I.1.1. и сл. Поистине… — Айт начинается с описания творческого акта Атмана. О содержании Айт (как и других упанишад) см. предисловие. Подробнее о композиции Айт см.: U. Schneider, Die Komposition der Aitareya-Upaniṣad, — «Indo-Iranian Journal», vol. VII, 1963, № 1, pp. 58–69 (далее — Schneider).
Одним Атманом (ātmā… eka)… — cp. Бр. I.4.1. Об Атмане как высшем индивидуальном начале, абсолюте — ср. БУ, прим. к I.4.1; ЧУ, прим. к I.7.2; VI.8.7 и сл., и др.; там же — литература вопроса.
Мигало (miṣat)… — т. е. «жило»; cp. UM I.237, n. 2 (параллель с PB X.190.2).
I.1.2. Небесные воды (ambho)… — cp. UM 237, n. 3; MW 84; SU 15 и BPh 264 — «die Flut». По толкованию М. Мюллера (UM ibid.), они тождественны самому небу.
Частицы света… — marīcīr.
Земля — смерть… — так как все существа на земле смертны (PU 515).
I.1.3. Пуруша (puruṣa) — «человек», «мужчина» — первичное антропоморфное существо, играющее важную роль в древнейших космогонических легендах (ср. PB. X.90; ниже, § 4); в более поздней индийской религиозно-философской литературе puruṣa употребляется в отвлеченном значении (высший жизненный принцип и т. п.). Ср. БУ, прим. I.4.1; ЧУ, прим. к I.6.6. Можно предположить, что ниже некоторые функции пуруши переносятся на Атмана (ср., напр., I.3.13).
I.1.4. Согрел (abhyatapat)… — употребительное обозначение творческого акта. Ср., напр., Ч II.13.3 и сл.; IV.17.1 и сл., и др. (см. AS 27, n. 7).
I.1.4. Изо рта… — части тела пуруша соотносятся здесь с определенными чувствами и способностями человека и частями мироздания. Соотношения эти имеют отдельные параллели в других упанишадах (ср., напр., Ч III.18; V.19 и сл., и др. — см. AS 15).
Дыхание… — prāṇa может обозначать жизненное дыхание, жизненное начало в самой общей смысле, а также — в сочетании с apāna, как, возможно, и здесь (ср. ниже, I.3.4; 10) — вдох. О prāṇa как одном из пяти дыханий в теле человека ср.: БУ, стр. 31. Не исключено, наконец, что здесь prāṇa употреблено в значении ghrāṇa («обоняние» — ср., напр., Ч I.2.2; 7.1; UM I.288, n. 6). Подробнее о различных значениях prāṇa см.: БУ, прим. к I.5.3; 23; ЧУ, прим. к I.3.3 (там же — литература вопроса).
Из волос — тра́вы… — ср. BPh 264, Anm. 4 (параллель с Шб IX.3.1.4).
Выдох… — переводим apāna, исходя из его возможного значения в сочетании с prāṇa (ср. выше), а также в связи со смыслом контекста. Ср. SU 16 — Aushauch; PU 516 — outbreath (с другой стороны: AS 28; 30 — souffle inhalé); WUH 140 — Abwi.d. Ср. прим. к БУ I.5.23; см. Schneider, S. 61. Anm. 8. Об apāna как одном из пяти дыханий см. там же.
I.2.1. Эти божества… — т. е. огонь, ветер и т. д.
Океан (arṇava) — согласно Шанкаре, метафорически обозначает здесь круговорот бытия, сансару (saṃsāra). Ср. PU 516; UM I,239, n. 1; AS, 28, n. 4.
I.2.5. Ему… — т. е. Атману (см. выше, прим. к Айт I.1.1).
I.3.2. Воплощенный образ (mūrtir)… — ср. UM I.240 — matter; SU 17 — Gestalt; WUH 142 — Gebilde; PU, 517 — form; AS 30 — forme; BPh 266 — Körper (ibid., Anm. 9: eine kompakte Gestalt); ДФ 193, — «тело».
I.3.3. Он… — т. е., по-видимому, тот же Атман. С. Радхакришнан (PU 518) полагает, что здесь и ниже идет речь о пуруше (person).
Произнося речь (abhivyāhṛtya)… — т. е. речь о пище (AS 30; UM I.240; SU 17); соответственно и ниже. Cp. BPh 266, Anm. 10 (параллель с Nyāyasūtra II.1.51). Вслед за AS, PU и др. переводим безличным оборотом.
I.3.4. Вдыхая (abhiprāṇya)… — возможно: «обоняя» (UM I.240; SU 17). Согласно Шб X.1.4.12 боги питаются при помощи дыхания (ср. BPh 266, Anm. 11).
I.3.5. Уже видя… — согласно Ч III.6.1; 7.1 и сл., боги насыщаются с помощью зрения (cp. BPh 266, Anm. 13).
I.3.10. Выдохом… — см. выше, I.1.4. Cp. SU 18: apāna hier wohl Princip der Verdauung.
Достал… ветер… — здесь игра созвучиями: āvayat (от vī) — vāyur.
Живущий пищей… ветер… — снова ассонанс: annāyur — vāyuḥ.
I.3.11. Каким [путем]… — под katarena, согласно Шанкаре, подразумевается один из двух путей проникновения в тело: через пятку или через макушку (см. ниже). Cp. PU 519. Согласно традиционному представлению, Атман как «внутренний правитель» (ср. Бр III.7.1 — antaryāmin) должен присутствовать в теле. Отсюда настоящие рассуждения. Ср. PU 519; BPh 267, Anm. 15.
I.3.12. [Черепной] шов (simānaṃ)… — the saggital suture, средоточие интеллекта (PU 520). Cp. AS 31: frontière (crânienne). Здесь перед нами один из примеров характерного для древнеиндийской мысли психофизиологического параллелизма: определенным состоянием психики ставятся в соответствие определенные анатомические точки.
Видpити (vidṛti) — букв, «рассечение», название шва черепной коробки.
Три пристанища, три [состояния] сна… — т. е., согласно Шанкаре, правый глаз — его пристанище в состоянии бодрствования (по толкованию Шаяны, бодрствование включено сюда, так как по сравнению с истинным пробуждением оно — лишь разновидность сна); внутренний разум — в легком сне (согласно Шаяне, это второе прибежище — горло) и пространство в сердце (hṛdayākāśa) — в глубоком сне без сновидений. Ср. UM I.242, n. 1; WUH 144, Anm. 1; PU 520; AS 31, n. 1.
I.3.13. Рожденный (jāto)… — т. e., по-видимому, после того, как Атман вошел в тело (UM I.242). Смысл этого отрывка неясен и вызывает различные толкования. См. UM, I.242, n. 2.
О чем другом… — согласно толкованию UM I.242; SU 18; BPh 268, речь идет здесь об ином высшем начале, отличном от этого Атмана.
Всепроникающего (tatamam)…cp. PU 520; SU 18, Anm. 1.
I.3.14. Поэтому… Здесь наивное этимологизирование; idam ādarśam — «я увидел это» (см. выше, § 13) — idandro.
Индра — древнее божество ведийского пантеона, почитавшееся царем богов, богом-воителем.
Любят тайное… — ср. Бр. IV.22. AS 31 — ésotérique.
II.1. Это его первое рождение… — т. е. рождение отцом сына (cp. BPh 268, Anm. 21 — параллель с Шб XI.6.2.10). Cp. М. Wickramasinghe, A theory of heredity in the Aitareya Upanishad, — «Indian Culture», vol. II, 1936, pp. 804–806.
II.2. Питает (bhāvayati)… — cp. PU 521.
Туда… — т. e. в ее тело.
II.3. Он питает… — т. е., согласно комментарию, отец питает своего ребенка, кормя жену и исполняя определенные обряды (UM I, 244, n. 1; BPh 268, Anm. 26).
Самого себя… — так как сын — воплощение отца (PU 521).
II.4. Он… — т. е. сын.
Другой его Атман… — т. е. Атман отца, покидающий тело после смерти.
Третье рождение… — ср. Шб XI, 21: первое рождение — от отца и матери; второе — от жертвоприношения; третье — из погребального огня (BPh 269, Anm. 27; BUH 173, Anm. 120).
Риши (ṛṣi) — название легендарных поэтов и мудрецов, которым приписывались отдельные ведийские гимны.
II.5. Еще пребывая… — см. PB IV.27.1, где эти слова произносит орел, принесший Индре похищенный им божественный напиток, сому (soma — ср. ниже прим. к Kay I. 5) Ниже, по-видимому, имеются в виду крепости, с помощью которых демоны стремились удержать птицу (Ср. PB VIII. 100.8; RG, I, 455, Anm. le).
Вамадева (Vāmadeva) — один из риши. Ср. PB IV.26.1; Бр. I.4.10. См.: BPh 269, Anm. 28; WUH 146, Anm. I.
II.6. Стал бессмертным… — повторение последних слов (как и ниже) указывает, по-видимому, на завершение очередной части. Ср. Ч. I.3.12 (и соотв. прим.); 5.5, и др.; UM I.10. n. 2.
III.1. Кто… — следуем чтению; ko yam… (UM I.245, n. 1; Cp. BUH 105, 173, Anm. 121). Другое чтение (ko’yam) дает: «Кто он?» — «Мы почитаем его…» (ср. AS 32; SU 20, PU 523, и др.), что представляется менее удачным по смыслу.
