыпь на лице) — агонь. Исключений, когда перед ударным [о] приставной согласный не возникает, немного. Это сравнительно недавно возникшие новообразования типа одум (раздумье), оканне, наогул (вообще) и большинство заимствований: ордэн, осмій, оргія, однако: воцат (уксус), вохра (охра) и т. д. В ряде случаев этот приставной сохраняется и перед [а], восходящим к [о]: навокал (вокруг) — наваколле (окрестность), вока — вачэй. В иных случаях допустимы варианты с приставным и без него: вокны — акно и вакно, востры — астрыць и вастрыць и т. д.

Приставной [в] возникает также перед ударным и неударным [у], если это неударное [у] не является приставочным или не развилось из [в], сравн.: вугал, павук, навучэнец, вуголле (угли), павуцінне, вушэй, но узнікненне ([у] — приставка), участак ([у] ранее был приставной), унук ([у] развился из [в]). Перед [у], таким образом, приставной [в] не исчезает со сменой места ударения. Обычно приставного согласного не бывает только в заимствованных словах: універсітэт, унікальны, урна, однако вустрыца, вунія (чаще всё же употребляется унія).

Приставной согласный [и] возникает в начале слова перед ударным гласным [і]: іней [йіней], іскра [йіскра], іхні [йіхні]. Если предшествующее слово или приставка заканчивается на твердый согласный, [й] обычно исчезает, а вместо [і] произносится [ы], хотя возможно и его сохранение: пад інеем [падынейем] и [пад йінеем], ад іскры [адыскры] и [ад йіскры] и т. д. Перед ударным и неударным [і] в середине слова [й] чаще не является приставным, потому что относится к корню, а последующий [і] принадлежит суффиксу или окончанию: героі [геройі], краіна [крайіна] — страна. Вставной [й] возникает в заимствованных словах перед [а], [о], [е] после гласных [і], [ы]: стацыянар [стацыйанар], алімпіяда [алімпійада], радыё [радыйо], біёлаг [бійолаг], піянер [пійанер] и т. д., но сальфеджыо, адажыо, Токіо, дыэтан и некоторые другие.

Приставной [и] развился и у местоимений З-го лица ён, яна, яно, яны, очевидно под влиянием форм косвенных падежей. Он не возникает перед неударным [і], особенно если этот [і] сам является приставным: інтарэс, ігольчаты, інстытут, ільняны (льняной), ірдзець (рдеть), істужка (лента).

Появление приставного [г] в литературном языке очень ограничено, хотя в юго-западных диалектах он употребляется довольно широко; там произносят гавёс (овес), гуліца (улица), гаўца (овца) и т. д. В литературном языке [г] представлен в слове гэты (этот) и производных от него, а также в собственном имени Ганна (Анна). Под влиянием юго-западных диалектов в литературную речь проникают также варианты с этим приставным: востры и гостры, араць и гараць (пахать), арапні к и гарапнік и т. д.

Приставными гласными могут быть [і] и [а]. Они возникают перед сочетаниями согласных, в которых первыми являются [р], [л], [м], [ў], а за ними следуют шумные согласные или [в]: ірваць, ірдзець, ілгаць, імгла, аржаны, аўторак и т. д. Возникли эти сочетания после падения рсдуцированных, о которых говорилось ранее. Поэтому очевидно, что возникновение приставных гласных относится к эпохе после падения редуцированных.

В ряде случаев качество приставного гласного не имеет значения, в результате чего возникают фонетические дублеты с [і] и [а]: аржаны и іржаны, імшара и амшара. Однако очевидна тенденция возникновения дублетов с [а] в тех случаях, если следующим гласным в слове является также [а] (кроме приведенных примеров, можно сослаться еще на аржанішча, аржаніца, амшанік).

В редких случаях приставиой гласный возник и перед некоторыми другими сочетаниями согласных: істужка, ігруша.

В связной речи приставные гласные возникают только тогда, когда предшествующее слово оканчивается на согласный звук: пёк аржаны хлеб, выгляд ільва. Если предшествующее слово оканчивается на гласный, то приставные исчезают: пякла ржаны хлеб, гляджу на льва. Исчезают они и после приставок на гласный: імгла — замглёны, імчацца — памчацца.

Обращает на себя внимаиие небольшая группа слов, которая имеет варианты с начальным гласным и без него, типа агарод и гарод, агурок и гурок, іграць и граць. Вероятно, эти варианты появились под влиянием аналогии с приставными гласными, но прямого отношения к ним не имеют.

В формах прошедшего времени глагола ісці (ішоў, ішла, ішлі) гласный [і] в начале слов возник в результате аналогии с формами настоящего времени іду, ідзеш и т. д.

Собственное имя Дар'я часто употребляется и с приставным [а] (Адар'я). Разговорная форма этого имени Адарка бывает обычно только с приставным гласным.

В словарях приводятся варианты слова с приставным гласным и без него, каждый на своем алфавитном месте.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Бацька отец.

Маці — мать.

Бацькі — родители.

У цябе ёсць сёстры? — Так, у мяне адна сястра.

Колькі ў цябе братоў? — У мяне два браты.

Дваюрадны, стрыечны (старинное стрый — дядя) брат — двоюродный брат.

Траюрадная сястра — троюродная сестра.

Бабуля, бабуся, бабка — бабушка.

Дзядуля, дзядуня, дзедка — дедушка.

Унук — внук.

Унучка — внучка.

Колькі дзяцей у вас? — У нас два сыны і дзве дачкі.

Дзіця — ребенок.

Нявестка — жена сына.

Братава, братавая — жена брата.

Ятроўка — жена брата для жены другого брата.

Швагер, швагра, швагрусь — брат жены или муж сестры, произносится с [г] взрывным (как в русском языке).

Швагерка — сестра жены, произносится с [г] взрывным.

Дзяўчынка — девочка, мн. дзяўчынкі.

Дзяўчына — девушка, мн. дзяўчаты.

Дзевер — брат мужа.

Сваяк, сваячка, сваякі — находящиеся в родственных кровных отношениях.

Сваяцтва, сваяўство — родственные кровные отношения.

Цесць — отец жены.

Цешча — мать жены.

Свёкар — отец мужа.

Свякрова — мать мужа.

ТЕКСТ

Паміж пустак, балот беларускай зямлі,

На ўзбярэжжы ракі шумнацечнай,

Дрэмле памятка дзён, што ў нябыт уцяклі, —

Ўдзірванелы курган векавечны.

Дуб галлё распусціў каранасты над ім,

Сухазелле у грудзі ў пілося;

Вецер стогне над ім уздыханнем глухім,—

Аб мінуўшчыне ў жальбах галосе.

На купалле там птушка садзіцца, пяе,

У піліпаўку воўк нема вые;

Сонца днём распускае там косы свае,

Ночкай зоры глядзяць залатыя.

Хмары неба ўсцілалі мо тысячу раз,

Перуны бі лі з краю да краю,—

Ён стаіць — гэта памяць людская, паказ…

Толькі гутарка ходзіць такая.

На гары, на крутой, на абвітай ракой,

Лет назад таму сотня ці болей,

Белы хорам стаяў, недаступнай сцяной,

Грозна, думна глядзеў на прыволле.

У нагах у яго рассцілаўся абшар

Хвоек гонкіх і пахані чорнай,

Сонных вёсак шары, хат амшалых, як мар,

Хат з сям'ёй душ падданых, пакорных.

Князь у хораме жыў, слаўны свету ўсяму,

Недаступны і грозны, як хорам;

Хто хацеў,не хацеў — біў паклоны яму, —

Спуску, ласкі не знаў непакорам.

Зневажаў, катаваў ён з дружынай сваёй;

Стражы князевы — ў полі і дома:

Толькі модлы раслі небу ў сэрцах людзей

І пракляцце расло пакрыёма.

(Я. Купала)

Лексический комментарий к тексту

пустка — пустырь, пустошь

узбярэжжа — побережье, прибрежье, прибережье

нябыт — небытие

удзірванелы — поросший густой травой, покрытый дерном

галлё — ветви

мінуўшчына — прошлое, былое

галосе — у глаголов второго спряжения в качестве литературной нормы закрепилось окончание — іць — галосіць

птушка — птица

хмара — туча

гутарка — беседа, разговор, здесь: молва

хорам — хоромы

думна — здесь: задумчиво

абшар — простор, пространство

пахань — вспаханная земля, пахота

вёска — деревня

амшалы — обомшелый

мара — мечта, греза

зневажаць — оскорблять, унижать, позорить

катаваць — пытать, мучить, бить, истязать

модлы — молитвы

пакрыёма — скрытно, тайно, тайком, наречиеобразовано от причастия по модели знаёма, вядома от глагола крыць

Упражнения

1. Определите, в каких словах звуки [в], [г], [й] являются приставными. Выпишите эти слова.

Вольха, востры, гараць, вочы, вустрыца, гарапнік, вушы, навобмацак, вобземлю, волас, вось, вол, бравурны, завулак, ен, ехаць, іней, біёлаг, іхні, іскра, вучыць, вузел, галопам, вугаль, вохрыць, воцат, вотум, вотруб'е, воўк, вопытны, вораг, вопратка, водкуп, водгалас, воблака, волава, волакам, вокладка, вокрык, вонкі, воля, ворс, вуздэчка, вужака, вугор, вузкаваты, вулкан, вусны, вусач, вулей, гарэшнік, гаспадар, гоман, гэтакі, гэй, ікра, ікаць, іл, ім, і мбір, імпэтна, іншы, іск, ісціна, іхнія, Іўе, ікс, ісцец, істота.

2. Из приведенного ниже отрывка из народной сказки выпишите слова с приставными согласными.

Крыўдна стала беднаму брату. Узяў ён вуду і пайшоў рыбу лавіць. Сеў у стары човен ды паплыў на сярэдзіну возера. Вудзіў, вудзіў, — усё дробная рыбка трапляецца А тут і сонца заходзіць «Ну, — думае бедны рыбак, — закіну яшчэ раз на шчасце». Закінуў вуду і выцягнуў такую рыбіну, якой і зроду не бачыў: вялікая ды ўся серабрыстая.

Пацешыўся ён з дзіўнай рыбіны і пачаў яе ў торбу запіхваць А тая раптам і кажа яму чалавечым голасам:

— Не губі мяне, добры чалавек, пусці назад у возера.

Успомніў рыбак сваіх дзяцей і кажа:

— Не магу я цябе пусціць — я сам галодны і дзеці даўно есці хочуць. 3 чым я дамоў вярнуся?

3. Определите, в каких словах звуки [а], [і] являются приставными гласными Выпишите эти слова и составьте с ними новые предложения, чтобы приставные гласные исчезли, где это возможно.

Сарваць ігрушу, укалоць іголкай, мераць на свой аршын, пёк аржаны хлеб, закончыць ірваць, ад амшары, іршыць кажух, ірдзістая раніца, над ілбом, паўз аржанішча, з'еў агурок, пад агарод, зроблены з істужкі, не вер гэтай ілжы, ікрыстая кета, разбіць ільдзіны, ільготы па інваліднасці, не ўлавіць імгненне, старой ільнаўборачнай машыны, амшэлы пень, амшыць хату, імклівасць рухаў, увесь дзень імжэў дождж, імгненная рэакцыя, імпазантная асоба, сляпіцай лезуць авадні, авечая шкура, агорклая дзічка, стаіць амшанік, хат амшалых, поезд імчаў, ірваць паперу, здаваць іспыты, прыехаў у аўторак.

4. Спишите, вставляя, где необходимо, пропущенные буквы. Объясните, почему в одних случаях буквы следует вставлять, а в других нет.

