Примечания

1

«Ика» — сеть продовольственных магазинов.

2

Навсегда (англ.).

3

Героин (англ.).

4

Что у вас в корзине — ребенок? (англ.)

5

Нет, сэр (нет, сэр!), это Хемингуэй (англ.).

6

Странное имя для ребенка (англ.).

7

Это не ребенок, это кошка моей подруги (англ.).

8

Может, вам стоит назвать ее Хемингуэйл (to wail — орать) (англ.).

9

Билет на транспорт в Стокгольме действителен в течение одного часа.

10

Пауза (англ.).

11

Это не ребенок, это. Моя кошка (англ.).

12

Понимаете, мне необходим сон (англ.).

13

Мне необходим сон (нем.).

14

Лучшие годы у меня уже позади (англ.).

15

Да, лучшие годы у этой женщины и вправду были уже позади (англ.).

16

«Лучшие годы у зверей были явно позади» (англ.).

17

Женская тюрьма.

18

Пой, пой. Продолжай (англ.).

19

Учитель жизни (англ.).

20

Учитель ненависти (англ.).

21

Духовный учитель Зед (англ.).

22

Искусство побеждает все (лат.).

23

Учитель правды (англ.).

24

Простите, из-за меня вы пропустили поезд (англ.).

25

Универсальный магазин.

26

Спорим, что вы никогда не сможете ненавидеть нас так, как мы ненавидим вас (англ.).

27

«Кристалл чистейший» — название народной песни.

Загрузка...