Кто из них (kataraḥ)… — согласно толкованию, высший, истинный (nirupādhika) или феноменальный, обманчивый (sopādhika); UM I.245, n. 2; cp. SU 20.
Распознают (vijānāti)… — Vijñā, vijñāna условно передается здесь и ниже [в отличие от jñanā, prajñā(na)] как «распознавать», «распознавание».
III.2. То, что является… — отдельные элементы настоящего перечня допускают разные толкования. Cp. AS 33, n. 2–8; UM I.245; SU 20; UM 523: WUH 146–147; BPh 269–270 (ibid., Anm. 30). Cp. Бр. I.5.3.
Имена, данные познанию… — т. е., согласно М. Мюллеру, — данные Атману (UM I.245). Cp. UM I.245 — knowledge; AS 32 (cp. n. 8), 33 — sapience; SU 20 — Bewusstsein; WUH 147 — Erkenntnis; BPh 270 — Erkennen; PU 523 — Intelligence; ДФ 195 — «разум».
III.3. Брахман (brahmān, m.) — бог творец, проявление высшего объективного начала, абсолюта.(bráhman, n.; ср. БУ, прим. к I.2.1; ЧУ, прим. к I.7.5). Согласно Шанкаре, здесь имеется в виду манифестация Брахмана — Хираньягарбха (hiraṇyagarbha, букв, «золотой зародыш»). См. параллели к (приведенным здесь отождествлениям — BPh 270, Anm. 32 sq. В сходном значении Брахман неоднократно встречается и ниже — см. прим. к Шв. VI.18; Мт IV.4; Му I.1–2, а также Мт V.1; Кайвалья 8 и др. Ср. Nakamura Hajime, Upaniṣadic tradition and the early school of Vedānta as noticed in buddhist scripture, — «Harvard Journal of Asiatic Studies», vol. 18, 1955, № 1–2, p. 77; In the Upaniṣads we have both Brahmā, grammatically masculine, referring to the personal God, and brahma, neuter, referring to the impersonal principle… Ману thinkers of the Upaniṣads seem to have been able to conceive the highest reality as both an impersonal principle and a personal God at the same time.
Праджапати (Prajāpati — «отец созданий») творец и хранитель существ, иногда отождествлявшийся с Индрой.
Рожденные из яйца… — ср. Ч VI.3.1.
Познанием… — prajñā… prajñāne.
III.4. Познающим Атманом (prajñenātmanā)… — ср. ниже, прим. к Kay II.14; БУ, прим. к IV.3.21 и 35.
Он… — т. е. Вамадева.
I.1. Читра Гангьяяни (Citra Gāñgyāyani) — «происходящий от Gāñgya»; другое чтениеGārgyāyani (ср. Бр. II.1.1.; IV.6.2 и др.). Ср. VN I.261, 224; см. KauR 13, n. 2; UM I.271, n. 1.
Аруни или Уддалака Аруни (Āruṇi; Uddālaka Āruṇi) — сын Aruṇi, другое его имя — Гаутама (Gautama); известный наставник брахманов; вместе со своим сыном Шветакету (Śvetaketu) неоднократно упоминается в упанишадах (ср. Бр III.7.1; VI.2, Ч III.11.3; V.3, и др.); см. VN. I.87–89; II.409–410; KauR 14, n. 5.
Есть ли в мире… — вопросы Читры облечены в довольно темную форму. Речь идет о двух посмертных путях человека — «пути отцов», ведущем к возрождениям в этом мире, и «пути богов», ведущем к Брахману. Ср. Бр VI. 2; Ч V. 3 и сл. и соотв. прим. в БУ и ЧУ. См. PU 754; UM I.271–273, n. 5; WUH 156, Anm. 1.
С топливом в руках… — т. е., согласно традиционному обычаю, в знак того, что он просит принять его в ученики. Ср. KauR 15, n. 17.
I.2. Того она отпускает… — т. е. отпускает идти путем богов, в то время как незнающий идет путем предков, т. е. возвращается на землю, где возрождается в том или ином виде, соответственно своим прошлым делам. Оба эти пути, согласно преданию, проходят через луну. Ср. упомянутые параллели в Бр и Ч.
Проливается… дождем… — ср. Aitareya brāhmaṇa VIII.28.15 — о луне как источнике дождя (BPh 259, Anm. 8).
Змеей (paraśvān)… — следуем толкованию UM I.274, n. 3; PU 754, отнюдь не бесспорному [ср. SU 24 — Beisstier; BUH 106 — Schakal(?)]. Cp. KauR 17, n. 10; WUH 158, Anm. 2.
[Луиа] спрашивает… — cp. KauR 16; SU 24; BPh 259, Anm. 10. UM 1, 274–275 u PU 754–755 следуют толкованию Шанкарананды, согласно которому вопрос задает здесь (и ниже) учитель (guruh).
От мудрого (vicakṣaṇād — также: «сияющего», «видимого»)… — ответ не вполне ясен и в отдельных частях допускает разные толкования, напр.: KauR 16 — qui voit à loin (cp. UM I.274–275; WUH 159; SU 25; BUH 106; PU 754–755; BPh 259–260; ДФ 198). Упомянутые здесь образы так или иначе связаны с луной — она «сияющая», «обитель предков»; от нее зависят времена года, «пятнадцатичастный», т. е., по-видимому, половина месяца, «двенадцати- или тринадцатимесячный», т. е. год. Ср. KauR 16, n. 2 sq.; UM I.274, n. 5; SU 25, Anm. 1; PU 755; BUH 174, Anm. 124.
Я знаю это… — т. e. и «путь богов», и «путь предков» (SU 25, Anm. 4).
I.3.В мир Агни… — здесь изложены этапы пути в мир Брахмана и миры, посвященные отдельным ведийским божествам. Агни (Agni) — бог огня; Ваю (Vāyu) — бог ветра; Варуна (Varuṇa) почитался повелителем дня, также — богом вод.
В этом мире [Брахмана находятся]… — ср. Ч VIII.5.3. Некоторые из приведенных здесь названий прозрачны по этимологии: āra — от ari(?) — «желание», «гнев»; yeṣṭihā — «уничтожающие жертвоприношения»; vijarā — «лишенная возраста»; ilya — от ilā(?) — «земля» — ср. Ч VIII.5.3; aśvattaḥ — т. е. смоковница; sālajya — может быть, от sāla (название дерева) — cp. KauR 21, n. 11; aparājitā — «непобедимая»; vibhu — «широкий»; vicakṣaṇā — ср. выше, прим. к I.2; amitaujas — «безмерная сила», mānasī — от manas («разум»); cākṣuṣī — от cakṣus («глаз»); ambā и ambāyā — «мать»; ambāyavī — «кормилица». Апсары (apsaras — «идущие в воды») — разряд женских божеств, обитающих на небе. Ср. отдельные, во многом разноречивые толкования; UM I.275, n. 3–5, 276, n. 1; SU 25–26; WUH 160; PU 756; Ibid., n. 1; BPh 260, Anm. 15–17.
I.4. Знают [лишь] настоящее (samprativido)… — т. e. лишены истинного знания о Брахмане. Место не вполне ясно и допускает разные толкования. Ср. KauR 23, n. 7; UM I.276, n. 4; PU 757; SU 26; BUH 107; BPh 261 (Anm. 21).
Смотрит сверху… — т. е. как возница смотрит на колеса, не соприкасаясь с ними, так и он взирает на добро и зло и другие противоположности (наслаждение и страдание, тепло и холод и т. д.), будучи недосягаем для них (UM I.277; PU 757). В связи с описываемым здесь уровнем поведения ср. А.Я. Сыркин, К систематизации некоторых понятий в санскрите, — «Семиотика и восточные языки», М., 1967, стр. 152 и сл.
I.5. К трону Вичакшана… — ср. AB XV.3.3–9; Aitareya brāhmaṇa, VIII.12.3 и др. (KauR 24, n. 3; PU 758; BPh 261, Anm. 25).
Саманы (sāmanī)… — песнопения Самаведы. Ниже названы отдельные виды этих песнопений (ср. Ч II.11–20 и соотв. прим. в ЧУ; VR 163–164): bṛhad, rathantara, śyalta, naudhasa, vairūpa, vairāja, śākvara, raivata, bhadra, yajñāyajñīya.
Благополучие и пропитание (śriś-cerā)… — cp. KauR 24; BPh 262; SU 27; ДФ 200. Другое толкование: «…и земля» (UM I.277; PU 758).
Продольные нити (prācinātānāni)… — ср. BPh 262, Anm. 26; PU 758; ДФ 200. UM I.278 (cp. ibid., n. 1) дает: sheets; SU 27 — Längsborten… Querborten; WUH 163 — Langsstricke… Querstricke; KauR 24 — les pièces en long… la partie étendue en avant; BUH 107 — Kette… Einschlag.
Ричи… яджусы (ṛc; yajus) — соответственно — гимны и жертвенные формулы Ригведы и Яджурведы. Ср. VR 50, 127–128.
Стебель сомы (somāṃśava)… Сома (Sarcostema Viminalis или Asclepias Acida) — растение, сок которого употреблялся для жертвенного возлияния. Ср. VR 166–167. В своей персонификации — ведийское божество, почитаемое, в частности, богом луны. Другое толкование этого отрывка — «лучи луны» (UM I.278; PU 758).