Прыемна глянуць назад: там рассцілаецца…ржышча, ляжаць роўнымі радамі копны саломы.(І. Шамякін) Каржакаватыя хвойкі саступалі месца багульніку, а далей распасціраліся пухнатыя …мшарыны, гасцінны прытулак журавоў і чапляў. (М. Лынькоў) Некалькі артылерыстаў цягнулі гармату, якая грузла амаль да …осі. (І. Мележ) Цэлы …остраў кустоў барбарысу з чырвонымі ягадамі палалі на сонцы. (В. Хомчанка) Зверху бабёр пакрыты …осцю — доўгімі і параўнальна рэдкімі валасамі. (В. Вольскі) Каб сонца засланіць, …ушэй асліных мала. (К. Крапіва) Дзе-нідзе свінцовымі …окнамі зманліва блішчалі прасмы вады. (М. Ракітны) Ф. Багушэвіч выкрывае …лжывасць і недакладиасць прыпцыпу буржуазнага права «роўнасці ўсіх перад законам». (І. Лушчыцкі) Палі прыцерушыў лёгкі сняжок, толькі рудзее сцежка, прытаптаная клетачкамі лапцей, ды каляіны, поўныя каламутнай вады і тонкіх патрушчаных …льдзінак. (С. Грахоўскі) Сцюдзёная …льдзінка на бярозе гарыць халодным сіняватым святлом. (М. Лынькоў) Дзедава хата стаіць усі мі …окнамі на …озера, да сонца. (Я. Брыль)

5. С каждым приведенным ниже словом составьте по два предложения. В первом должна сохраниться приведенная форма, во втором слово должно быть без приставного гласного.

Іржавы, імшыць, імгла, іржышча, аржаны, ільготы, ілгуння, імчацца, ільдзіна, ірдзець, ільнаводчы, аржанішча, ілбом, ільвіца, ірваць, іржа, іржаць.

6. Измените слова или подберите однокоренные таким образом, чтобы в них появился приставной согласный.

Акно, азёры, абласны, абады, альховы, акісленне, астравы, аблокі, астрыць, асенні, апранацца, агонь.

Урок 7 ДОЛГИЕ СОГЛАСНЫЕ

В белорусском языке, как и в русском, на морфемных границах, когда приставка заканчивается на тот же согласный, которым начинается корень, или суффикс начинается таким согласным, которым заканчивается словообразующая основа, возникает удвоение согласных: ссадзіць, раззваніць, адтуль (читается [аттуль]), ззаду, дваццаць, аббіць, каменны, наладчык (читается [налаччык]) и т. д. Удвоенными могут быть практически все согласные белорусского языка. Они произносятся как долгие согласные.

Специфической особенностью белорусского языка являются долгие согласные, развившиеся перед окончанием в положении между гласными. В русском языке этим долгим согласным соответствует сочетание согласного с [и], сравн. зелле — зелье, калоссе — колосья, варэнне — варенье, сучча — сучья и т. д. В этом отношении белорусский язык близок к украинскому, в котором также имеются подобные долгие согласные. Произносятся они так же, как и удвоенные.

В описанном выше положении удваиваются следующие согласные:

[л] — галлё — ветки, хворост, ралля — пашня, вяселле — свадьба, свадебная процессия, крылле — крылья, наваколле — окрестность, окружающая среда, гніллю (творительный падеж от гніль), моллю (творительный падеж от моль) и т. д.; личные формы глагола ліць принято произносить [льйу], [льйеш], [льйе] и т. д., однако допускается произношение с долгим согласным ([льлю], [льлеш], [льле] и т. д.), а также с [і] (лію, ліеш, ліе и т. д.);

[н] — пытанне — вопрос; жаданне — желание; свіння, світанне — рассвет, снеданне и сняданне — завтрак, рунню (творительный падеж от рунь) и т. д.;

[з] — рыззё — тряпье, палоззе — полозья, граззю (творительный падеж от гразь), маззю (творительный падеж от мазь) и т. д.;

[с] — калоссе — колосья, кассё — косовище, рыссю — рысью, Палессе, узлессе — опушка, воссю (творительный падеж от вось) и т. д.;

[дз] — абоддзе — ободья, разводдзе — разводье, половодье, суддзя, моладдзю (творительный падеж от моладзь — молодёжь) и т. д. (следует напомнить, что на письме удвоенное и долгое [дз] передается тремя буквами — ддз);

[ц] — смецце — мусор, жыццё — жизнь, выццё — вытье, свацця — сватья, раццю (творительный падеж от раць), пяццю (творительный падеж от пяць) и т. д.;

(ж] — збожжа — зерно, бездарожжа, падарожжа — путешествие, узбярэжжа — побережье, замужжа — замужество, залежжу (творительный падеж от залеж) и т. д.;

[ш] — узвышша — возвышенность, зацішша — затишье, удушша — удушье, мышшу (творительный падеж от мыш) и т. д.;

[ч] — ноччу — ночью, ламачча — ломаные предметы, хворост, зарэчча — заречье, аблічча — облик, немаччу (творительный падеж от немач — немощь, недуг) и т. д.

Долгие согласные [л], [н], [з], [с], [дз], [ц] всегда мягкие, а [ж], [ш], [ч] — всегда твердые. Губные согласные и [р] в литературном языке долгими не бывают: сям'я, зуб'е, надвор'с, пер'е.

Использование перечисленных долгих согласных в белорусском языке тесно связано с определенными тематическими и грамматическими разрядами слов и некоторыми грамматичсскими формами слов. В основном они встречаются:

а) в существительиых среднего рода, обозначающих совокупность однородных предметов как единое целое (собирательные существительные): палоззе, рыззё, бадылле — стебли, скулле — чирьи, сучча — сучья;

б) в отглагольных существительных, которые представлены двумя типами — с долгим [н] (праўленне, кіраванне — управление, складанне — сложение) и с долгим [ц] (набыццё — приобретение, піццё, ліццё, распяцце). Эти отглагольные существительные могут обозначать процессы или приобретать значение собирательности и даже конкретности (ліццё — литые металлические вещи, праўленне — выборный орган, стоящий во главе организации или учреждения);

в) в приставочных существительных, обозначающих место: раздарожжа — перепутье, узлессе, заплечча, узвышша;

г) в сложных существительных и некоторых приставочных с оттенком собирательности: стагоддзе, мнагаўладдзе, мелкаводдзе, беззямелле, бязлессе, мнагамужжа;

д) в существительных, образованных от прилагательных с разными абстрактными значениями: багацце — богатство, прыволле, вяселле, ранне — утро;

е) в существительных женского рода, обозначающих лицо, часто соотносительных с существительными мужского рода: бягуння, пападдзя, свацця, Наталля;

ж) в некоторых существительных с предметным значением: кассё, ружжо, келля — келья, валлё — зоб;

з) в творительном падеже единственного числа существительных с нулевым окончанием: ціш — цішшу, гразь — граззю, зелень — зеленню, мыш — мышшу, гніль — гніллю. Следует обратить внимание, что такие же существительные, оканчивающиеся на губные согласные и [р], не имеют долгих согласных в творительном падеже: глыб — глубь — глыб'ю, сыл — сып'ю, кроў — кроўю или крывёй, крывёю. Нет долгих согласных в творительном падеже и у тех существительных, которые оканчиваются сочетанием согласных: радасць — радасцю, годнасць — достоинство — годнасцю;

и) в творительном падеже числительных: пяццю, дзесяццю, трыццаццю, семнаццаццю, однако сямю, васьмю;

к) в некоторых наречиях, образованных от существительных: уваччу — в глазах, рыссю, ноччу.

В некоторых случаях долгие согласные возникли в результате различных фонетических процессов. Так, в словах сягоння и сёння долгое [н] возникло в результате полного уподобления [д] последующему [н], сравн. рус. сегодня. В слове ззяць (сиять и зиять) долгое [з] возникло в результате выпадения гласного и смешения двух древнеславянских слов, которые сохранились в русском языке. В слове мяккі и производных от него долгое [к] — результат словообразования от давно исчезнувшего общеславянского мякъ с помощью суффикса — к-, сравн. мякіш, мякаць. Долгое [н] (твёрдое) наблюдается также в прилагательных, образованных с помощью суффикса — энн- (-енн-): страшэнны, здаравенны.

Долгие согласные сохранились также в ряде слов иноязычного происхождения: ванна, бонна, донна, Мекка, Ганна (но разг. Гануля) и т. д. В некоторых случаях в заимствованиях они развились по аналогии с исконно белорусскими словами: эскадрылля, камарылля, но дасье, каньяк. Обычно же в заимствованных словах долгие согласные не сохраняются, что нашло отражение в белорусском языке и на письме: каса, маса, металы, алея, прафесар, Місі сіпі, Місуры и т. д.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Надвор'е — погода. Якое сёння надвор'е? — Сёння надвор'е добрае (цудоўнае, дрэннае, цёплае, халоднае, сухое, дажджлівае).

Пагода — хорошая погода. Дым слупамі угару — на пагоду. 3 мора пагоды чакаюць. Употребляется и в значении надвор'е.

Прагноз надвор'я — прогноз погоды.

Дождж — дождь. Цыганскі дождж — дождь, который идет при солнце. Дождж лье як з вядра; праліўны дождж; дробны.

Імжэць, імжыць — моросить. Дождж імжыць. Учора цэлы дзень імжэла (імжыла).

Імжа — изморось, морось.

Туман — Туман стаіць, сцелецца, клубіцца, вісіць, густы, бялёсы, невялікі.

Слота, слата — слякоть. Асенняя слота. Слотны тыдзень.

Град — Буйны град. Градзіна, крупінка граду, шроцінка граду. Пот градам цячэ. Град пабіў пасевы, сад, лісце.

Снег — Снег падае, валіць, растае, сходзіць. Снегам заносіць. Снег мокры, з дажджом, сухі.

Замець — метель, пурга.

Завея — вьюга, пурга.

Ападкі— осадки.

Хмара — туча. Дажджавая, снежная, цёмная, навальнічная (грозовая) хмара. Хмара насоўваецца, вісіць, рухаецца.

Хмарны — облачный, пасмурный.

Навальніца — гроза.

Хмарыцца — заволакиваться тучами, облаками.

Маланка — молния.

Бліскавіца — зарница.

Вясёлка — радуга.

ТЕКСТ

Летапісец

Душой стаміўшыся ў жыццёвых цяжкіх бурах,

Свой век канчае ён у манастырскіх мурах.

Тут ціша, тут спакой — ні шуму, ні клапот.

Ен пільна летапіс чацвёрты піша год

І спісвае усё ад слова і да слова

3 даўнейшых граматак пра долю Магілёва.

І добрыя яго, і кепскія дзяла

Апавядае тут. Так рупная пчала

Умее ў соты мёд сабраць і з горкіх кветак.

1 бачанаму і м — ён годны веры сведак.

Што тут чынілася у даўнія гады,

Што думалі, аб чым спрачаліся тады,

За што змагаліся, як барані лі веру, —

Узнаюць гэта ўсё патомкі праз паперу!

Яно забудзецца, умрэ, з вадой сплыве, —

І вось у спомінах устане, ажыве,

Калі знайдуць яго няхітрае пісанне

Пра гэтае жыццё, надзеі, справаванне.

Так мора сіняе прымчыць да нас вадой

Бутэльку к берагу, аблітую смалой,

Усю ў дробных ракаўках і ў ціне. Не замала

Яна была ў вадзе і шмат чаго спаткала.

Рыбалкі вылавяць бутэльку, разаб'юць,

І як трапляецца, быць мо у ёй знайдуць

Ліста. Па звычаю марскому гэтак весці

Нам, утапаючы, шлюць людзі. У моры гдзесьці

Загінулі яны, і, можа, соткі год

3 тых часаў працяклі, і згінуў іх народ,

І ўсё змянілася, і ўжо пра іх забылі,

Вы, літары, цяпер нанова ўсё збудзілі!

І людзі зведаюць аб прадзедах сваіх, —

Аб горы, радасцях і аб прыгодах іх,

Каму маліліся, чаго яны шукалі,

Дзе на глыбокім дне іх крыюць хвалі.

