23

Мой вопль зазвенел в стенах пещеры. И тогда я закричал опять. Я кричал и кричал, пока не охрип, пока не заболело горло.

Никто за мной не придет. Я тут застрял.

Наконец, я услышал плеск. Кто-то уверенно плыл ко мне.

Берт! Я увидел его бритую голову. В полумраке она напоминала дельфинью. Он обхватил меня рукой за талию и потащил из пещеры.

Так завершился для меня очередной этап Итогового Экзамена. Полным провалом.

Остальные четверо справились на отлично. Они все достигли конца пещеры.

Но почему они вдруг исчезли? Почему я остался один в темной воде?

— Волчонок, ты пропустил самый первый поворот, — любезно пояснил Берт. — Ты заплыл не в ту пещеру. Чувак, ты с самого начала был обречен.

Обречен — нынче это словечко определенно мне подходило.

Я никогда в жизни не дрался. Но когда Берт вел меня обратно в лагерь, я представлял, как избиваю Рикардо… как наношу удар за ударом, пока он не начинает молить о пощаде.

Может быть, этот лагерь в конце концов все-таки сделал меня суровее.

* * *

Группа Рикардо плыла последней. Так что я не виделся с ним до ужина.

Как только он вошел в столовую, я вскочил из-за стола и бросился к нему, изо всех сил сжимая кулаки. Но все-таки сдержался и не врезал.

Он вел себя так, будто ничего не случилось.

— Ну что, Томми, как справился? — спросил он.

— Что?! — взревел я, чувствуя, что мое лицо побагровело от бешенства. — Как я справился? А ты как думаешь, как я справился?!

Он пожал плечами. Его волосы были все еще мокрые. На плече розовела царапина. Зацепил, наверное, стену пещеры.

— Я слышал, ты пропустил первый поворот.

— Иди ты к черту с первым поворотом, — процедил я сквозь зубы. — Фонарик не сработал, Рикардо. Он не сработал. Он мне не помог.

Он вытаращился на меня. Я схватил его за плечо.

— Не прикидывайся удивленным! Я знаю, что ты сделал. Ты снова меня надул.

— Ничего подобного! — воскликнул он и дернул плечом, высвобождаясь из моей хватки. — Ничего подобного. Я дал этот фонарик, чтобы он выручил тебя в пещере, Томми. Ничего я тебя не надувал.

Я потряс кулаками в воздухе.

— Батареек не было в твоем фонарике, — сказал я. — Он был совершенно пуст.

Рикардо несколько раз моргнул и попятился от меня.

— У меня было их два, помнишь? Один для меня, второй — для тебя. Я думал, они оба с батарейками. Ничосе. — Он покачал головой. — Мне так жаль, Томми. Серьезно. Надо было оба проверить.

— Лгун ты, — сказал я. — Всучил мне фонарик без батареек, чтобы выиграть.

— Неправда, — настаивал он. — Я хотел тебе помочь. Я жизнь твою спасти хотел. Ты хоть понимаешь, что со мной сделает миссис Мааарг, если узнает, что я тебе помогал?

Я не ответил. Я уставился на него, изучая его лицо. Я пытался решить для себя, говорит ли он правду.

И не мог решить.

Я обернулся и увидел, как в столовую с топотом ввалилась миссис Мааарг.

— Я помогу тебе с последней частью Итогового Экзамена, — прошептал Рикардо. — Обещаю. На сей раз ты точно будешь спасен.

Он отвернулся и поспешил к столу. Ему не хотелось, чтобы миссис Мааарг видела, как он разговаривает со мной.

И вновь у меня голова пошла кругом. Я не знал, чему верить.

У меня оставалось последнее испытание. Есть ли хоть какой-то способ переместиться вверх в таблице и спасти свою жизнь?

Миссис Мааарг прошествовала в переднюю часть зала. Она хлопнула своими огромными, размером с бейсбольную перчатку, ладонями над головой. В столовой немедленно воцарилась тишина.

Учительница схватила с раздачи целую курицу и целиком запихнула в рот. Хруст и чавканье напомнили мне звук мусоровоза, перемалывающего мусор. Наконец, она проглотила остатки цыпленка с громким: ГУЛЬП!

— Думаю, всем нам следует поздравить Софи! — провозгласила она, через каждое слово рыгая. — Софи одержала победу в сегодняшнем подземном заплыве!

Все покорно зааплодировали.

Я увидел Софи у одного из столиков для девочек. Она стояла, потрясая кулаками над головой, словно чемпионка по боксу. На лице играла широкая улыбка.

А с чего бы ей не улыбаться? Она теперь в безопасности. Она, наверное, уже на вершине таблицы.

Я хотел вернуться за стол. Но миссис Мааарг ткнула в меня пальцем и поманила к себе. Делать нечего — поплелся к ней.

Ее толстая, дряблая рожа была вся перемазана жиром от курицы.

— Томми, не свались завтра в яму с зыбучим песком, хорошо? — прорычала она.

У меня отвисла челюсть.

— С зыбучим песком?!

Она кивнула:

— Ага. Не падай туда, ладно? Не люблю, когда песок на зубах хрустит…

Загрузка...