Удгитха (udgītha) — одна из частей самана. Ср. о ней: SU 66–67; VR 40; ЧУ, прим. к I.1.1.
Знающий это… — т. е., как и выше, знающий о Брахмане.
Лишь занеся ногу… — условный перевод не вполне ясного рādenaivāgra ārohati. Ср. SU 27 — steigt… den Fuß vorsetzend; BUH 107 — steigt… zuerst mit dem Fuß hinan; KauR 24: (en avanṣant) d’abord le pied. Менее удачны по смыслу: UM I.278 — mounts it first with one foot only; PU 758 — ascends it just with one foot only (то же — ДФ 200); BPh 262 — besteigt… lediglich mit dem Fuß an der Spitze(?). Cp. WUH 163, Anm. 1; d. h. er wirft sich nicht zur Erde und kriecht nicht.
I.6. Для жены… — следуем чтению bhāryāyai, вызывающему, впрочем, возражения (см. KauR 26, n. 2).
Тот спрашивает… — т. е. Брахман.
Действительное (satyam)… — ниже это слово в духе наивного этимологизирования разлагается на составные части: sat и tyam, соответственно обозначающие в текстах упанишад (ср. Бр II.3.1; Та II.6.1. и др.) эмпирическое и трансцендентное начала. Ср. KauR 27, n. 5, 6.
I.7. Обонянием (prāṇena)… — ср. Бр I.3.3.; Ч I.7.1 и соотв. прим. в БУ и ЧУ. Ср. ниже, III.4, 5.
Вода (āро)… — так как, согласно традиционному комментарию, этот мир возник из воды и других элементов. Здесь усматривают также игру слов в связи с предыдущим «получать» (apnoti — аро); отсюда — другое толкование аро: «получение», «достижение». Ср. KauR 29, n. 14; UM 1, 279, и. 1; BPh 263, Anm. 31.
II.1. Каушитаки… — ср. выше, стр. 16–17.
Дыхание (prāṇo)… — ср. выше, I.5 о ложе Брахмана.
Божества… — т. е. разум, глаз и т. д. Ср. о «слугах Брахмана» Ч III.13.6.
Заповедь… — в тексте: upaniṣan.
Садится… — ср. KauR 30, n. 9.
II.2. Пайнгья (Paiñgya) — «происходящий от Piñga», известный брахманский авторитет, упоминаемый в ряде поздневедийских источников (ср. VN II.23).
Заключен (ārundhate)… — ср. KauR 31, n. 3; PU 762; BPh 154, Anm. 3 (№ 70).
II.3. Высшего богатства (eka-dhanam — букв, «единственного»)… — согласно UM I.281, n. 2, тут подразумевается жизненное дыхание. Изложенные здесь свидетельства имеют параллели и в других упанишадах (напр., Бр VI.3.1 и сл.). Ср. KauR 33, n. 12.
В светлую половину (śuddha-pakṣe)… — т. е. в половину месяца, когда луна возрастает.
От того, [кто владеет им]… — дополняем, следуя UM I.282.
II.4.О желании, [исполняемом] божествами (daivaḥ smaro)… — ср. KauR 33, n. 1; UM I.282; PU 763, 764. П. Дейссен (SU 31) полагает, что здесь имеются в виду божества речи, дыхания и т. д.
Я совершаю подношение твоей речи (vācaṃ te mayi juhomy asau svāhā)… — согласно традиционному толкованию, это означает, что исполняющий обряд совершает подношение на огне, который зажжен в нем равнодушием или нелюбовью соответствующего лица; благословение же выражает пожелание счастья себе самому (UM I.282, n. 2).
Со стороны ветра… — чтобы ветер донес его слова (PU 764).
II.5. О сдерживании (samyamanaṃ)… — здесь изложен обряд внутренней (т. е. не зависящей от внешних обстоятельств — cp. PU 764) агнихотры (agnihotra — церемония жертвенного возлияния в честь бога огня Agni — cp. VR, 4–5), основанный на представлении об элементарных жизненных функциях как акте жертвоприношения. Ср. Ч III. 16–17; V.24.1; SU 31 (в частности — параллель с I Посланием коринфянам, 10.31: Итак, едите ли, пьете ли, или иное что делаете, все делайте во славу Божию). Cp. KauR 34, n. 4. См. А.Я. Сыркин. Некоторые закономерности в содержании ранних упанишад, — «Индия в древности», М., 1964, стр. 110 и сл., прим. 14.
Пратардана (Pratardana) — сын Диводасы [Divodāsa — царь Каши (Бенареса), упоминаемый, в частности, в Махабхарате]; легендарный царь, почитавшийся авторитетом в области ритуала. Ср. о нем Kay III.1 и сл. См. KauR 49, n. 1; VN II.29–30; I.363–364.
Знающие это… — т. е. «внутреннюю агнихотру».
II.6. Уктха (uktha) — обозначение стихов Ригведы, произносимых при жертвенной церемонии; здесь они отождествляются с Брахманом. Ср. UM I.283, n. 1; 284, n. 2; SU 10, 26; VR 36–37; Бр V.13.1.
Шушкабхрингара (Śuṣkabhṛñgāra) — ср. VN II.387.
Как рич… возносят хвалу… — ср. выше, прим. к Kay I.5. Здесь игра созвучиями: ṛg… abhyarcyante… yajur… yujyante… sāmety… sannamante.
Возглашений (śastreṣu)… — толкование M. Мюллера (UM I.284; ср. SU 32, Anm. 1), следующего за Шанкаранандой, «as the bow among weapons», вряд ли убедительно.
Адхварью… хотар… удгатар (adhvaryu, hotar, udgātar)… — главные жрецы, служащие при жертвоприношении и исполняющие соответственно тексты Яджурведы, Ригведы и Самаведы. См. БУ, прим. к I.3.2; ЧУ, прим. к I.1.9; ср. VR 9-10, 175–176, 40.
II.7. Надев священный шнур (yajñopavītaṃ kṛtvā)… — имеется в виду специальный шнур, который должен был перекинуть через левое плечо совершающий жертвенную церемонию. Кау дает одно из самых ранних упоминаний об этом предмете (ср. UM I.285, n. 1). Ср. VR 43–44.
Уносящий… уносящий вверх… уносящий с собой (vargo… udvargo… saṃvargo)… — ср. UM I.285: deliverer… highest deIiverer… full deliverer (то же: PU 765–766); SU 33: Heber… Aufheber… Wegheber. Cp. KauR 36, n. 6.
II.8. Таким же образом… — т. е. как описано выше (II.7).
Прекрасное сверху (susīmaṃ)… — перевод вызывает затруднения: возможно, здесь аналогия с обращением к супруге «с прекрасной прической» (ср. ниже, § 10). Cp. UM I.285 — gentle heart (ср. Ibid., 286, n. 2); SU 34, Anm. I — schönscheitlige; WUH 167, Anm. 2 — schöngescheitelt; PU 766 — fair proportioned heart; KauR 37 — a la belle ligne de partage (cp. ibid., n. 4).
Адитьи (ādityā) — небесные ведийские божества. В брахманах их насчитывалось двенадцать, и они отождествлялись с месяцами года. Ср. БУ, прим. к I.4.12.
Возрастай… — здесь в несколько измененном виде приведены отрывки из гимнов Соме: PB I.91.16 и 18; IX.31.4; AB VII.81.6. Ср. UM 286, n. 2; прим. к Kay I.5.
Я поворачиваюсь… — т. е. молящийся глядит на запад, постепенно поворачиваясь направо, вслед за воображаемым ходом солнца ночью — с запада на восток (ср. SU, 34, Anm. 2; WUH 168, Anm. 4–5). Ср. конец следующего параграфа.
II.9. Мудрый (vicakṣaṇaḥ)… — ср. выше, I.2. (KauR 39: qui voit au loin).
Брахман… царь… народ (brāhmaṇas… rājā…viśṇo)… — по-видимому, здесь соответственно упомянуты представители трех варн: брахманы, кшатрии и вайшьи. Ср. PU 766; UM I.287.
С поворотом богов (daivīm āvṛtam)… — т. е. Варуны, находящегося на западе, и Индры — на востоке (SU 35).
II.10. Коснется… сердца (hṛdayam abhimṛśet)… — ср. Āśvalāyana Gṛhya-sūtra, I.13, 7 (PU 768).
Праджапати, по-видимому, символизирует здесь луну — ср. выше, II.9 (SU 36, Anm. 1).
II.11. Вернувшись… — ср. PU 769 (параллели с наставлениями в домашних обрядах, с грихьясутрами: Āśvalāyana I.15.3; 9; Pāraskara I.16.18; Khādira II.3.13; Gobhila II.8.21–22; Āpastamba VI.15.12).
Пусть он поцелует (abhijighret — букв, «обнюхает»)… — ср. UM I.288; SU 36; PU 768–769.
Такой-то… — asāv…
Неразрушимым золотом (hiraṇyam astṛtam)… — следуем MW 122. Cp. UM I.289 — solid; ibid., n. 2 — widely scatteréd, everywhere desired; SU 36 — unzerstreut; PU 768–769 — everywhere desired; KauR 40 — invicible.