(М. Багдановіч)

Лексический комментарий к тексту

мур — здание, построенное из камня (или кирпича)

клопат (мн. клопаты) — хлопоты, здесь ударение смещено в р. п. мн. числа по сравнению с общепринятым его местом в настоящее время

пільна — пристально, тщательно, внимательно

усё — в соответствии с орфографией здесь необходимо ўсё

кепскі — скверный, плохой, дрянной, дурной

дзяла — русизм, общепринятое — справы

апавядаць — рассказывать

рупны — старательный, усердный, прилежный

кветка — цвет, цветок

бачаны — виденный

годны — достойный

сведак, лит. сведка — свидетель

чыніцца — твориться

спрачацца — спорить

змагацца — бороться

бараніць — защищаться

папера — бумага, документ

спомін, лит. успамін — воспоминание

надзея — надежда

справаванне — ведение дел

замала — маловато, слишком мало

шмат — много

спаткаць — встретить

трапляцца — встречаться, попадаться, случаться

ліста, лит. лі ст — письмо

звычай — обычай

гдзесьці, лит. дзесьці — где-то

загінуць — погибнуть

соткі — сотни

збудзіць — разбудить, пробудить

зведаць — познать на собственном опыте, испытать, изведать, претерпеть, здесь: узнать

прыгоды — приключения

шукаць — искать

хваля — волна

Упражнения

1. Переведите на белорусский язык следующие слова.

Судья, литьё, ружьё, ладья, свинья, окрестность, свадьба, сучья, чувствительный, заречье, многовластие, жизнь, сосать, мягкий, безземелье, перья, возвышенность, ночью, костью, мыться, одиннадцать, третий, лью, наводнение, свидание, колосья, вопрос, тряпьё, полозья, рысью, мышью, молодёжью, сватья, бездорожье, немочью, зубья, семья, управление, питьё, распятие, Наталья, келья, грязью, кровью, пятью, десятью.

2. Спишите текст, вставляя пропущенные буквы.

Над снежнай палянай віселі ў бяздон…і неба буйныя зоркі. (З.Бядуля) Калі снарадныя скрынкі пад намі добра-такі ляпалі, працінала трывожная думка: не высунуўся б дзе цвічок і не ўдарыў у капсуль (было ў нейкім палку такое здарэн…е, чыталі загад па корпусу). (І. Шамякін) Чалавек стаяў колькі хвілін супроць асветленых акон фабрыкі, прагна ловячы кожны гук, пры-слухоўваючыся да раўнамернага грукату машын, да мяк…ага шыпен…я пары ў трубах. (М. Лынькоў) Маючы на ўвазе тут разбурэнне рэлігіі, мы такім парадкам уводзім твор у новы план: у план раскрыц…я існасці рэлігіі. (К. Чорны) Маўчалі клёны і грушы каля хат, трымаючы на абсохлым за апошнія пагодлівыя дні гол…і сваім астаткі пачарнелага лісц…я. (К. Чорны) Яна выцірала падалом рукі і пазірала на ўвайшоўшых з трывогай і здзіўлен…ем. (К. Чорны) Гэта быў прыгожы малюнак, але праз момант І л…юк убачыў другое, не менш захапляючае. (Т. Хадкевіч) Гэта было ў сорак першым, восен…ю па-мятнай тою, ранкам, ад хмар пацямнеўшым, па-над ракою Віл…ёю. (М. Танк)

3. Выпишите сначала слова, в которых есть долгие согласные, затем слова, в которых сохранилось сочетание согласных + [й] + гласный, и наконец слова, в которых [и] выпал.

Узбярэжжа, плацце, перап'ём, шчасце, гулянне, смерцю, салаўі, дуб'ё, чуллівы, ззянне, ссаць, зелле, ралля, бацвінне, куцця, лісце, косцю, лам'ё, надвор'е, вясенні, гнацца, трынаццаць, гуллівы, аддача, зросся, сонны, страшэнны, куп'ё, баб'ё, міласцю, вараннё, пакаленне, пападдзя, замужжа, разводдзе, аддзел, здароўе, гадаўя, бяззубы, расспявацца, Ганна, дасье, эскадрылля, расійскі, Случчына, сення, ад'есца, раззлавацца, несся, падполле, падлаўе, ванна, панна, манна, каса, Ганулька.

4. Спишите, выпишите слова с долгими согласными и подберите к ним родственные без удлинения согласных

Образец: ружжо — ружэйны, горнецца — гарнуць.

Блуканне на цэлае ранне. Вось калі разарэнне: ні табакі, ні карэння. Жыццё як мёду піццё. Чырвоны колер, вінны смак, каменнае сэрца — што гэта так? (Вішня) Збожжа захоўваюць на элеватары. Распусціў дуб галлё. Далі зелля ад пахмелля. Раздолле шырокіх палёў. Бедны да беднага горнецца, а багаты ад каго хочаш адвернецца. Голы разбою не баіцца. Каменняў — хоць забіся, вады — хоць заліся, дроў — хоць запаліся, хлеба дакупіўшы — можна жыць. На Падоллі пірагі на коллі, а мы прыйшлі і там іх не знайшлі. Пакуль тлусты ссохне, то худы здохне. Калі на табе кажух ліхі, то суддзя глухі. Піццё — смяццё, бяседа дорага. Свіння каню не таварыш. Ілля наробіць гнілля. Прыйдзе тая нядзеля, што будзе і маё вяселле.

Урок 8 ТВЕРДЫЕ И МЯГКИЕ СОГЛАСНЫЕ

В белорусском, как и в русском языке, имеются твердые и мягкие согласные, которые помогают различать слова. Например, слова плот (забор, изгородь) и плоць, банка и банька (кольцо для крепления косы), вугал и вугаль различаются согласными [т] и [ць], [н] и [нь], [л] и [ль]. Звуки [т], [н], [л] и подобные называются твердыми, а [ць], [нь], [ль] и подобные — мягкими. В белорусском языке твердые и мягкие согласные образуют 14 пар: [п] — [пь], [б] — [бь], [м] — [мь], [в] — [вь], [ф] — [фь], [т] — [ць], [д] — [дзь], [с] — [сь], [з] — [зь], [н] — [нь], [л] — [ль], [к] — [кь], [г] — [гь], [х] — [хь]. Напомним, что мягкость согласных обозначается на письме или буквой ь (мягкий знак), или буквами і, е, ё, ю, я: конь, ліпа, лета, сёмы, сюды, зябка.

Особенностью белорусского языка является наличие только твердых губных согласных [п], [б], [м], [в], [ф] в конце слов и перед согласными; сравн. белорусские сып, голуб. сем, кроў, верф и русские сыпь, голубь, семь, кровь, верфь. Всегда твердыми являются шипящие звуки [ж], [ш], [ч], [дж]: жоўты, шэсць, чорны, джэрсі (вид вязаной ткани). В русском языке всегда твердыми являются лишь [ж] и [ш], хотя гласные после них пишутся так же, как и после мягких. Особое внимание следует обратить на то, что в белорусском языке [ч] произносится всегда твердо, в то время как в русском языке оно всегда мягкое. Звук [р] в русском языке может быть твердым и мягким, в белорусском он всегда твердый, т. е., например, русские ряд и рад в белорусском произносятся как [рад]. В русской речи белорусов часто наблюдается неполное смягчение [рь], что легко замечается носителями русского языка. Всегда мягким в обоих языках является [й].

Мягкие согласные, соответствующие твердым [д] и [т], в белорусском языке произносятся как [дзь], [ць], чем они существенно отличаются от русских [дь], [ть]. Такое произношение мягких [дзь] и [ць] получило название дзеканья и цеканья. Русская речь многих белорусов сохраняет эту черту, и по ней носители русского языка узнают их белорусское происхождение.

В положении перед мягкими согласными парные твердые-мягкие смягчаются, хотя их мягкость и не обозначается на письме: змена, смех, дзверы, цвёрды, манцёр произносятся [зьмена], [сьмех], [дзьверы], [цьвёрды], [маньцёр]. Такое смягчение называется ассимилятивным (ассимиляция — уподобление). В отличие от русского языка, где ассимилятивное смягчение не выдерживается последовательно и согласные смягчаются не полностью, в белорусской речи те из согласных, которые уподобляются последующим мягким, смягчаются более регулярно и в полной мере. В связи с наличием легкого оттенка шипящести в белорусской речи наиболее заметно ассимилятивное смягчение [с], [з], а также [д], [т], [ц].

Согласные [с], [з] произносятся мягко перед всеми мягкими согласными, кроме [гь], [кь], [хь]: ссеч [сьсеч], змяць [зьмяць], злегчыся [зьлехчыся], свінні [сьвіньні], снег [сьнех], здзівіць [зьдзівіць], без вінтоўкі [безьвінтоўкі], з’есці [зьесьці], з яблыкаў [зьйаблыкаў] и т. д., но згіб [згіп] — изгиб, скінуць [скінуць], схіліць [схіліць] — склонить. Перед мягким [фь] смягчение [с] наблюдается непоследовательно: сфера [сьфера и сфера], атмасфера [атмасьфера и атмасфера]. Очевидно, наличие вариантности в данном случае можно объяснить тем, что все слова со звуком [ф] являются заимствованными, наиболее часто через русский язык. Смягчение [з], [с] не происходит также в конечном слоге слова: пры сацыялізме [сацыялізме], прызме [прызме], у назве [назве], на выспе [выспе] и т. д. Однако некоторые допускают и произношение [на высьпе], [у назьве], [на прызьбе], а произношение слов касьбе [казьбе], пісьме, разьбяр (резчик) — установившаяся литературная норма.

Согласные [дз], [ц] всегда мягкие перед [вь]: буцвець [буцьвець] — тлеть, гнить, пацвельваць [пацьвельваць] — подразнивать, цвік [цьві к] — гвоздь, мядзведзь [мядзьведзь] — медведь. Дзвіна [Дзьві на] — Двина, дзверы [дзьверы] — дверь. На стыке приставки и корня смягчения этих согласных не происходит, в том числе и перед [вь]: падвязаць, адвіснуць, адмераць, пад'ём, адперазаць [атперазаць], адсячы [атсячы]. Не смягчаются они перед [вь] также в большинстве случаев не в начальном слоге слова: дратве, Літве, картвельскі, мардве. Обязательно смягчение [д], [т], входящих в состав приставок и предлогов, если последующая основа начинается с [дзь], [ць]: паддзець [падзьдзець], ад дзеда [адзьдзеда], падцерці [пацьцерці], адцёрты [ацьцёрты], аддзьмухваць [адзьдзьмухваць] — отдувать.

Звук [н] смягчается перед согласными [дзь], [ць], [и]: камандзі р [каманьдзір], манцёр [маньцёр], каньяк, бландзін [бланьдзін], браканьер. Перед другими согласными [н] обычно не уподобляется последующему мягкому, по бывает мягким в тех случаях, когда эта мягкость сохраняется и перед твердым звуком, сравн.: ганьбіць — позорить и ганьба — позор, банькі — банки (мед.) и банка (посуда).

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Харчаванне — питание; харчовыя прадукты — пищевые продукты; харчовая праграма — продовольственная программа; харч — пища, питание, продовольствие; харчавацца — питаться; харчэўня — харчевня.

Ежа — пища, еда, съестные припасы; лёгкая ежа — легкая пища, смачная (нясмачная) ежа — вкусная (невкусная) пища; ужываць як ежу — употреблять в пищу.

Снеданне и сняданне — завтрак, снедаць — завтракать.

Абед — обед; абедаць — обедать.

Полудзень — полдник; палуднаваць.

Вячэра — ужин; вячэраць.

Страва — блюдо, пища; абед з трох страў — обед из трех блюд; снеданне з дзвюх страў — завтрак из двух блюд.

Стол — стол; накрыць стол — накрыть на стол; падаць да стала; дыетычны стол — диетический стол.

Талерка — тарелка; глыбокая (мелкая) талерка.

Сподак — блюдце; сподачак — блюдечко.

Патэльня — сковорода.

Лыжка — ложка; лыжачка — ложечка; лыжка дзёгцю у бочцы мёду.

Відэлец — вилка.

Шклянка — стакан; бура ў шклянцы вады.

Бутэлька — бутылка; бутэлька соку.

Сурвэтка — салфетка; абвязацца сурвэткай — повязать салфетку.

Салянка, сальніца — солонка.

Цукарніца — сахарница; шкляная цукарніца — стеклянная сахарница.

Кубак — чашка, кубачак — чашечка (вид посуды).

Куфель — пивная кружка.

Конаўка — кружка для питья.

ТЕКСТ

«Мой родны кут…»

Пражыта, здаецца, мала, а ўжо так прыемна бывае вяртацца думкай да вытокаў нялёгка заробленай сталасці.

Быў час, калі ад хараства жыцця патрабавалася нямнога. Каб салодка размарыцца, вясковаму хлапчаняці дастаткова было прыціхнуць каля плоту, уталопіцца ў дзівосныя ўзоры сівога моху на штакеціне… Калі ж здараўся часам выпадак такой незвычайнай важнасці, што на траву, у сферу тваіх магчымасцей, звальваўся з гнязда толькі што апераны верабейчык, — шчасце не мела граніц!..

Навокал быў зусім невялікі свет жывых істот і рэчаў, якія я ўмеў назваць. Кожны новы прадмет, новы голас жывой істоты — проста жыццё, якому і за межамі майго далягляду, як адчуваў я падсвядома, не было ні канца ні краю Адтуль у кружок мае жыццёвай прасторы безупынна прыходзіла нешта новае, што з часам адкрывала сваё імя.

Разам з новай птушкай ці кветкай прыходзіла новая песня ці казка.

Сярод мноства прыгожых прыйшла неўпрыцям і такая, дзе мой вясковы аднагодак збіраўся першы раз у школу, а бацька наказваў яму быць старанным.

Не то казка, не то песня. Прыйшла — са слоў старэйшага брата — і адразу знайшла ў маім сэрцы ўтульнае месца.

А неўзабаве і я надзеў шарачковую торбачку з букваром і грыфельнай дошкай. Бацькі, які тым часам выплятаў бы на калодцы лапаць, ужо не было. Маці сама дала наказ быць не горшым, чым дзеці ў добрых людзей. Рэшту сказала казка:

А старанны будзеш

Да навукі здатны —

Я прадам кароўку

І кажух астатні…

(Я Брыль)

Лексический комментарий к тексту

здавацца — казаться

прыемна — приятно

вяртацца — возвращаться

выток — исток

сталасць — зрелость, солидность

калі — когда

хараство — красота, краса, прелесть

плот — забор, изгородь

уталопіцца — упереться взглядом уставиться, чаще утаропіцца

дзівосны — дивный, изумительный, чудесный, причудливый

штакеціна, лит. штыкеціна — поперечная планка в садовой ограде

здарацца — случаться

выпадак — случай

незвычайны — необыкновенный, необычный, непривычный

магчымасць — возможность

зусім — совсем

істота — существо

рэч — вещь

далягляд — кругозор

адчуваць — чувствовать

падсвядома — подсознательно

безупынна — безостановочно, беспрерывно, непрерывно

мноства — множество

прыгожы — красивый, изящный

неўпрыцям — незаметно, неприметно

старанны—старательный, усердный, примерный

утульны — уютный, укромный

шарачковы — сермяжный

рэшта — остальное, остаток

здатны — способный, пригодный, подходящий

Упражнения

1. Выпишите из приведенного ниже текста слова, в которых согласные перед согласными должны произноситься мягко. Подчеркните эти согласные.

Пасвятлела… 3 кожнай хвілінай усё ясней і выразней пачалі выплываць або нечакана з'яўляцца ў полі зроку разбітая тэхніка на шашы, падсечаныя пад корань дрэвы, прыпушаныя снегам скрынкі ад снарадаў, варожыя каскі… Але гукі, што мяне ўстрывожылі, ішлі не ад гэтага ўбачанага — і яны не спыняліся, працягвалі прыгнятаць душу…

Выпадкова я зірнуў угару.І, увесь працяты агнёвымі дрыжыкамі, нібы абмёр… Вось адкуль ідуць незразумелыя, пяклівыя гукі…

(І. Мележ)

2. Ниже записан текст так, как в нем следует произносить мягкие согласные. Запишите его в соответствии с правилами орфографии.

У час касьбы, калі зацьвітаюць надрэчныя лугі, калі набліжаецца час сенакосу, гудзець пачынаюць і плечы, і рукі. У снах маіх конікі звоняць і косы. І нат электрычныя ўспышкі начамі і рознакалёрнай рэкламы праменьні здаюцца агеньчыкамі, сьветлячкамі ў гмахах-стагах нарачанскага сена. Напэўна, нашым песьням лёс падараваў вітальную сваю няўрымсьлівую сілу, настоеную на цяністым шуме траў, на водары малі н, крушын і жывасілу. Таму няма патрэбы ў звон набатны біць, калі пасьля грымот і навальніц прадвесьніх пабачыце ўзарваны брук ля камяніц жывымі, маладымі парасткамі песьні.

(М. Танк)

3. В басне Я. Купалы мягким знаком обозначено мягкое произношение согласных перед согласными. Запишите этот текст в соответствии с орфографическими правилами.

Асёл, убачыўшы ў вадзе

У крынічнай свой асьліны цень,

Зьдзівіўся, стаў, далей не йдзе.

Глядзіць, ды думае, як пень.

Які тут чорт намаляваў

Мяне інакшым, як я ёсьць?

Такія вушы падаваў,

Так пакрывіў на сьпіне косьць!

І, каб сябе не аглядаць

Ды разагнаць сваю нуду,

Ён капытом давай мяшаць

3 гразёю чыстую ваду.

Урок 9 ГЛУХИЕ И ЗВОНКИЕ СОГЛАСНЫЕ

Звонкие и глухие согласные звуки образуют 11 соотносительных пар: [б] — [п], [бь] — [пь], [д] — [т], [дзь] — [ць], [з] — [с], [зь] — [сь], [ж] — [ш], [дж] — [ч], [г] — [х], [г] взрывной — [к], [дз] — [ц]. Они часто противопоставляют слова перед гласными: бас — пас, біць — піць, дамоў — тамоў, дзень — цень, каса — каза, ножак (ножек) — ношак, хаджу — хачу, гадавы — хадавы, дзын-(дзын) — цын(к), гонт(а) — (на)конт. Парные отношения между этими звуками возникают в связи с тем, что в произношении в конце слова, перед звонкими и глухими согласными они часто совпадают в одном звуке или возможен либо только глухой, либо только звонкий согласный. Так, если в творительном падеже единственного числа различаются не только на письме, но и в произношении слова грыбам и грыпам, то в именительном падеже они звучат совершснно одинаково [грып]. Схематически это можно показать следующим образом:

грыбам /грыпам — [грып], что на письме соответствует словам грып или грыб

Точно так же:

каза/каса — [кос] = кос или коз

казак/касак — [каска] = каска или казка

ножак/ношак — [ношка] = ношка или ножка и т. д.


Перед звонкими согласными возможны только парные звонкие: касіць — [казьба] касьба; прасіць — [прозьба] просьба; малаціць — [маладз'ба] малацьба; лічыць — [л'іджба] лічба. Перед глухими согласными и в конце слова в произношении возможны только глухие: марозіць — [марос] мароз, [ксёнц] ксёндз, [атшл'іфавац'] адшліфаваць.

В орфографии относительно передачи на письме звонких и глухих согласных принято правило, как и в русском языке: чередование звонких и глухих согласных не передается на письме — обозначастся тот звук, который ясно слышится в однокоренных словах или в подходящей форме этого же слова в положении перед гласным. Чтобы правильно выбрать букву для обозначения парного глухого или звонкого звука, необходимо изменить слово в соответствии с его значением таким образом, чтобы после сомнительного согласного появился гласный. Например, если услышано [кос], то необходимо, прежде чем записать, выяснить по контексту, о чем идет речь: о козе или косе. Только после этого можно сделать правильную запись. Если слышится [с'н'ех], [раз'ба], [проз'ба], то необходимо записывать снег, разьба, просьба, ибо перед гласными имеем снегу, рэзаць, прасіць.

Значительное количество согласных в белорусском языке не составляет пар по глухости-звонкости. В отличие от русского языка таких пар не составляют согласные [в] и [ф], [в'], и [ф']. Согласные [в] и [в'] никогда не оглушаются, ибо в конце слов и перед согласными они превращаются в губно-губной [ў]: ка-рова — кароў, трава — траўка, певень (петух) — пеўня. Перед [в] и [в'] глухие парные согласные не озвончаются: сведка (свидетель), твор. Вследствие этого, как и перед гласными, перед [в] и [в'] глухие и звонкие согласные сохраняют свои качества и различают слова, сравн.: двор и твор (произведение), свіснуць (свистнуть) и звіснуць (свиснуть). Звуки [ф], [ф'], будучи по своей природе глухими согласными, в белорусском языке перед звонкими согласными не встречаются, за исключением слова Афганістан и родственных афганец. афганка, афгані, которые в разговорной речи обычно звучат [аўган'істан], [аўган'ец], [аўганка], [аўган'і] с превращением [ф] в [ў]. Звонкие согласные перед [ф] и [ф'] оглушаются: адфрэзераваць [атфрэз'еравац'], сфальшывіць, падфарбаваць [патфарбавац'].

К непарным относятся также [л], [л'], [м], [м'], [н], [н’], [р], [й]. Как и перед [в], [в'], перед этими согласными глухие и звонкие согласные различаются, сравн.: сляпіць (слепить) и зляпіць (слепить, изваять), (они) сняць (видят во сне) и зняць (с должности), б'юць [бйуць] и п'юць [пйуць], смялець (отсмелы) и змялець (стать мелким) и т. д. Важнейшей особенностью этих звуков является их тенденция к употреблению в соседстве с гласными. Отступлений от этой тенденции немного. Это мсцівец (мститель) и все однокоренные с ним слова, стогн (стон), гімн и некоторые заимствования: рэзерв, нерв, В'етнам, спектакль, ансамбль, міністр. В разговорной речи в словах типа спектакль, міні стр, стогн часто появляется в конечном сочетании согласных краткий гласный: [м'ін'істар], [с'п'ектакал'], [стоган]. В некоторых словах он закрепился и как литературная норма отражается на письме: горан из горн, дзёран из дзёрн, бабёр из бобр и т. д. В ряде слов наблюдается отпадение непарных согласных. Таким образом образовались литературные боязь, жандар, Мсціслаў, жораў. В подобных случаях возможны и иные преобразования, сравн.: Заслаўе из Заслаўль, непрыязнасць вместо непрыязь и т. д.

Тенденция к избежанию сочетаний с непарными по глухости-звонкости в конце слов во многом обусловливает и появление окончаний — аў, -яў в родительном падеже множественного числа: коўдра (одеяло) — коўдраў из-за почти невозможности формы коўдр, выдра — выдраў, лазня — лазняў, багна (трясина, болото) — багнаў, урна — урнаў, чапля (цапля) — чапляў и т. д.

Своеобразие звуковому облику белорусских слов придает наличие приставок з- и ад- перед [в], [л], [р], [м], [н], [й]: адвага (отвага), адліць (отлить), адрамантаваць (отремонтировать), адмыкаць (отмыкать), аднавіць (восстановить), ад'ехаць (отъехать), звязаць (связать), зліць (слить), зрабіць (сделать), змарыцца (устать), зняць (снять), з'ехаць (съехать). То же и в позиции перед гласными: адасобіць (обособить), адарваць (оторвать), зэканоміць (сэкономить), зыходзіць (исходить).

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Урач, доктар, лекар — врач.

Урачыха, доктарка, лекарка — врачиха.

Лячэбны — врачебный.

Урачэбна-кансультацыйны — врачебно-консультационный.

Медыцынскі — медицииский.

Хуткая дапамога — скорая помощь.

Медыцынская сястра, медсястра — медицинская сестра, медсестра.

Хворы — больной; хворы на язву страўніка, грып, сухоты — больной язвой желудка, гриппом, туберкулезом.

Я хварэю на сэрца, на ныркі.— У меня болит сердце, почки.

Хварэць жыватом, сэрцам — болит живот, сердце.

У мяне баліць галава, жывот. — У меня болит голова, живот.

На што вы скардзіцеся? Што вас турбуе? — На что вы жалуетесь? Что вас беспокоит?

У мяне насмарк (катар), частая чыхаўка, кашаль, баліць у грудзях. — У меня насморк, частое чихание, кашель, болит грудь.

Удыхніце глыбока, затым выдыхніце. — Вдохните глубоко, потом выдохните.

Адкрыйце рот. — Откройте рот.

Якая ў вас тэмпература? — Какая у вас температура?

Вось рэцэпт. Будзеце прымаць лякарства па сталовай лыжцы нашча. — Вот рецепт. Будете принимать лекарство по столовой ложке натощак.