Даруй ему… — cp. PB III.36.10 (с незначительными вариациями).
Магхават (Maghavat) — «великий», эпитет Индры.
Получающий сок сомы (rjīṣin)… — следуем MW 225, cp. UM I.288 — quick; SU 36 — Dränger; PU 768 — onrusher.
Индра, доставь… — ср. PB II.21.6.
Не пресекай… — UM I.288 и PU 768 поясняют: the line of our race. Cp. KauR 42, n. 19.
Произношу… звук хим (hiṃkāreṇābhihiṃkaromi)… Hiṃkāra — произнесение удгатаром ритуального возглашения хим в начале песнопения (cp. VR 175; Ч I.12.4 и соотв. прим.).
II.12 и сл. Об умирании богов вокруг (daivaḥ parimara)… — Cp. Aitareya Brāhmaṇa, VIII.28; Та III.10.4 и соотв. прим. Ниже, в § 12–13, излагаются соотношения [cp. SU 37; KauR, 42 (la mort en rond sacrée), n. 1], указанные в табл. ниже.
Он умирает… — т. е. Брахман. Cp. BPh 151, Anm. 1.
В страны света (diśa)… — согласно традиционному комментарию — «в ветер». SU 38, Anm. 1; BPh 152, Anm. 2.
II.13. Сияет, когда говорят… — cp. BPh 152, Anm. 4 и 5 (параллель с Бр IV.3.52 и сл., а также с PB X.117.7 — о преимуществе говорящего брахмана перед неговорящим). Здесь Брахман символизирует индивидуальную жизнедеятельность в основных ее проявлениях. Отсутствие какого-либо из них равносильно прекращению существования Брахмана.
Обе горы… — под «южной» горой, по-видимому, подразумеваются горы Виндхья, под «северной» — Гималаи.
II.14. Об овладении превосходством (niḥśreyasādānam)… — ср. сходные свидетельства: ниже, III.3; Бр VI.1.4; Ч V.1 и соотв. прим. в БУ и ЧУ. Cp. PU 771; UM I.290, n. 1; KauR 45, n. 1.
Познающий Атман (prajñātmānam)… — ср. KauR 44 — Sol conscient; UM I.120, n. 1; UM I.290 — conscious self; SU 39; BPh 149 — Erkenntnis-Selbst; PU 771 — Self of intelligence; ДФ 203 — «Атман разума». Cp. ниже, III.2; Айт III.4.
Со всеми этими [дыханиями]… — т. е., согласно традиционному пояснению, по-видимому, с пятью разными видами дыхания (prāṇa, apāna, vyāna, samāna, udāna). Cp. SU 39; BPh 149, Anm. 3. В ДФ 203 здесь пропуск.
В ветер… — ср. Бр III.3.2 (BPh 149, Anm. 5).
Сущность пространства (ākāśātmānaḥ)… — ср. Ч III.14.2; Мт VI.17.
II.15. О передаче (sampradānam) — ср. Бр 1.5.17 и сл. См. SU 40; KauR 47, n. 1.
С сосудом (sapātram)… — согласно пояснениям UM I.291; PU 772, сосуд этот должен быть наполнен зернами риса.
Придя, сын склоняется… — ср. KauR 46; PU 772. М. Мюллер (UM I.291), вряд ли основательно, переводит: «Не (т. е. отец) places himself above his son».
Органы чувств (indriyāṇi)… — см. дальнейший текст. Ср. KauR 46.
Свое дыхание… — возможно, «обоняние» (cp. Kay 1.7; III.4; 5).
Действия… — после этого в некоторых редакциях вставлена аналогичная формула относительно тела (śarīram). Cp. PU 773.
Почет… Некоторые редакции добавляют annādyam (пища для еды). Cp. PU 773.
Странствует (vrajet)… — т. е. ведет жизнь странствующего аскета, санньясина. Ср. БУ, прим. к II.4.1.
Пусть исполнят над ним (enaṃ samāpayeyuḥ)… — ср. PU 773; UM 292, n. 2. Согласно толкованию П. Дейссена (SU 41), enaṃ относится к сыну, и речь идет о наделении сына жизненными силами отца (so nehmen in der erwähnten Welsë [die Lebenskräfte des Vaters] von dem Sohne Besitz). Cp. KauR 47, 48, n. 24.
III.1. Пратардана сын Диводасы… — cp. прим. к II. 5.
Благодаря битве… — т. е. в награду за мужество в бою.
Поистине, тогда это не дар… — П. Дейссен (SU 43; ср. ibid., Anm. i) понимает эти слова как продолжение речи Индры (denn du bist doch niedriger ais ich).
Я убил… — ниже перечисляются отдельные подвиги Индры в битвах с врагами, упоминаемые в ведийских источниках (PB X.8.8–9; 99.6; Шб I.2.3.2; XII.7.1.1; Aitareya Brāhmaṇa,VII.28 и др.) «Трехголовый» (triśīrṣan) — эпитет Вишварупы (Viśvarūpa), сына Тваштара (Tvaṣṭar), убитого Индрой; Prahiādīya — название приверженцев демона-полубога (асуры) Prahlāda; Pauloma (от Pulomā), Kālakañja — другие разновидности демонов; некоторые из послёдних отождествлялись с отдельными звездами (ср. VN I.152). Ср. PU 775; UM I.293, n. 1; SU 43; KauR 50, n. 13 sq.
Мир (loko)… — П. Дейссен (SU 44) поясняет: sein Platz im Himmel.
Темный цвет (nīlam)… — согласно KauR 49, 51, n. 14–25; SU 44; PU 775, это означает, что он не бледнеет. М. Мюллер переводит nīlam — bloom. BPh 321 дает Schwärze, как цвет, присущий здоровому воину (ibid., Anm. 9, со ссылкой на Бр VI.4.16; ср. WUH 174, Anm. 3).
III.2. Он… — т. е. Индра. О неоднократно провозглашаемом тождестве его с дыханием ср.: BPh 322, Anm. 10; KauR 51, n. 4 (параллели с Шб VI.1.1.2; XII.9.1.14) и др.
Познающего Атмана… — ср. выше, II.14 и др.
Истинного решения (satyaṃ saṃkalpam)… — ср. Ч III.14.2.
Полного [срока] жизни (sarvam āyur)… — т. е., согласно традиционному толкованию, ста лет.
Дать знать (prajfiapayitum)… — букв, «указывать» (см. ниже, III.7). Ср. UM I.294; PU 776 — make known; KauR 51 — faire connaitre; SU 44 и WUH 175 — zum Bewußtsein bringen; BPh 322 — bekannt machen; ДФ 204 — «передавать», что по смыслу представляется неудачным.
III.3. Живет… — ср. Бр VI.1.8 и сл., и др.
Охватывает… — cp. BPh 323, Anm. 19. С. Радхакришнан (PU 777) приводит параллель с Фомой Аквинским (Summa Theol., III.32.1).
Уктху… — ср. выше, II.6. Здесь и ниже — игра слов: utthāpayati — uktham.
Достижение всего… — sarvāptiḥ.
Дыхание — это познание… — ср. SU 46, Anm. I.
Уснув… — ср. Бр IV.3.19 и сл. и другие параллели (BPh 323,Anm. 22). В связи с этим и следующими рассуждениями ср. В. Heimann, Die Tiefschlafspekulation der alten Upanishaden, München, 1922, S. 5sq.
Боги… — т.e. огонь, солнце, страны света, луна. «Миры», согласна пояснению П. Дейссена (SU 45), — имена, образы, звуки, мысли. Ср. Бр IV.5.11 и ниже — Kay IV.20. Ср. BPh 323, Anm. 24.
Покинул рассудок… — cittam, по-видимому, идентично здесь manas (BPh 324, Anm. 25). Ср. Бр IV.4.1.
Когда он выходит… — ср. Бр IV.4.2.
III.4. Речь отдает (abhivisṛjyante)… — следуем традиционному чтению комментария (abhivisṛjate = parityajati), т. е. чувства умирающего оставляют воспринимаемые ими объекты и вновь обретают их для будущего возрождения (ср. BPh 324, Anm. 27; KauR 54, n. 1.). M. Мюллер (UM I.296, n. 1) допускает толкование: Speech takes away all names from, that body; and prāṇa in which speech is absorbed, thus obtains all names. П. Дейссен (SU 46) придерживается чтения abhivisṛyante (plur) и переводит: «Als Rede werden in ihn alle Namen hineingeschüttet» (близко — WUH 177). Cp. BUH 110 и 174, Anm. 134 — Mit der Rede ziehen in ihm alle Namen ein.
Ему… — т. e. погруженному в дыхание (UM I.296; PU 778).
Обоняние… — cp. PU 778. См. выше, прим. к I.7.
Это — достижение… — см. PU 778.
III.5. Его извлеченная часть (udūlham)… — т. е. часть познания или жизненного дыхания. Традиционное толкование — adūdham adūduhat, т. е. «выдоенное» из него, подобно молоку. Ср. UM I.296, n. 2; PU 779; BPh 325, Anm. 31; KauR 55, n. 2.
Элемент… существа (bhūta-mātrā)… — т. e. объекты восприятия или действия соответствующих органов и способностей человека, противопоставленные им извне. Ср. UM I.296 — object; UM 779 — object element; SU 47; WUH 178 и BUH 110 — Wesenselement; KauR 55 — parcelle d’être; BPh 325 — Wesen-Teil; ДФ 206 — «часть». Cp. I.7; II.15.