Вы павінны паляжаць у ложку. — Вы должны полежать в постели.

На што вы хварэлі ў дзяцінстве? — Чем вы болели в детстве?

Шкарлятына — скарлатина.

Краснуха — краснуха.

Жаўтуха — желтуха.

Запаленне лёгкіх — воспаление легких.

Атручэнне — отравление.

Страціць прытомнасць — упасть в обморок.

Апёк — ожог.

Пухліна — опухоль.

Сардэчны прыпадак — сердечный приступ.

Болепатольны сродак — болеутоляющее средство.

ТЕКСТ

Саманадзейны Конь

Меў нейкі Селяні н мізэрнага Каня —

3 сабаку можа, так, мо, з добрае шчаня.

Малому веліччу быць хочацца заўсёды, —

У мацеры-прыроды

Такі спрадвеку ўжо закон.

Так вось і гэты Конь…

Яно не ганьба хоць — сабе дабра жадаць,

Але ў Каня ўжо, як відаць,

Жаданне ў манію вялічча перайшло.

І стаў ён скардзіцца на ўсё сяло:

І «і-га-га», і «і-го-го!» —

Хамут нібы не для яго.

— Я сам, — іржэ, — такі каніска,

А вось хамут, дык жарабячы блізка —

Не засупоніўшы, і то ён нават цесны:

Ні ўлезці мне ў яго, ні вылезці — хоць трэсні!

У горад Селянін прыехаў на кірмаш.

І вось убачыў тут асілак наш,

Што грузныя ламавікі

Пудоў на сто вязуць мукі.

— Ну вось цяпер ці бачыш ты, —

Пытае ён гаспадара, —

Якія ў коней хамуты?

Табе б купіць даўно пара

Хоць трошкі большы для мяне,

І я б за іх цягнуў тады ўдвайне:

Не сто пудоў, а цэлых дзвесце.

Тут, каб Каню свайму давесці,

Што гэта глупства і мана,

Каб выгнаць, зноў жа, наравы

3 дурной канёвай галавы,

Той гаспадар і просіць фурмана,

Каб ён у воз вялікі свой запрог яго каняку.

Фурман гатоў за пэўную падзяку, —

Асілак наш ужо ў вялікі м хамуце.

Ахвоты той хамут хоць шмат яму паддаў,

Але тут здарыўся скандал:

Пралезлі праз хамут канёвы персі й ногі,

І затрымаўся ён аж ледзь на жываце.

А тут яшчэ пракляты воз

І з месца не скрануць — як да зямлі прырос.

І просіць у бядзе наш дурань дапамогі.

3 тае пары другога хамута

Не патрабуе Конь ніколі;

Свайго яму якраз даволі,

Хамут стаў — проста любата.

Мне часта крыкуны мільгаюць у вачах —

Да славы прагныя, ды вузкія ў плячах.

(К. Крапіва)

Лексический комментарий к тексту

шчаня — щенок

велі ч — предмет очень больших размеров, громадина, махина

спрадвеку — нспокон веков

ганьба — порок

жадаць — желать,

жаданне — желанне

скардэіцца — жаловаться

нібы — будто бы

каніска — очень большой конь

нават — даже

асілак — богатырь, силач, часто встречаетсяв народных сказкахдля названия доброго сильного героя

гаспадар — хозяин

давесці — доказаць, показать

мана — ложь, вранье

наравы — обычно употребляется только в ед. ч.: нораў —нрав, норов

фурман — кучер, возница

пэўная падзяка — определенная благодарность

ахвота — охота, желание

здарыцца — случиться

затрымацца — задержаться

ледзь — едва, еле

скрануць — сдвинуть

дапамога — помощь

даволі — достаточно

прагны — жадный

Упражнення

1. Выпишите из текста слова, в которых глухие согласные звуки встречаются в конце слова, учитывая, что звонкие в этой позиции произносятся как глухие Затем выпишите слова с глухими согласными перед гласными Какие согласные не встретились ни одного раза?

Ад Віцебска да Канашоў, цераз раённы цэнтр, — восемдзесят кіламетраў. Аднак у словах «мы дабраліся» няма перабольшання: на ўвазе маюцца апошнія кіламетры нізкай дарогі, лясной, палявой ды вясковай, страшэнна разбалочанай за некалькі дзён залішне шчодрых дажджоў.

На такой дарозе мы і сустрэлі патрэбнага нам старшыню сельсавета. Ехаў кудысьці на матацыкле.

І вось сядзім у яго кабінеце, быццам апусціўшыся ў светлую цішыню, пасля дажджоў зноў залітую сонцам. Цішыню гэтую яшчэ больш падкрэслівае час ад часу далёкі гул якога-небудзь наземнага або, яшчэ радзей, нябеснага матора. І не чуваць з альховых кустоў салаўінае песні, якая і тут нас сустрэла, быццам усё адна, тая самая ўсюды. Усё гэта цяпер за вокнамі, дзе млеюць у парнасці старыя сосны і густа буяе над балацінкай алешнік.

А ў нашай светлай цішыні нябачна зудзіць разгубленая аса і шархаціць на стале магнітафон.

Васіль Іванавіч, чарнявы, спаважны мужчына, расказвае.

(А. Адамові ч, Я. Брыль, У. Калеснік)

2. Спишите, вставляя пропущенные буквы. Написание обоснуйте.

Ка… ка (з, с), лі…ба (дж, ч), мала…ьба (бз, ц), про…ьба (з, с), пі…ьмо (з, с), вя…ьмо(з, с), даро…ка (ж, ш), лы…ка (ж, ш), ра…ьба (з, с), бара…ьба (дз, ц), пры…ба (з, с), вы…па (з, с), сне… (г, х), сто… (г, х), мо… (г, х), хле… (б, п), стоў… (б, п), лозун… (г, х), ра… кор (б, п), а…сюль (д, т), ксён… (дз, ц), ва…зал (г, к), фу…бол (д, г), баске…бол (д, т), ру…зак (г, к), бры…ка (д, т), ві… (зг, ск), мо… (зг, ск), вітра… (ж, ш), калодзе… (ж, ш), но…ьбіт (з, с), а…лівацъ(д, т), а… біць (д, т), …арганізаваць (з, с), …рабіць (з, с), а…ваяваць (д, т), а…абраць (д, т), …ыходзіць (з, с), раке…ка (д, г), а…даць (д, г), а…пасці (д, т), …пісаць (з, с), …легчы (з, с), зага…ка (д, т), гры… (б, п), ця…ка (ж, ш), дзе…ка(д, т), ро…ны (з, с), …пачуваць (з, с), …руйнаваць (с, з), …эканоміць (з, с), бяро… ка (з, с), до… (ждж, шч), во… (зг, ск), ко…ка(д, т).

3. Определнте, в каких случаях вариантность окончаний существительных обусловлена произносительными условиями. Выпишите эти случаи и объясните.

Сосен и соснаў, вёдзер и вёдраў, выдраў, коўдраў, хатаў, бярозаў, заняткаў, конямі и коньмі, дзвярамі и дзвярмі, вушамі и вушмі, скрэблаў, бельмаў, узвышшаў, дноў, швоў, мерапрыемстваў, азярцоў, сцёгнаў, мораў, логаваў, крэсел и крэслаў, пісем и пісьмаў, бёдзер и бёдраў, бутля — бутляў, лазня — лазняў, багна — багнаў, свацця — сваццяў, паверхня — паверхняў, вішань и вішняў, баразён и барознаў, шабель и шабляў, сясцёр и сёстраў, грашамі и грашыма, падмосткаў, заняткаў, аб'едкаў, памінак, грабель, дажынак, дражджэй, дзвярэй, курэй, цугляў, пенатаў, далоньмі и далонямі, дзёсен и дзёснаў, песень и песняў, рэчамі, верфямі.

4. Запишите по-белорусски названия населенных пунктов, переведите на белорусский язык нарицательные существительные.

Мстиславль, Заславль, Бегомль, Лукомль, Бобр, бобр, министр, метр, журавль, боязнь, неприязнь, дёрн, горй, гимн, резерв, интервью, чёлн, жандарм, театр, зубр, сидр, оркестр, фильм, стон, дирижабль, приятель, лодырь, аромат.

5. Записанные в соответствии с произношением слова напишите по правилам орфографии.

атперазаць, дуп, шапка, дзяцька, барадзьба, марос, завяска, авоська, рэцька, Куська, цюцька, нарэска, блуска, зацяшка, ляшка, стушка, юшка, шышка, аб'ест, дрост, сусет, швет, пойест, жылфонт, стэнт, парох, мурох, пірох, мітынх, катух, ксёнц, зрасьціся, зьберахчы, адразаць, аддаць, віск, моск.

Урок 10 ШИПЯЩИЕ И СВИСТЯЩИЕ, СМЫЧНЫЕ И СМЫЧНО-ЩЕЛИННЫЕ ЗВУКИ

Шипящих и свистящих звуков в белорусском языке больше, чем в русском. К шипящим в белорусском языке относятся звуки [ш], [ж], [ч], [дж], к свистящим — [с], [з], [ц], [дз]. В соответствии с нормами литературного произношения свистящие перед шипящими произносятся как шипящие, а шипящие перед свистящими — как свистящие: сшыць [шшыць], езджу [йежджу], печцы [п'еццы], мыешся [мыйес'с'а], няшчасны с первоначально несчастный, зжаць [жжаць]. В формах возвратных глаголов перед частицей — ся [ж], [ш] на письме сохраняются, а в произношении они полностью уподобляются [с']: круцішся [круціс'с'а], не парэжся [н'е парэс'с'а].

Как видно из примеров, на письме эти типы уподобления не передаются. Это означает, что если приставка оканчивается на [з], [с], а корень слова начинается с [ч], [ш], [ж], то сочетания [сч], [сш], [зш] передаются неизменно, вопреки произношению: расчыніць, сшываць, сшытак (тетрадь), бясчэсціць, бясчынства, бясшумна, зжынаць, зжоўваць. Необходимо учитывать только, что ряд слов имеют корень, который начинается со звукосочетания [шч], перед которым также сохраняется приставочное [с]: расшчабятацца (рус. расщебетаться), расшчапіць. Следует в связи с этим обратить внимание, что слова типа расчапіць (расцепить) и расшчапіць (расщепить) имеют совершенно разный смысл. Необходимо запомнить, что в словах рошчына (закваска для приготовления теста), шчасце (счастье), ушчуваць (журить, укорять), нішчымны (постный) и производных от них пишется буквосочетание шч.

В корнях слов сочетание [ск] чередуется с сочетанием [шч], которое и отражается на письме: воск — вашчына, запускаць — запушчаны, віск — вішчаць, бляск — блішчэць, распускаць — распушчаны, Віцебск — Віцебшчына и т. д. Сочетание [сч] сохраняется в том случае, если [ч] относится к суффиксу или в [ск] звук [к] восходит к суффиксу (в этом случае в родственных словах наблюдается беглый гласный): перапісчык, разносчык, падпісчык, пясчынка (ибо пясок). Безусловно, необходимо в подобных случаях различать суффиксы — чык и — шчык: забойшчык, аварыйшчык, атамшчык.

Сочетания [кч], [цч], [цк] пишутся через два ч, а в произношении звучит долгий звук [ч]: Полацк — Полаччына, Слуцк — Случчына, казацкі — казаччына и т. д.

Сочетания [шс], [жс], [зс], [хс], возникающие на стыках корня и суффикса, сохраняются на письме: Балхаш — балхашскі, чуваш — чувашскі, Парыж — парыжскі, Каўказ — каўказскі, шах — шахскі, казах — казахскі. В некоторых случаях [г], [х] чередуются с [ж], [ш]: Рыга — рыжскі, чэх — чэшскі, Волга — волжскі, но: Санкт-Пецярбург — санкт-пецярбургскі, Выбарг — выбаргскі. Написания в сомнительных случаях следует проверять по словарю. Перед суффиксом — ств- [ш], [ж] обычно выпадают: таварыш — таварыства, мноства (множество), убоства (убожество), птаства (собирательное от птах), манаства. Но в некоторых случаях вместо суффикса — ств- появляется суффикс — аств-: язычаства, патрыяршаства, ханжаства.

В белорусском языке к смычно-щелинным звукам относятся [ц], [ч], [дж], [дз]: цадзіць, часаць, хаджу, дзвынкаць. Если перед [ц] и [ч] оказываются взрывные [т] или [д], то они полностью ассимилируются (уподобляются) последующим [ц] и [ч], а на письме сохраняются: матчын [маччын], суседцы [сусеццы], вопратцы [вопраццы] (одежде), вотчына [воччына], складчына [склаччына].

При словообразовании, если словообразующая основа заканчивается на [т], [к], [ц], [ч], а суффикс начинается с [с], то в произношении возникает звук [ц], который передается и на письме:

брат + ск + і = брацкі, студэнт + ск == студэнцкі

казак + ск + і = казацкі, сваяк + ск + і = сваяцкі

купец + ск + і = купецкі, агент + ств + а = агенцтва

ткач + ств+ а = ткацтва, глядач + ск + і = глядацкі

Прилагательное грэцкі обычно употребляется в значении «приготовленный из гречки» (грэцкая мука) и в некоторых сложных названиях (грэцкі арэх). С Грецией и греками соотносится прилагательное грэчаскі (грэчаская мова).

Если основа заканчивается на [д], то при словообразовании в устной речи также произносится [ц], но на письме д сохраняется: горад + ск + і = гарадскі [гарацкі], сусед + ств + а = суседства [сусецтва].

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Гасцініца — гостиница.

Адміністратар, адмнністрацыя — администратор, администрация.

Паверх — этаж.

Дзяжурная па паверсе — дежурная по этажу.

Пакаёўка — горничная.

Нумар, аднамесны нумар — номер, одноместный номер.

Люкс — люкс.

У вас ёсць свабодныя месцы? — У вас есть свободные места?

Мне пажадана нумар на дваіх з ваннай. — Мне нужен номер на двоих с ванной.

Усе пакоі з ваннымі занятыя. — Все комнаты с ванными заняты.

Ваш нумар на сёмым паверсе. — Ваш номер на седьмом этаже.

Колькі я павінен за пражыванне? — Сколько я долженза проживание? — Дзвесце пяцьдзесят рублёў, у тым ліку броня пяцьдзесят рублёў. — 250 рублей, в том числе 50 рублей броня.

Пакажыце, калі ласка, пашпарт і камандзі роўку (камандзіровачнае сведчанне). — Покажите, пожалуйста, паспорт и командировку (командировочное удостоверение).

Запоўніце, калі ласка, карту госця. — Заполните, пожалуйста, карту гостя.

Вось ключ ад вашага нумара. — Вот ключ от вашего номера.

Калі ласка, ключ ад нумара семсот дваццаць пятага. — Пожалуйста, ключ от номера 725.

Змяніце, калі ласка, бялізну. — Смените, пожалуйста, белье.

Ці можна папрасаваць кашулю? — Можно ли погладить рубашку?

Прас у пакоі 730. — Утюг в 730-й комнате.

Я ад'язджаю раніцай. Пабудзіце мяне, калі ласка, у 5 раніцы. — Я уезжаю утром. Разбудите меня, пожалуйста, в 5 утра.

Хачу з вамі разлічыцца. Колькі з мяне? — Хочу с вами рассчитаться. Сколько с меня?

Я двойчы гаварыў па тэлефоне з Масквой. — Я дважды говорил по телефону с Москвой.

Прашу даць мне рахунак за пражыванне. — Прошу дать мне счет за проживание.

ТЕКСТ

Журавель і Чапля

Жылі сабе па абодвух канцах балота Журавель і Чапля.

После стала і м надта маркотна жыць, і вот уздумаў Журавель да Чаплі ў сваты ісці. Ціпяху, ліпяху, сем вярстоў па маху, цераз бор ды ў Чапляў двор.

— Як маешся, Чапля?

— Здароў, Журавель.

— Ці не пойдзеш, Чапля, за мяне замуж?

— А твае ногі доўгі, пер'е каротка; дужа ты брыдкі… Ідзі сабе, дзе быў!

Журавель перабраўся ізноў цераз балота дый прыйшоў у свой двор.

Раздумалася Чапля, што за Жураўля замуж не пайшла. «Дай, — кажа, — пайду да яго і перапрашу.»

Ціпяху, ліпяху, сем вярстоў па маху, церазбор ды ў Жураўлёў двор.

— Здароў, Журавель!

— Як маешся, Чапля?

— Вазьмі мяне замуж за сябе.

— Твая шыя доў га, і сіня, і крывая, і сама ты гарбатая, такой мне не патрэбна.

Хаця было і стыдна, аднак Чапля паплялася цераз бор назад у свой двор.

Шкода стала Жураўлю, што не ўзяў Чаплю бедную, і зноў пайшоў ён тою самаю дарогаю. Ціпяху, ліпяху, сем вярстоў па маху…

Так цэлы век свой хадзілі яны адзін да аднаго ў сваты, і так па абодвух канцах балота асталіся іх хаты.

(Народная казка ў апрацоуцы Цёткі (А. Пашкевіч)

Лексический комментарий к тексту

маркотна — грустно, уныло, тоскливо

чапляў, чаще чаплін — цаплин

як маешся? — тип приветствия — как живешь?

брыдкі — некрасивый, безобразный, уродливый, отталкивающий

ізноў — снова

перапрасіць — извиниться, здесь: перепросить

не патрэбна — не надо

Упражнения

1. Выпишите из текста вначале слова, в которых происходит ассимиляция шипящих и свистящих согласных в случаях, когда она передается, а затем когда не передается на письме

Як пушчаны некім, імпэтнай стралой памчуся ўгару. (3. Бядуля) Меркавалася зняць варту без шуму, для гэтага былі вылучаны людзі, аднак тут, відаць, у некага выйшла памылка. (А. Кулакоўскі) Я не буду доў га, зараз жа вярнуся, трошачкі на рэчцы ў санках паважуся. (Я. Колас) Шугае полымя бурліва, а іскры-зорачкі шчасліва бягуць-плывуць бліскучым роем угору ў голькі к тоўстым хвоям і ў верхавінах прападаюць, бы вочкі плюшчаць, паміраюць. (Я. Колас) Улавіўшы цікаўны і у той жа час сарамлівы позірк карых вачэй, Антон наважыўся быў штосьці сказаць, але дзверы ўжо расчыніліся, і дзяўчына знікла ў кабіне. (А. Стаховіч) Расштурхаў Сцёпка грамаду і бліжэй да стала праціснуўся. (Я.Колас) Езджу па рэспубліцы часта. (З газет) Стук колаў усё набліжаўся, і, нарэшце, са змроку пачала вылучацца цёмная пляма фурманкі. (К. Крапіва) Яна з імі [кветкамі] няньчылася паводле пор году: вясною — бэз, летам — ружы, аж зімой — вазоны. (3. Бядуля) А бацька, сівы і яшчэ жвавы клапатун, цюкае непадалёку сякерай — шчапае на калодцы дровы. (М. Ракітны) Сухі, ледзь чутны шчаўчок пачуўся ў пакоі — патрон даў асечку. (М. Лупсякоў) Каб я згадзіўся з Шугаем, Гаравы не ўсчаў бы гэтай справы. (А. Асіпенка) Максі м думаў, што сын зусім адкаціўся ад яго, ад дому, што папрокамі і ўшчуваннем тут не паможаш (М. Стральцоў) Зары праменні, прарваўшыся праз сад вішнёвы, на шыбах, быццам зайчаняты, гуляюць, скачуць. (М. Танк)

1. Спишите текст. Подчеркните слова, в которых происходит уподобление смычных согласных смычно-щелинным.

Праз дзень, нібы пацвярджаючы Алесева прадчуванне, яму прыйшла павестка ў армію. (Я.Брыль) Каля лесу ляжаў цень — маленькая спадчына ночы. (З.Бядуля) Налева былі адчынены дзверы ў кухню, а проста — у вялікі пакой. (К. Чорны) Ночы ўжо робяцца даўжэйшымі, і грыбны запах асабліва адчуваецца пасля ночы. (К.Чорны) Чалавек прыгнуўся, прайшоў ад дарогі па бульбяніку крокаў з дваццаць і лёг паміж градак. (К. Крапіва) А за касцом двума слядамі адбіткі ног яго кладуцца, а косы свішчуць і смяюцца. (Я. Колас) Эх, аджыў ты свой век, жоўты ліст-бедачок, а на весну цябе скіне новы лісток. (Я. Колас) Людзі былі ў самай рознай вопратцы. (К. Чорны) Мой мілы таварыш, мой лётчык! Вазьмі ты з сабою мяне. (Я. Купала) 3 печы спрытна злезла гаспадыня, схапіла на запечку анучу і анучаю выхапі ла з пячуры чыгунок ды панесла яго ў кут ля парога, каб адцадзіць над цэбрам бульбу. (К. Чорны.) Растрэслі адзенне лясы, даўно адцвілі верасы і травы павялі. (М.Танк)

3. Образуйте прилагательные от следующих существительных с помощью суффикса — ск-.

Салдат, Руза, Каўказ, Арэнбург, чытач, зулус, Чэхія, Славакія, людзі, брат, Слуцк, горад, вараг, Парыж, Рыга, беларус, Прусія, жабрак, купец, Швецыя, рвач, трукач, Цюрых, скрыпач, хват, манах.

4. Образуйте существительные с помощью суффикса — ств- от следующих слов.

Ткач, агент, казак, купец, жрэц, таварыш, убогі, многа, брат, ваявода, харошы, птах.

Урок 11 ЧЕРЕДОВАНИЕ СОГЛАСНЫХ ЗВУКОВ

Фонетический облик слов во многом определяют исторические чередования согласных звуков Они широко представлены как в формах одного слова, так и в разных, но родственных словах Ряд таких чередований возник еще в эпоху, когда все славянские языки составляли единое целое, некоторые — во время восточнославянского единства. В связи с этим наиболее распространены чередования согласных, общие для белорусского и русского языков, но есть и такие, которые представлены только в белорусском.

Общими с русским языком чередованиями являются [г] — [ж], [к] — [ч], [х] — [ш]: пяку — пячэш, навука — навучыць, нага — ножка, магу — можаш, муха — мушка, калыхаць — калышу. Это чередование наблюдается при образовании форм превосходной степени сравнения прилагательных (дарагі — даражэйшы, мяккі — мякчэйшы, ціхі — цішэйшы), при образовании прилагательных от других частей речи (Аленка — Аленчын, брусок — брусчаты, муха — мушыны, смех — смешны, адліга — адліжны, Волга — волжскі) В случае образования прилагательных от существительных типа будаўнік (строитель), вартаўнік, (сторож), прадстаўнік (представитель) единственным морфологическим средством является чередование [к] — [ч] будаўнічы. вартаўнічы, прадстаўнічы Этот тип чередования характерен также для большого количества глаголов клікаць (звать) — клічу, брахаць — брэша, ілгаць — ілжэ, ткаць — тчэ, лягу — ляжаш, цёк — цячы, зрачыся (отречься) — зрокся и т. д. Чередование [г] — [ж], [к] — [ч], [х] — [ш] не наблюдается в формах словоизменения существительных, зато широко представлено в разных типах их словообразования: зберагчы — зберажэнне, бераг — беражок, сухі — суш, глухі — глуш, рака — рэчка, далёкі — далеч и т. д.

С точки зрения роли в морфологии к рассмотренному типу чередований близки чередования [з] — [ж], [с] — [ш], [ц] — [ч], а также [ск] — [шч], [зд] — [ждж], [сц] — [шч], при этом в сочетаниях чередование [с] — [ш] вполне объяснимо с точки зрения ассимиляции свистящих и шипящих (см. урок 10) Особенно близок параллелизм этих чередований и рассмотренных выше в глагольных формах: ляцець — лячу, рэзаць — рэжаш, часаць — чашу, ездзіць — езджу (произносится [йежджу]), паласкаць — палашчу, лазіць — лажу, пусціць — пушчу и т. д.