III.6. Овладев (samāruhya)… — букв, «поднявшись на», «оседлав». Как поясняет Шанкарананда, без познания (prajñā) нет органов восприятия, а без последних — нет постижения объектов (UM I.297, n. 1; SU 47, Anm. 1). Ср. ниже, § 7–8.
III.7. Не может дать знать (na… prajñāpayet)… — cp. III.2.
Разум мой был в другом месте… — ср. Бр. I.5.3. Ср. идеи европейской психологии об опосредствовании сенсорной деятельности деятельностью высших корковых центров.
III.8. Пусть не стремится… — т. е. объект познания должен быть соотнесен с субъектом действия; отсюда дальнейшая корреляция: prajñā-mātrā — bhūta-mātrā. Ср. PU 782–783; SU 49, Anm. 1; BPh 327, Anm. 43–44 (параллели с Бр III.7.16 и сл.; IV.3.23).
Он не множественен… — т. е. познающий Атман.
Как в повозке… — ср. сходные аллегории: Бр I.5.15; II.5.15; Ч. VII.15.1.
Оно — блаженство… — ср. Бр. III.9.28; IV.3.22 и сл., и др. (BPh 328, Anm. 51 sq.).
IV.1 и сл. Ср. сходное учение с некоторыми вариациями в Бр II.1; [см. БУ 176–178; KauR 60 sq. (notes)].
Гаргья Балаки (Gārgya Bāiāki) — происходящий от рода Garga, потомок Balāka — имя легендарного брахмана. Ср. KauR 60, n. 2; VN I.226; БУ, прим. к II.1.1.
Среди ушинаров… Uśinara — название древнего народа в Центральной Индии; satva[n]t (в тексте: savasan; ср. UM I.300, n. 3; PU 784) — народ Южной Индии; matsya — народ, по-видимому, занимавший территорию совр. Алвара, Джайпура, Бхаратпура; kuru и pañcāla населяли северо-западную часть долины Ганга; kāśivideha — жители одноименных городов (совр. Бенарес и совр. Тиркут или Митхила). Подробнее о них см. соответственно: VN I.103; II.421; 121–122; I.165–169; 468–469; 153–155; II.298–299; KauR 60, n. 5 sq., а также: Н. Raychaudhuri, Political history of ancient India, Calcutta, 1953, p. 48 sq.
Аджаташатру (Ajataéatru) — царь Каши (ср. KauR 60, n. 13; VN I.13).
Джанака (Janaka) — царь Видехи, (см. выше), славившийся своей щедростью и любознательностью. Ср. VN I.271–273; БУ, прим. к II.1.1.
IV.2. В солнце… — здесь дается своеобразное резюме последующего изложения. Ср. UM I.300–302.
Вайкунтха (Valkuṇṭha) — имя Индры.
Яма (Yama) — бог смерти и справедливости.
Речи… действительного… — в тексте: vācaḥ… satyasya, т. е. родительный падеж. Дополняем, следуя дальнейшему тексту (IV.17–18). Ср. SU 53: der Rede [Selbst]… der Wahrheit [Selbst].
IV.3. Я почитаю… — т. e. почитаю этого пурушу как Брахмана. Соответственно и дальше (ср. Бр II.1.).
В белых одеяниях… — в Бр II.1.3. это эпитет луны.
IV.4. Как Атмана пищи (annasyātmetl)… — в отдельных рукописях перед этими словами вставлено somo rāja, т. е. царь Сома, сущность пищи. Ср. Бр II.1.3; см. SU 53, Anm. 2; KauR 62, n. 2, З к § 4.
IV.5. Атмана действительного (satyasyātmeti)… — согласно толкованию, это Атман жара (tejasyātmā), подобно молнии освещающий тьму незнания. Cp. SU 53; PU 785.
IV.8. В полноте обретает… — pūryate.
Свет божественного знания… — brahma-varcasena.
Полного [срока] жизни… — см. выше, прим. к III.2.
IV.9. Одолевающего… — viṣāsahir.
IV.10. Атмана жара… Tejasa ātmā толкуется как namnasya ātmā (Атман имени). Cp. PU 787.
IV.11. Подобного (pratlrūpa)… — см. БУ, прим. к II.1.8.
IV.12. Получает от второго… — т. е. получает потомство от жены («второго») и обладает потомством («вторым»). Cp. PU 787.
IV.13. Не впадает в бесчувствие (na purā kālāt sammohaṃ eti; cp. выше, III.3)… — т. е. не умирает преждевременно, раньше ста лет (PU 788). Ср. следующий параграф.
IV.15. Уснув… — ср. Бр IV.3.7 и сл.
Яму… подчиняется… — здесь игра слов; yamo… yamyate.
IV.16. Праджапати, по-видимому, упомянут здесь как символ творческой энергии (ср. SU 56, Anm. 1).
У того… порождается… — в тексте игра слов; prajāpatir… prajāyate. Согласно комментарию, употреблено здесь в значении vṛddhir bhavati («увеличивается»), Ср. PU 788; UM I.305, и др.; ср. выше, IV. 8.
IV.17 и сл. В правом глазу… — как поясняет П. Дейссен (SU 56, Anm. 2), глаз нередко символизирует в индуистских текстах физический и духовный свет. Отсюда отождествление этого и следующего §§.
IV.19. [Все] это… — т. е. весь мир (BPh 317, Anm. 32).
С топливом в руках… — т. е. в знак того, что просит принять его в ученики.
Противным обычаю… — ср. Бр II.1.15; VI.2.8; Ч V.3.7.
К спящему человеку… — ср. Бр II.1.16 и сл.; Ч VIII.10–12; Kay III.3; см. соотв. прим. в БУ; SU 57, Anm. 1; В. Helmann, Die Tiefschlafspekulation der alten Upanishaden, München, 1922.
Где лежал этот человек… — ср. Бр. II.1.16 (и соотв. прим. в БУ). Под puruṣa здесь, возможно, также понимается «состоящий из познания пуруша», повелитель жизненных сил (ср. BPh 318, Anm. 36 fg.).
Хита (hitā)… — согласно древнеиндийской анатомии, от сердца к перикардию (purītatam) идет 72 тыс. артерий хита. См. БУ, прим. к II.1.19.
Из тонкого вещества (aṇimnā)… — ср. также Бр IV.2.3; 3.20; 4.9; Ч VIII.6.1 и др.
IV.20. Они становится единым… — ср. выше, III.3 и соотв. прим.; Бр IV.3.23 и сл.
Как нож… — ср. Бр I.4.7. «Пристанище огня» (viśvambharakulayā) — дерево, трением которого добывается огонь (BPh 318, Anm. 46).
Эти Атманы… — т. е. жизненные силы (prāṇās) (BPh 319, Anm. 48).
Питается (bhuñkte)… — принято толкование Шанкарананды. Ср. PU 791 — enjoys or feeds; UM I.307 — feeds; SU 58 — ernährt; BPh 319 — ißt (cp. Ibid., Anm. 48 fg.); KauR 71 — se sert de ses (hommes).
Пока Индра… — имеются в виду известные предания о битвах Индры с демонами-полубогами асурами (asura). Ср. выше. III.1. В этом отрывке перед нами яркий пример переосмысления мифа: мифические реалии выступают как символы актов познания.
I.1. Кем движимый (keneṣitam)… — первое слово этой упанишады стало традиционным ее названием. Ср. выше, стр. 18; см. PU 581; SU 203–204.
I.2. Ухом уха… — т. е. внутренним началом, которое правит ухом, его «Атманом». Соответственно и дальше — ср. Бр IV.4.18, Ч VIII.12.4. См. PU 581; SU 205, Anm. 1; UM I.147, n. 1. Как поясняет Л. Рену (KeR 5), мудрец «оставляет» ложное представление о том, что в основе восприятий лежат соответствующие органы, а не высшее начало.
I.3. Туда… — речь идет о высшем начале, недоступном чувственному восприятию; см. Кат II.3.12; Му III.1.8; Та II.4; ср. PU 582.
I.4. Это… — т. е. Брахман. Ср. Иша 10; 13; PU 582.
I.5 и сл. Что невыразимо (yad vācā nabhyuditam)… — ср. PU 582–583; WUH 36; KeR 6. ДФ 222 вряд ли правильно передает эту конструкцию: «Не то, что говорится речью, а то, чем говорится…» (и соответственно дальше в §§ 6–9).
II.1. Если ты… — слова учителя ученику.
Немного (dabhram)… — ср. PU 584.
Относится ли это к тебе (yadasya tvaṃ yadasya deveṣu)… — т. e. к твоему внутреннему существу, к тебе как субъекту познания. Ср. PU 584; SU 206; UM I.148, n. 2.
II.2. Я не считаю… — т. е. человек не может с уверенностью сказать, что знает Брахмана, но не может утверждать и обратное (см. ниже). См. UM I.149, n. 1; PU 584–585; SU 206, Anm. 1; WUH 37. Anm. 1.
II.3. Кем [Брахман]… — cp. PU 585–586 (в частности, любопытные параллели с Плотином — Ennead, IV.6.4, и Николаем Кузанским — De Vis. Dei, XVI).