Морфологически иным типом являются чередования [г] — [зь], [к] — [ц], [х] — [сь]. Они представлены главным образом в формоизменении существительных и охватывают все из них, которые заканчиваются на заднеязычные [г], [к], [х]: нага — назе, снег — снезе, рака — рацэ, рэчка — рэчцы, сведка (свидетель) — сведцы, страха — страсе, муха — мусе. Однако по склонениям эти чередоваиия распределены неравномерно. В первом (на — а) склонении они значительно более регулярны, чем во втором (на согласный), в связи с тем, что в последнем в дательном и предложном падежах возникло окончание — у. Сравн.: бярлога — бярлозе, страха — страсе, папруга — папрузе и т. д. (І склонение) и начлег — на начлезе, бераг — на беразе, однако круг — на крузе и у кругу, а также археолаг — аб археолагу, будаўнік — аб будаўніку, рух — у руху, страх — у страху и т. д. (ІІ склонение). В русском языке такие чередования исчезли вследствие выравнивания основ по остальным падежам (кроме дательного и предложного).

Чередование губных согласных с сочетанием губного и [ль] ([б] — [бль], [м] — [мль], [в] — [ўль], [ф] — [фль]) используется для оформления первого лица единственного числа глаголов, основа которых оканчивается губным, а также для отглагольного образования существительных: рабіць (делать) — раблю, тапіць — таплю, лавіць — лаўлю, графіць — графлю; карміць — кармленне, лавіць — лоўля, здзівіцца — здзіўленне и т. д. Наблюдается этот тип чередования и при образовании глаголов несовершенного вида: купіць — купляць, аграбіць — аграбляць, раздрабіць — раздрабляць и т. д. Необходимо отметить, что в глаголах, в формах которых между губным и последующим [й] долгое время сохранялся [і], это чередование не наблюдается: біць — б'ю (сравн. у Фонвизина бия), папіць — пап'ю, завіць — заўю и т. д. Отдельно стоит чередование в существительных — названиях паселенных пунктов и их жителей: Кіеў — кіяўлянін, Рым — рымлянін.

Из других чередований согласных необходимо также отметить чередование [т] — [ч], [ць] — [ч] (грукатаць — грукачу, скараціць — скарачу, тупацець — тупачу), а также [д] — [дж], [дзь] — [дж] (вадзіць — ваджу — ваджэнне, пасадзіць — пасаджу — насаджэнне). Последние чередования в русском языке упростились, сравн.: водить — вожу, посадить — посажу; отглагольные существительные вождение, насаждение — по происхождению старославянские. В отглагольных существительных типа сажа, пропажа упрощение наблюдается и в белорусском языке.

К часто встречающимся чередованиям, которые формируют фонетический и морфологический облик белорусского языка, относится чередование [л] — [ў]. Оно наблюдается регулярно в формах глаголов прошедшего времени:

знала — знаў, дала — даў, купіла — купіў, рабіла — рабіў и т. д.

Важную морфологическую роль играют также упрощения групп согласных, которые наблюдаются при словообразовании, — чередование согласных с нулем звука: [здн] — [зн]: выезд — выязны; стн [сьцьн] — [сн]: пост — посны, карысць — карысны; [стл] — [сл]: сцялю — слаць, шчасце — шчаслівы; [рдц] — [рц]: сардэчка — сэрца, міласэрны; [рнч] — [нч]: горан — ганчар; [скн] — [сн]: ціск — ціснуць; [згн] — [зн]: бразгаць— бразнуць. Исключение — небольшое количество недавних заимствований: кампостны, кантрастны и т. д.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Сход — собрание; справаздачна-выбарны сход адбудзецца — отчетно-выборное собрание состоится; урачысты сход — торжественное собрание.

Парадак дня — повестка дня. Трэба ўстанавіць рэгламент — необходимо установить регламент.

Дазвольце выступіць — разрешите выступить.

Слова мае — слово имеет.

Слова даецца — слово предоставляется.

Вылучаць кандыдатўры — выдвигать кандидатуры.

Стаўлю на галасаванне: хто за гэту прапанову? Хто супраць? Хто ўстрымаўся? — Ставлю на голосование: кто за это предложение? Кто против? Кто воздержался?

Старшыня сходу — председательствующий.

Праект пастановы — проект постановления.

Пратакол сходу; выпі ска з пратакола — протокол собрания, выписка из протокола.

Парадак дня вычарпаны (закончаны, завершаны) — повестка дня исчерпана.

Прапанова ўнесена прафкомам — предложение внесено профкомом.

Прашу падлічыць галасы. — Прошу подсчитать голоса; падліковая камі сія — счетная комиссия.

Спрэчкі — прения; спрэчкі спыняюцца — прения прекращаются.

Са згоды прысутных — с согласия присутствующих.

Прысутні чае — присутствует; адсутнічае па ўважлівых прычынах — отсутствует по уважительным причинам

Сход адбудзецца ў малой (малым) канферэнц-зале. — Собрание состоится в малом конференц-зале.

Аб'ява — объявление; павесіць (вывесіць) аб'яву; аб'ява пра сход.

Адкрытае галасаванне — открытое голосование

Тайнае галасаванне — тайное голосование.

Прамова — речь; палкая прамова — страстная речь, крытычная прамова — критическая речь.

Прамоўца — оратор, выступающий.

Выступленне — выступление.

ТЕКСТ

Дыпламаваны Баран

Ў адным сяле (не важна — дзе)

Хадзіў Баран у чарадзе.

Разумных Бараноў наогул жа нямнога,

А гэты дык дурней дурнога —

Не пазнае сваіх варот:

Відаць, што галава слабая.

А лоб дык вось наадварот —

Такога не страчаў ніколі лба я:

Калі няма разумніка другога,

Пабіцца каб удвух,

Дык ён разгоніцца ды ў сцену — бух!

У іншага дык выскачыў бы й дух.

А ён — нічога.

І вось за дурасць гэту

Яго вучоным раз празвалі нейк на смех,

А каб двара не перабег,

На шыю прывязалі мету:

— Вось, — кажуць, — і дыплом табе.

Што гэта за «дыплом», Баран — ні «мя», ні «бэ»,

Аднак жа перад Кошкаю пачаў ён ганарыцца:

— А што ж ты думала, сястрыца!

Хіба мне пахваліцца няма чым?

Дыплом я заслужыў, здаецца ж, галавою.

І не раўнуйся ты са мною.

— Аб гэтым лепей памаўчы, —

Сказала яму Кошка. —

Каб ты быў разумнейшы трошка

Ды розумам раскінуць мог авечым,

То ўбачыў бы, што ганарыцца нечым,

Бо заслужыў ты свой дыплом

Не галавой, а лбом.

- —

Другі баран — ні «бэ», ні «мя»,

А любіць гучнае імя.

(К. Крапіва)

Лексический комментарий к тексту

чарада — стадо, отара

наогул — вообще

наадварот — наоборот

страчаць, чаще сустракаць — встречать

ніколі — никогда

іншы — другой, иной

нейк, чаще неяк — как-то раз

ганарыцца — хвастаться, кичиться, гордиться

хіба — разве

раўнавацца — сравниваться

лепей — лучше

трошка, чаще трошкі — чуть-чуть

убачыць— увидеть

бо — ибо, так как

гучны — звучный, громкий

Упражнения

1. Измените слова или подберите родственные таким образом, чтобы [г], [к], [х] чередовались с [ж], [ч], [ш].

Воўк, гарох, страх, луг, рака, страха, верх, мурог, рука, дарога, дрогнуць, мокнуць, суха, крык, друг, бог, блыха, нага, бераг, мех, дапамагаць, мяккі, лёгкі, снег, смех, крок, грэх, навука, павук, цягнуць, сук, бок, лук, сяку, ліхі, лгаць, імгла.

2. Измените слова по следующему образцу: купчыха — пры купчысе; луг — у лузе, на лузе.

Гарох, знявага, кніга, квактуха, коска, пацеха, світка, вяроўка, цукерка, будаўнік, эпоха, абляпіха, карчага, павага, клетка, немка, мачыха, круг, бочка, плаха, прага, біклага, верх, блыха, паверх, тайга, ватага, адліга, развага, чарапаха, нітка, страх, пілотка, хмарка, пляцоўка, галка, зайчыха, ваўчыха, вольха, заяўка, вяроўка, унучка, леснічыха, ткачыха, увага.

3. Измените слова по следующему образцу: любіць — люблю, карміць — кармлю.

Рабіць, адмовіць, ажывіць, гнявіць, вытравіць, залавіць, надавіць, скрывавіць, спавіць, прыгубіць, вызубіць, забіць, вабіць, паслабіць, прабіць, разбамбіць, атлуміць, звдыміць, дакарміць, перазнаёміць, спляміць, калыміць, падкузьміць, эканоміць, купіць, запіць, пакпіць, уступіць, прыляпіць, выпіць, засляпіць, паграфіць, адграфіць, здрэйфіць, рыфіць.

4. Измените слова по следующему образцу: стукацець — стукачу, зарасціць — зарашчу.

Залепятаць, трапятаць, узлятаць, шчабятаць, замармытаць, пакрахтаць, квахтаць, асвістаць, дасмактаць, закрактаць, застукацець, бразгацець, паскакаць, прабразгатаць, рагатаць, пабалбатаць, абхваціць, звінаваціць, загаціць, скаціць, пералапаціць, растраціць, адвінціць, замаркоціць, спярэсцщь, адчысціць, акруціць, рассакрэціць, расквяціць, засвяціць.

5. Спишите, вставляя пропущенные буквы л или ў.

Во… к, по…ны, жа…ток, то…сты, шо…к, до…гі, га…ка, сто…, жа…иа, ва…калак, та…шчыня, Та…стой, кубе…, да…жыня, па…тара, ка…нер, аро…, іго…ка, гарэ…ка, да…, до…, быва…, купі…, спалоха…ся, спыні…шыся, во…на, по…нач, по…дзень, абмы…ся, ві…кі, узя…, пайшо…, сказа…, ма…чаць, жо…ць, прама…ча…, па… круг, Міко…ка, по…ны.

6. Вставьте, где необходимо, пропущенную согласную букву.

Поз…ні, абвес…ны, кампос… ны, со…нца, пачэс…ны, іс…наваць, сэр…ца, кантрас…ны, балас…ны, выяз…ны, бязлітас…на, помс…лівы, капус…ны, карыс…ны, аванпос…ны, свіс…нуць, фарпос…ны.

7. Спишите, вставляя, где нужно, пропущенные буквы.

Муры ўрэзаліся буйнымі грудзьмі ў абшар, бязлітас… на, гвалтоўна душаць прастор поля (3. Бядуля) 3 другога боку йдзе Гавака, стары аб'ез… чык і служака (Я. Колас) Калі раней застава… ся Лаўрэн адзін уночы і, ма…клівы ў суровай цішы, абступаў яго няведамы, нязвычны начны свет, адчува Лаўрэн вялікі, незразумелы страх. (Э. Самуйленак) Тады быў трывожны семнацаты год. Запалі з ні…чымніцы вочы (П. Панчанка) Хмара нібы ра чапілася маланкай, прагуча… магутны ўдар грому, і до… дж лінуў — густы і цёплы. (Т. Хадкевіч) Не мала бачы… ён пакут, як рос на панскім полі, спява… пад ім прыгонны люд аб не… час…лівай долі (П. Броўка) Стаяў той асабліва прыгожы дзень, якія бываюць звычайна ў канцы жніўня месяца, калі да…но скончана жніво, звезена жыта ў гумны і над апусцелым полем дружна ўзлятаюць стайкі шпакоў — прадвес…нікаў блізкае восені. (М. Лынькоў) Свіс…ну… раз, свіс…ну… два шустры паравозік. (Я Купала)

Урок 12 ПЕРЕДАЧА НЕКОТОРЫХ СОЧЕТАНИИ ЗВУКОВ В ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВАХ

Специфическую окраску белорусскому языку в устной и письменной форме придает преобразование некоторых сочетаний звуков в заимствованных словах Поскольку очень продолжительное время заимствование из неславянских языков шло главным образом через русский язык, то удобнее всего провести сравнение этих звукосочетаний в русском и белорусском языках.

В сочетании [ио] в произношении перед [о] возникает согласный [й]. На письме оно передается через ій (или ые после отвердевших согласных) под ударением и через ія (ыя) не под ударением не в начале слова біёлаг, рацыён, геліяцэнтрычны, піянер, Гесіёд, Баграціён, Берліёз.

В начале слов под ударением [ио] сохраняется, без ударения передается на письме в соответствии с белорусской графикой как іо, іа: іон, Іосі ф, іанізацыя, Іаан, іарданец, іонаабмен, іанасфера. Согласный [й] не появляется в этом сочетании и в конце слов: адажыо, Токіо, Рыо-Негра, Жаліо-Кюры, Бакачыо. Следует запомнить произношение и написание слова радыё, которое является исключением.

В ряде заимствований, главным образом после [л] и [н], гласный [и] редуцировался и былое сочетание [ио] передается в белорусском языке через ьё (или ья не под ударением): мільён, медальён, кампаньён, мільянер.

Звукосочетание [йо] после гласных под ударением передается через ё, не под ударением — через я; маёр, раён, маянэз. В начале нарицательных существительных и производных от них [йо] передается через ё независимо от ударения: ёд, ёг, ёдаформ, ётацыя. Все же имеется не-которое количество собственных имен и географических названий, в которых [йо] сохраняется (перечислить их все не представляется возможным, надо справляться по словарям): Нью-Йорк, Гюйо, Огайо.

Звукосочетание [ие] ([иэ]) обычно передается на письме через іе (ые) и произносится в соответствии с написанием: кліент, іероглі ф, Іерусалім, дыета. В отчествах от имен греко-латинского происхождения на — ий типа Васілій, Лявонцій — ие передается через — ье- или — е-: Васільевіч и Васілевіч, Лявонцьевіч и Лявонцевіч (однако Ануфрыевіч). Исключение составляет слово езуіт и производные от него, в которых [іе] передается через е: езуіцкі, езуіцтва, езуітызм. Сочетание [иэ] передается через ыэ, если [и] принадлежит заимствованным приставкам ди-, ант и-, а корень начинается с [э]: дыэлектрык, дыэлектрычны, антыэлектрон, антыэстэтычны.

Звукосочетание [йе] в середине слов передается через е: фае, Маерава, Феербах. Оно сохраняется лишь в начале некоторых географических названий и производных от них: Йемен, йеменка, Иелаўстан, йелаўстанскі.

В звукосочетании [иа] обычно перед [а] в произношении появляется согласный [й]. На письме оно передается через ія (ыя): авіяцыя, акіян, матэрыял, фартэпіяна, матэрыялізм. Написания, иногда встречающиеся в периодической печати, типа матэр'ял, фартэп'яна следует считать отступлением от литературной нормы.

Звукосочетание [йа] передается через [йа] не в начале слова: Мая, Савоя. В начале географических названий и производных от них слов сочетание [йа] сохраняется: Йакахама, йакахамскі. В словах мільярд, мільён и производных от них гласный [і] редуцировался до [й] и потому пишется и соответственно произносится мільярдны, мільярдэр, мільярдэрка, мільённы, мільянер, мільянерка.

В середине многих заимствованных слов встречаются сочетания предшествующих гласных с последующим [у] (-у у-, -ыу-. -іу-, -ау-, -оу-). Существующее правило гласит, что [у] сохраняется в тех случаях, когда образует самостоятельный слог: вакуум, прэзідыум, кансіліум, раунд, соус. Если же [у] самостоятельного слога не образует, то оно переходит в [ў]: аўдыторыя, браўнінг, рангоўт, шпангоўт, накаўт, аўтадафэ, оўн. Правило это сложно для практического применения, поскольку неизвестно, когда [у] образует самостоятельный слог. Поэтому в сомнительных случаях следует обращаться к словарю, учитывая при этом, что наиболее часто [у] переходит в [ў] после гласных [а] и [о]. Сочетание [іу] обычно сохраняется: іудзей. іудаізм, сімпозіум. (однако чаще юда, чем іуда).

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Дзе вучыцца Ваша дачка? — У школе, у педінстытуце, ва універсітэце, у тэхнікуме, у ВНУ. — Где учится Ваша дочь? — В школе, в техникуме, в пединституте, в университете, в вузе.

Пасведчанне аб няпоўнай сярэдняй школе — свидетельство о неполной средней школе.

Атэстат сталасці — аттестат зрелости.

Ганаровая грамата — Почетная грамота.

Залаты (сярэбраны) медаль — золотая (серебряная) медаль.

Расклад — расписание.

Падручні к — учебник.

Вучэбны дапаможні к — учебное пособие.

Дыплом, дыплом з адзнакай — диплом, диплом с отличием.

Выпіска выніковых ацэнак паспяховасці да дыплома — выписка итоговых оценок успеваемости к диплому.

Дадатак да дыплома — приложение к диплому.

Дзённік, журнал уліку паспяховасці, заліковая кніжка (залікоўка) — дневник, журнал учета успеваемости, зачетная книжка (зачетка).

Сведчанне студэнта — удостоверение студента.

Класны кіраўні к — классный руководитель.

Завуч — намеснік дырэктара — завуч (разг.), заместитель директора.

Спецыялізаваная школа — специализированная школа.

Педагагічная ВНУ — педагогический вуз.

Я хачу перайсці ў спартыўную школу. — Я хочу перейти в спортивную школу.

Мой сын пачаў вывучаць англійскую мову з першага класа. — Мой сын начал изучать английский язык с первого класса.

Колькі гадзін у тыдзень адводзіцца на беларускую літаратуру? — Сколько часов в неделю отводится на белорусскую литературу?

У вашай школе ёсць спартыўныя пляцоўкі? — В вашей школе есть спортивные площадки?

Група прадоўжанага дня — группа продленного дня.

Ці ёсць у вашым горадзе політэхнічны тэхнікум? — Есть ли в вашем городе политехнический техникум?

Я вучуся на трэцім курсе педвучылішча. — Я учусь на третьем курсе педучилища.

Беларускі дзяржаўны універсітэт (БДУ) — Белорусский государственный университет (БГУ).

Гомельскі дзяржаўны універсітэт імя Францыска Скарыны — Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины.

Гродзенскі дзяржаўны універсітэт імя Янкі Купалы — Гродненский государственный университет имени Янки Купалы.

Выдатні к — отличник.

Навуковыя гурткі — научные кружки.

Дзе знаходзіцца трынаццатая аўдыторыя? — Где находится тринадцат ая аудитория?

Лекцыйны і практычны курс — лекционный и практический курс.

Уступныя экзамены — вступительные экзамены.

Дзяржаўныя экзамены — государственные экзамены.

Студэнцкі інтэрнат — студенческое общежитие.

Вучоба (вучыцца) без адрыву ад вытворчасці — учеба (учиться) без отрыва от производства.

Экзаменацыйная сесія — экзаменационная сессия.

Чытальная зала (чыталка, разг.) — читальный зал (читалка).

Дамашні абанемент — домашний абонемент.

Сярэдняя адукацыя — среднее образование.

Вышэйшая адукацыя — высшее образование.

Міністэрства адукацыі Рэспублі кі Беларусь — Министерство образования Республики Беларусь.

ТЕКСТ

Браць і аддаваць

(Урывак)

Нацыянальнае — гэта тое пачуццё, адчуванне канкрэтнай радзімы, якое даецца чалавеку разам з жыццём. Нацыянальны характар, нацыянальны пагляд на рэчы, адчуванне свайго слова перадаецца быццам бы па спадчыне. Вядома ж, абавязковы тут фактар — родная мова, нездарма ў беларусаў яна завецца матчынай, бо маці спявае на гэтай мове першую калыханку, вучыць дзіця першым словам, вучыць яго спазнаваць свет, абжывацца ў свеце, прывучаць свет да сябе і сябе да свету. Мову нездарма называюць душой народа, нацыі Птушка па голасу, народ па мове вызначаецца, адрозніваецца. На працягу дваццатага стагоддзя для беларускай культуры і літаратуры паняцце нацыянальнага не было адназначным. На пытанне Янкі Купалы «А хто там ідзе?» не ўсе на пачатку стагоддзя адгукнуліся: «Беларусы!» Нацыянальная самасвядомасць, самаўсведамленне сябе як нацыі, як народа, абуджаная ў народаў царскай «единой и неделимой России» рэвалюцыяй 1905 года, у беларусаў расла хоць і марудна, але ўпэўнена. Нечуваны ўздым народнага энтузіязму, небывалы рост нацыянальнай культуры ў нас у Беларусі стаў вынікам Вялікай Кастрычніцкай рэвалюцыі. Вялікая Айчынная вайна ў сваіх выпрабаваннях загартавала беларускую нацыю, умацавала яе веру ў свае сілы. Заканамерны быў пасляваенны ўздым літаратуры, мастацтва і народнай творчасці. Ды вось бяда: паступова пачалі зачыняцца беларускія школы.

Нацыя, нацыянальнае не капрыз гісторыі, а дадзенасць, што склалася вякамі, гісторыя не цярпіць, не трывае аднастайнасці, аднааблічнасці. Усе дзяржаўныя ўтварэнні, якія замахваліся на права нацыі, на яе суверэннасць, распадаліся, каб зарасці бур'яном забыцця. У Рыме непадалёк ад Калізея можна бачыць на стэндзе красамоўную карту былой велічы і заняпаду магутнай імперыі. Гэта нацыі, усвядоміўшы сябе, разбурылі халодную і панылую сцяну ўсеагульнага абезаблічвання. Дыялекты, мясцовыя гаворкі, пранікаючы «памылкамі» ў адзінаўладную латынь, далі потым пачатак самастойным мовам народаў, што ўздужалі як нацыі.

За любой нацыяй стаіць гісторыя, якая ахоўвае, беражэ яе ад забыцця і безгалосся.

(Р. Барадулін)

Лексический комментарий к тексту

пачуццё — чувство, психическое переживание отношений к окружающему миру, следует отличать от пачуцця — способность воспринимать окружающий мир органами чувств

адчуванне — ощущение

пагляд, чаще употребляется погляд— взгляд

быццам — как будто

матчын — материнский

мова — язык, речь. В лингвистической терминологииязык — мова, речь — маўленне

калыханка — колыбельная песня

спазнаваць — познавать, узнавать, изведывать

нездарма — недаром

нечуваны ўздым — неслыханный подъем

мастацтва — искусство

выпрабаванне — испытание

загартаваць — закалить

умацаваць — упрочить, укрепить

дадзенасць — данность

цярпіць — терпит, запомните место ударения!

аднастайнасць — однообразие

аднааблічнасць — образовано от аблічча — облик, здесь: на одно лицо

красамоўны — красноречивый

усвядоміўшы — осознав

разбурыць — разрушить

абезаблічванне, чаще абязлічванне — обезличивание

памылка — ошибка

адзінаўладны — единовластный

потым — потом, затем, в дальнейшем

ахоўваць — охранять

безгалоссе — безмолвие, безгласность

Упражнения

1. Запишите по-белорусски следующие слова.

Аксиома, доминион, радиола, патриотизм, аксиоматический, Галактион, период, бастион, ажиотаж, рационализатор, каприччио, Токио, ионный, Ионическое море, майорский, йота, Огайо, майонез, майорат, районирование, йодоформ, йотованный, йодноватый, триллион, миллионер, пенсионер, милиционер, чемпион, стадион, национальность, Сильвио, рацио.

2. Спишите, вставляя пропущенные іе, ые, е или ье, 'е

…рогліф, …рархія, …рыхонскі,кл…нтура, ар…нтацыя, аўд…нцыя, …зуіцкі, фа…, рэл…ф, Куцюр…, д…тычны,…на, пац…нт, ар…нцір, гі г…на.

3. Запишите по-белорусски следующие слова.

Мобилизация, авиация, автономия, химия, лиана, гениальный, социальный, вариант, диалог, энтузиаст, диагноз, диафрагма, амнистия, диапазон, миллиард, Малайя, маниакальный, олимпиада.

4. Спишите, вставляя пропущенн ые у или ў.

Рады…с, со… с, ска…т, ма…зер, а…дыторыя, аквары…м, ваку…м, а…т, прэзіды…м, стра…с, і…дзей, па…перызацыя, па…за, еса…л, а…л, дрэдно…т, ра…нд, Мідо…с, бра…нінг, бра…ншвейгскі, калёкві…м.

Загрузка...