II.4. Познан благодаря пробуждению (pratibodha-viditam)… — cp. UM I.149. См. толкование Шанкары: bodham bodham prati viditam (PU 586).
II.5. Здесь… — т. е. в этом мире. Ср. БР IV.4.14; PU 587.
III.1. Брахман одержал… победу… — т. е. над асурами. Ср. Бр I.3.1–7; PU 587. Возможно, III–IV главы, посвященные познанию Брахмана как высшего начала — более позднее добавление (ср. UM I.149, n. 2).
III.2. Дух (yakṣam)… — по объяснению Шанкары: pūjyam mahad bhūtam iti (PU 587).
III.3. Джатаведас (Jātavedas)… — эпитет Агни. Букв, «знающий все сотворенное»; возможны и другие толкования: «обладающий всем сотворенным», «в котором рождено знание». Ср. Бр VI.3.1; Кат II.1.8; KeR 7.
III.5. В тебе… — букв, «в таком тебе» (tasmiṃs tvayi). Соответственно и ниже, в § 9.
III.7. Ваю (Vāyu) — бог ветра, один из богов — хранителей мира.
III.8. Матаришван (Mātariśvan) — согласно толкованию Шанкары, — «растущий в матери», т. е. в пространстве, — эпитет Ваю (ср. PU 588).
III.11. Магхават… — см. выше, прим. к Kay II.11.
III.12. Ума (Umā), также Pārvatī («горная») дочь Химавата (Himavat) — супруга Шивы, почитавшаяся воплощением божественной мудрости. Ср. PU 589–590; UM I.151, n. 1; прим. к Та I.1.1.
IV.4. То, что сверкает (yad etad vidyuto vyadyutadā itīn nyamīmiṣadā)… — cp. PU 591; то же — ДФ 224. Согласно С. Радхакришнану, здесь — аллегория мгновенного просветления (sudden glimpse, sakṛd-vijñānam — Ibid.). Этот и следующий параграфы не вполне ясны и вызывают разные толкования. Ср. SU 208 — Was an dem Blitze das ist, daß es blitzt und man ruft «ah» und schließt die Augen, — dies, daß man «ah» ruft [ist seine Unterweisung] (близко — BUH 115); UM I.151–152 — it is that which now flashes forth In the lightning, and now vanishes again (cp. Ibid. 152, n. 1); KeR 8 — (le cri) ah! (qu’on pousse) quand il a éclairé des éclairs, ah! quand les yeux ont cligné… И. Хертель (WUH 40, Anm. 1) отказывается от перевода этого места.
IV.5. То, к чему… — ср. PU 591; SU 208 — Wenn etwas gleichsam eintritt in den Geist, daß man dadurch sich erinnert an etwas im Augenblick, dieses Vorstellen [ist seine Unterweisung] (cp. BUH 115); UM I.152 — it Is that which seems to move as mind, and by it imagination remembers again and again (cp. WUH 40). П. Дейссен (SU 208, Anm. 1) поясняет, что символом Брахмана выступает в первом случае вспышка молнии, во втором — мгновенное представление.
Благодаря ему… — по-видимому, разуму (PU 591); ср. KeR 8.
IV.6. «Предмет устремлений»… стремятся (tad-vanaṃ… saṃvāñchanti)… — ср. PU 592; UM I.152, n. 2.
IV.7. О, поведай… — слова ученика, по-видимому, повторяемые учителем. Cp. UM I.152; SU 208.
Упанашаду… — ср. ниже Та I.3.1; II.6; III.10.6 и др.; см. БУ стр. 10 и сл.
IV.8. Его… — т. е., по-видимому, Брахмана. Согласно UM I.153 — этой упанишады.
IV.9. Под конец в наивысшем (ante… jyeye)… — ср. PU 592. Другое чтение — anante ajyeye, т. е. в «бесконечном», «непобедимом» небесном мире (ср. UM I.153; SU 208; WUH 41; KeR 9).
I.1.1. Раздел наставления. Vallī — букв, «ползучее растение», «лиана», здесь обозначает раздел упанишады (ср. сходное употребление, например, в Кат); śikṣā в соответствии с содержанием настоящего раздела обозначает здесь как наставление в общем смысле, так и более специальное наставление — в должном произношении текста, фонетику как одну из веданг (ср. SU 214).
Глава… Anuvāka — букв, «повторение», «чтение».
Хари Ом!.. — возглашение, имеющее целью отвратить от обучающегося все опасности. Ср. PB I.90.9. Хари (hari) здесь, очевидно, прозвище Вишну (Vlṣṇu) — бога-хранителя, члена божественной триады (Брахман-Вишну-Шива). О священном слоге Ом, составляющие которого a, u, m) соответственно отождествлялись с членами упомянутой триады, см. БУ, прим. к I.1.1; ЧУ, прим. к I.1.1. Митра (Mitra), Варуна, Арьяман (Aryamān) — небесные божества в ведийском пантеоне, входившие в число адитьев (ādityās — дети легендарной прародительницы Adlti); в частности, Митра почитался как повелитель ночи. Брихаспати (Bṛhaspati) — легендарный наставник и жрец богов. «Широкошагающим» (uru-kramaḥ) Вишну назван здесь, по-видимому, в связи с легендой об одном из его воплощений, когда, приняв образ карлика (vāmana), он тремя шагами отмерил все миры. О Ваш ср. прим. к Kay I.3. Ср. PU 527; SU 214; UM II.45, notes.
I.2.1. О звуке (varnas svarab, mātrā balam, sāma santanab)… — cp. PU 527–528; UM II.46. П. Дейссен приводит в объяснение sāma текст Ait. ār. III.1.5.6, где так определяется мгновенная пауза между предыдущими и последующим звуками, связывающая или «выравнивающая» их (SU 215, Anm. 1).
I.3.1. Обоими… — т. е., очевидно, с учителем и учеником.
Свет божественного знания — brahma-varcasam.
Упанашаду… — см. выше прим. к Ke IV.7.
В пяти частях… — учение о соединении (saṃhitāyā) звуков, или сандхи (sandhi), иллюстрируется здесь пятью аллегорическими примерами:
Cp. PU 528–529.
Относительно тела… — таково очевидное значение здесь adhyātmam.
I.3.2. Вода — соединение… — согласно П. Дейссену, āpas означает здесь дождевую воду ([Wolken-]Wasser — SU 216).
I.3.6. Кто знает… наделен… — здесь употребительная в упанишадах формула, связывающая должное знание и почитание с достижением соответствующих благ (ср. БУ, стр. 50; ЧУ, прим. к I.1.7).
I.4.1. Тот бык песнопений (yaś chandasām ṛṣabho)… — настоящая глава состоит из ритмизованных возглашений ученика, молящегося о достижении различных благ. Отдельные детали этой главы неясны по значению и вызывают разные толкования (cp. UM II.47–48; notes; SU 216–217; PU 529 sq.; TL 17 sq.). Согласно Шанкаре, Индра символизирует здесь священный слог Ом и высшее начало (paramātman).
I.4.2. Приближаясь… — речь идет здесь о Шри (Śri), богине счастья и красоты, супруге Вишну.
Богатую шерстью, со скотом… — lomaśām paśubhis saha.
Благословение… — в тексте: svāhā — ритуальное возглашение, обращенное к богам и обычно сопровождаемое жертвенным возлиянием.
Приблизятся… идут… (ā māyantu… vi māyantu… pra māyantu… da māyantu… sa māyantu)… — cp. выше, прим. к I.4.1.
I.4.3. Владыка… — bhaga.
Тысячью ветвей… — т. е. различные гимны и божества, олицетворенные одним высшим началом (PU 531).
I.5.1. Бхус, бхувас, сувар (bhūs, bhuvas, suvar; также — svar) — три ритуальных слога; вместе с маха (maha) они, согласно традиции, отождествляются здесь с тремя мирами и другими группами реалий:
Махачамасья (Māhācamasya) — согласно PU 532, сын Mahācamasa. Cp. VN II.163.
Становятся великими… — здесь и ниже игра слов: maha… mahīyante.
I.5.4. Дыхание [в легких]… дыхание, идущее вниз… дыхание, разлитое по телу… — так условно переведены prāṇa… apāna… vyāna; наряду с udāna («дыханием, идущим вниз») и samāna («общим дыханием» — см. ниже, I.7.1.) они составляют пять традиционно известных дыханий в организме человека (ср. выше, прим. к Айт I.1.4.). См. БУ, прим. к I.5.3; ЧУ, прим. к I.3.3.; TL 20, n. 2.
I.6.1. В этом пространстве… — ср. о пространстве в сердце (antarhṛdaya ākāśaḥ) как пребывании высшего существа: Ч VIII.1 и сл.; 6; Мт VI.30 и др.; ср. PU 533–534.
Место рождения Индры (indrayoniḥ)…. — ср. Айт I.3.14.
Там раздвигает он… — ср. Айт I.3.12; Мт VI.21 и др.
I.6.2. Чья сущность — действительное (satyātma)… — ср. SU 219; UM II.49.
Прачинайогья (Prācīnayogya) — происходящий от Prācīnayoga; имя этого учителя встречается и в других упанишадах (Бр II.6.2; Ч V.13.1; VN II.45).
I.7.1. Здесь последовательно перечисляются «пятерицы» элементов внутри шести групп: трех групп «относительно существ» (adhlbhūtam — различные миры и природные феномены) и трех групп «относительно тела» (adhyātmam — «дыхания», органы чувств, части тела); ср. Бр 1.4.17; см. SU 219.
Атман… — по толкованию Шанкары, ātmā обозначает здесь материализованное проявление высшей реальности (virāj). Ср. SU 219, Anm. 2.
Дыхание [в легких]… — см. выше, прим. к. Та I.5.4.
Благодаря пятеричному… — как поясняет в своем переводе М. Мюллер, пятерицами, «относящимися к телу», доставляются пятерицы, «относящиеся к существам» (UM II.50).
I.8.1. О, внимайте… — аруо śrāvaya…
Шом (śom) — наряду с Ом и О — одно из ритуальных возглашений.
Шастры (śastrāṇi) — обозначение разного рода наук, связанных с толкованием вед, наставлений, правил и т. д.
Адхварью… — см. прим. к Kay II.6. Ниже в этом параграфе брахман (brāhmaṇa) упомянут в более общем смысле как член жреческого сословия; ср. ниже прим. к Му I.2.7.
[Жертвователь]… — следуем SU 220; UM II.50.
Агнихотра… см. прим. к Kay II.5.
I.9.1. Должное и изучение с обучением (ṛṭaṃ ca svādhyāya pravacane ca)… — т. e. исполнение различных религиозных и семейных обязанностей должно сочетаться с изучением вед и обучением ведам (cp. SU 220–221; UM II.51, n. 1; PU 536). Ниже в этой связи приведены мнения отдельных авторитетов. Cp. Diwan Chand, Short Studies in the Upanishads, Allahabad, 1948, p. 99 sq.
[Нужна лишь]… — дополняем, следуя UM II.51; SU 221.
Сатьявачас Ратхитара (Satyavacas Rāthītara) — «происходящий от Rathītara». Имя его в соответствии с приписываемым ему суждением означает «Правдоречивый» (satyam iti satyavacā…; тот же прием ниже). Cp. VN II.420.
Тапонитья Паурушишти (Taponitya Pauruśisṭi) — «происходящий от Puruśiṣṭa»; значение его имени: «постоянный в подвижничестве» (tapa iti taponityaḥ…). Cp. VN I.299.
Нака Маудгалья (Nāka Maudgalya) — «происходящий от Mudgala»; имя этого учителя встречается и в других текстах (напр., Бр VI.4.4). Cp. VN I.439.
I.10.1. Я — двигающий дерево (ahaṃ vṛkṣasya rerivā)… — т. e. с помощью знания вед двигающий дерево сансары (saṃsāra), мирского существования, и достигающий слияния с высшей реальностью. Таков, согласно традиционному толкованию, смысл этого ритмизованного возглашения. Отдельные детали текста неясны и допускают разные толкования. Ср. UM II.51–52; 52, n. 1; SU 221; PU 537; TL 23–24.
Тришанку (Triśañku) — легендарный учитель вед. Ср. о нем VN I.331.
I.11.1. Обучив веде… — в этой главе последовательно провозглашается ряд заповедей — сначала более общего характера (§ 1), затем — касающихся отдельных сторон жизни домохозяина (§ 1) и отношения к старшим (§ 2 и сл.). Ср. SU 222; TL 26, n. I.
I.11.3. Доставить отдых (praśvasitavyam)… — другое толкование: «Ты не должен переводить дыхания, пока брахман не уселся» (SU 223; ср. PU 538).
I.12.1. Да… — ср. выше, I.1.1.
II.1.1. Раздел блаженства Брахмана — brahmānanda vallī.
Он нас… — т. е. Брахман — учителя и ученика.
II.1.2. Скрытый в тайнике [сердца] (nihltaṃ guhāyām)… — ср. PU 542.
Поистине… — ниже (II.1–5) излагается иерархия Атманов, каждый из которых имеет вид человека и «наполняет» собой предыдущий; иначе — иерархия различных уровней человеческой жизнедеятельности (см. таблицу). Ср. SU 224–228.
Из этого Атмана возникло пространство… — ср. Ч VI.2 и др.
Это правый бок… — согласно традиционному комментарию, pakṣaḥ означает здесь «руку», т. е. речь идет соответственно о правой и левой руке; ātmā — не тело вообще, а туловище; pucchaṃ (букв, «хвост») — часть тела ниже пупа. Cp. BPh 285, Anm. 2–4; UM II.55, n. 1. Соответственно и ниже (II.2.1 и сл.).
II.2.1. Поистине, из пищи… — cp. Mt VI.11–12. В этом рассуждении дается упрощенная модель, в которой вселенная строится из какого-нибудь единого элемента сложной модели, иерархически подчиняющей первую. Здесь, например, мироздание описано в аспекте «пищи».
Питает… поэтому зовется пищей… — adyate’ttш… tasmād annaṃ…
Другой, внутренний (anyo’ntara)… — т. е. по отношению к телу (BPh 286, Anm. 8).
Состоящий из дыхания… — prāṇamayaḥ.
II.3.1. Боги… — т. е. Агни и др. (BPh 286, Anm. 11).
Полного [срока] жизни… — см. прим. к Kay III.2.
Состоящий из разума (manomayaḥ)… — cp. PU 544 — saṃkalpa-vikalpātmakam antaḥ-karaṇam (толкование Шанкары). См. SU 229 — Vorstellung, Wille, Wunsch. Cp. Ч III.14.2.
Наставления (ādeśa)… — т. e. бра́хманы (UM II.56; SU 229–230; BPh 286, Anm. 15).
Amxapвангирасы (atharvāñgirasaḥ)… — очевидно, здесь обозначение Атхарваведы, «сочинения Атхарвангирасов» — жреческого рода, восходящего к легендарным древним жрецам Atharvan и Añgiras (cp. VN I.11,17–18); см. ЧУ, прим. к III.4.1.
II.4.1. Состоящий из распознавания… — vijñāna-mayaḥ.
Должное (ṛtaṃ)… — ср. выше, Та, I.9; BPh 287, Anm. 17.
Соединение… — в тексте yoga, по-видимому, употребленное
здесь не в более позднем, специальном смысле этого слова, а в значении средства соединения с объектом почитания, созерцания и т. п. Cp. UM II.57 — absorption; SU 230 — Hingebung; PU 545 — contemplation; BPh 287 и ДФ 215 — без перевода.
Великий (mahaḥ)… — см. PU 545; ср. Ч III.13.5.
II.5.1. Оставив… — т. е., видимо, достигший высшего знания, оставляя свою телесную оболочку, оставляет вместе с ней и свои грехи.
Состоящий из блаженства (ānanda-mayaḥ)… — cp.PU 546–547.
II.6.1. Несуществующим… — т. е., согласно традиционному комментарию, не связанным с мирскими устремлениями (BPh 288, Anm. 20).
Следующие вопросы… — т. е. задаваемые учеником.
Он… — т. е. Атман.
Да стану я… — Ср. Ч VI.2.
Воспламенился подвижничеством (tapo’tapyata)… — ср. Бр. I.2.6 и др.; см. PU 548.
Существующим и истинным (sac ca tyac са)… — т. е. эмпирическим и трансцендентным. Ср. SU 231 — Seiendes und Jenseitiges; BUH 100 — Gleichmāßiges… Verānderliches; 173, Anm. 111; UM II.58 — what is manifest… — what is non manifest; PU 548 — the actual and the beyond. Ср. Бр II.3. и соотв. прим. в БУ; выше — прим. к Kay I.6.
Действительным и ложным (satyaṃ cānṛtaṃ ca)… — т. е. относительно показаний чувств (UM II.58, n. 2).
II.7.1. Вначале… — ср. Ч VI.2.1; см. PU 549.
Сделало себя… хорошо сделанным (svayam akuruta… sukṛam)… — ср. Айт I.2.3; PU 549.
В… пространстве (ākāśa)… — т. е. высшем небе (комментарий; BPh 289, Anm. 27).
Оно и доставляет… — т. е. высший Атман (Ibid., Anm. 28).
У него бывает страх… — так как страх возникает там, где есть нечто отличное от нас (Бр I.4.2) Cp. PU 549; UM II.59, n. 1; BPh 289, Anm. 31.
Не размышляющего… — т. е., согласно Шанкаре, у знающего, что высшее начало отлично от него самого, и не думающего о единстве всего сущего. Следуем традиционному чтению: viduṣo [a]manvānasya. Cp. PU 549; BPh 289, Anm. 32; ДФ 216. Другое чтение: manvānasya, т. е. «считающего себя знающим». Cp. SU 232; UM II.59, n. 2; TL 32, 33, n. 2.
II.8.1. Из страха… — ср. Кат II.3.3.
Пусть будет… — ср. тоже с незначительными изменениями в Бр IV.3.33 (и соотв. прим. в БУ). Ср. UM II.61–62, n. 1; PU 552. Согласно традиционному толкованию, здесь последовательно идет речь о людях, ставших гандхарвами (gandharva в ведийскую эпоху — духи лесов, позже — небесные музыканты) вследствие определенных заслуг; о гандхарвах «по рождению»; о богах «по рождению» (ajānajānāṃ devānāṃ толкуется, в частности, как «родившиеся на небе Ājāna»); о богах «по деянию» (ср. обратный порядок в Бр IV.3.33) и т. д. Ср. BPh 289–290, Anm. 34–38. Оперирование астрономическими числами не только в натурфилософских (ср. ниже Пр III.6), но и в этических рассуждениях представляется характерным для древнеиндийского мышления (включая и буддийскую традицию). «Однократное блаженство Брахмана» превосходит здесь «однократное блаженство человека» в 10010 (сто триллионов) раз.
Начитанного в ведах… — śrotnyasya.
II.9.1. Оттуда… — ср. выше, II.4.1. См. PU 552.
III.1.1. Поистине, Бхригу… Здесь изложено учение о Брахмане, преподанное Варуной (Varuṇa — см. выше, прим. к I.1.) своему сыну Бхригу (Bhṛgu) — легендарному мудрецу, к которому традиция возводила известный жреческий род (ср. VN II.109–110). Брахман последовательно возводится здесь к пище, дыханию, разуму, распознаванию и блаженству (ср. предыдущий раздел). Ср. SU 234–236.
III.2.1. Он распознал, что пища… — С. Радхакришнан переводит здесь annam: matter — PU 553 sq. (впрочем, недостаточно последовательно — ср. выше, р. 543). О роли пищи ср. среди свидетельств упанишад Ч VII.9.1–2, а также Бр V.12.
III.3.1. От дыхания… — ср. Ч I.11.5; VII.15.1, Бр IV.1.3 и др. См. PU 555.
III.4.1. Разум — это Брахман… — cp. PU 555–556; BPh 292, Anm. 7.
III.5.1. Распознавание — это Брахман… — cp. PU 556.
От распознавания рождаются… — cp. BPh 293, Anm. 8 (параллель, по-видимому, с более поздним учением буддизма).
III.6.1. Блаженство — это Брахман… — cp. PU 557–558.
Обретает основу (pratitiṣṭhati)… — в Брахмане (ср. сл. §§).
III.7.1. Да не попрекает… — ср. Ч II.19.2 и сл.
Дыхание — пища… — согласно комментатору, так как дыхание и пища находятся внутри тела. Ниже устанавливаются соответствия:
Тело основано на дыхании… — ср. Бр VI.1 и сл.; Ч V.I и сл.
III.8.1. Свет основан на воде… — согласно традиционному толкованию, jyotiḥ означает здесь молнию (BPh 294, Anm. 15). Ср. Ч VI.2.3.
III.10.1. В начале (mukhato)… — согласно традиционному толкованию, «в юности» (BPh 294, Anm. 20). М. Мюллер; (UM II.67) переводит mukhato… madhyato… antato соответственно: amply… fairly… meanly. Cp. TL 40 соответственно: de façon éminente… moyenne… inférieure.
III.10.2. Кто знает… — следуем UM II.67, PU 560, SU 238 и BPh 295 связывают ya evaṃ veda с концом предыдущего параграфа и начинают сразу с отождествлений.
[Для того это]… — т. е., согласно Шанкаре, — Брахман, различным образом почитаемый в разных феноменах; согласно другому толкованию — пища (ср. UM II.67, n. 2; BPh 295, Anm. 23).
Приобретение и сохранение (yoga-kṣema)… — ср. PU 560 (параллели с БГ).
Во вдохе и выдохе (prāṇāpānayoḥ)… — ср. PU 560; BPh 295. Наоборот, в SU 238 — Aushauch und Einhauch и TL 40 — l’expiration et l’Inspiration. Ср. о различных толкованиях этого сочетания: БУ, прим. к I.5.23; ЧУ, прим. к I.3.3; А.Н. Ewing, The hindu conception of the functions of breath, — JAOS, 22, 1901, p. 287 sq.
Отождествления (samājñāḥ)… — букв. «узнавания».
III.10.3. Почитает это… — т. е., как и выше, — Брахмана или пищу (BPh 295, Anm. 24).
Как разум… почитаемым (mana… mānavān)… — cp. BPh 295 (ср. Ibid., Anm. 25). PU 560 переводит: mind… mindfulness (cp. UM II.68), SU 239 читает в первом случае: māna (Ehre).
III.10.4. Умирание вокруг (parimara)… — т. е. уничтожение, растворение в Брахмане того, что окружает его. Cp. Aitareya brāhmaṇa, VIII.28.1 и сл.; Kay II.12.
То, что здесь… — ср. выше, II.8. и другие параллели (BPh 295, Anm. 27).
III.10.5. Кто, зная… — см. выше, II.8. Ср. PU 561; BPh 296, Anm. 28.
Ха ву… — согласно традиции, троекратное hā vu выражает величайшее изумление.
III.10.6. Я — пища… — см. об этом возглашении: PU 562–563.
Составитель стиха (ślokakṛt)… — т. е. соединяющий шлоку — двустишие, части которого, согласно комментатору, символизируют здесь пищу и поедателя пищи (BPh 296, Anm. 30).
Золотым блеском (suvarṇa jyotlḥ)… — т. е., согласно Шанкаре, подобен солнцу. Ср. выше, I.10.1.
I.1.1. Поистине Ваджашраваса… Vājaśravasa — «происходящий от Vājaśravas», имя легендарного брахманского авторитета; по-видимому, другое его имя — Auddālaki Āruni, или Gotama (ср. ниже, I.1.10–11), т. е., возможно, он тождествен Уддалаке Аруни, отцу Шветакету (см. Бр III.7.1; VI.3.7; 4.4; Ч III.11.14; VI.8 и сл. и соотв. прим. в БУ и ЧУ; ср. UM II.1, n. 1; VN II.282). Изложенный здесь сюжет отчасти известен уже из Ригведы — PB X.135 и достаточно детально изложен в Taittirīya Brāhmaṇa III.11.8. Ср. Ch. Johnston, The dramatic element In the Upanishads, — «The Monist», vol. XX, № 2, 1910, p. 203 sq.
Охотно отдал (uśan… dadau)… — согласно некоторым традиционным толкованиям, Uśan здесь имя Ваджашравасы (ср. KaR 5). Следуем толкованию Саяны (Sāyaṇa — XIV в.), принятому большинством исследователей. М. Мюллер и С. Радхакришнан поясняют в своих переводах: «Желая вознаграждения за жертвоприношения». Ср. UM II.1; PU 595; KaRs 58; BE 179; VN II.282.
Hачикeтac (Naciketas) традиционно толкуется как «незнающий» и поэтому ищущий знания. Ср. PU 595, n. 2; KaR 5; см. также VN I.432.
I.1.2. вера (śraddhā)… — т. е. чувство недостаточности этих даров. См. следующий параграф (ср. PU 595; SU 266).
I.1.3. [Вот] они выпили… — принято толкование Анандагири (ср. UM I.1, n. 3; PU 596; WUH 46, Anm. 2).
Безрадостны (anandā)… — ср. Бр IV.4.11; Иша 3.
I.1.4. Кому ты отдашь меня… — Начикетас, по-видимому, говорит это, видя, что отец отдает в жертву все свое состояние, и полагая, что сам он тоже должен быть принесен в жертву. Cp. UM II.1; SU 266; BUH 175, Anm. 140.
Смерти (mṛtyave)… — cp. SU 266, Anm. 2; PU 596. В связи с дальнейшими рассуждениями cp. J. Jordens, Death in the Upaniṣads, — «Journal of the Oriental Institute M. S. Univ. of Baroda», voI. XIV, 1965, № 3–4, pp. 297–305.
I.1.5. Среди многих… — место не совсем ясное. С. Радхакришнан (PU 596–597), в основном следуя Шанкаре, полагает, что здесь сначала имеются в виду ученики, среди которых Начикетас — первый по готовности исполнить долг; а затем — мертвые, среди которых он «средний» (madhyamah), т. е. не он умирает последним, и поэтому нечего оплакивать его. Второй стих по тому же толкованию говорит о долге отца, т. е. Ваджашравасы, по отношению к богу смерти Яме и обращении его с Начикетасом. Согласно М. Мюллеру (UM II.2, n. 2), под «многими» в обоих случаях имеются в виду мертвецы (сначала будущие, потом — умирающие в настоящее время), а затем речь идет о долге самого Ямы (ср. KaRs 60–61; KaR, 5; BUH, 175, Anm. 141). Перевод П. Дейссена (SU 267) несколько иной; Zwar bin ich besser als viele, Doch viele sind an wert mir gleich… (далее — близко к UM).
I.1.6. Погляди назад… — как поясняет Шанкара, Начикетас утешает своего отца, раскаивающегося в необдуманных словах, которые он не может взять назад. Ср. PU 597; SU 267, Anm. 2.
I.1.7. [Подобно] огню… — согласно параллельному тексту Тайттирия брахманы, Начикетас идет к обители Ямы, где он ждет три ночи, пока не вернется бог смерти. По возвращении Ямы один из слуг обращается к нему с этими словами, убеждая его оказать почет гостю. PU 598; SU 267, Anm. 3; WUH 47, Anm. 1.
Вайвасвата (Valvasvata) — «происходящий от Vivasvat», т. e. солнца, — эпитет Ямы.
I.1.8. Надежда… — продолжение предыдущего рассуждения. Ср. толкование отдельных понятий — PU 598; UM II.3, n. 4. По предположению П. Дейссена и Ф. Эджертона, это авторское отступление, так как нет смысла обращать подобные угрозы к Яме (SU 267, Anm. 4; BE 179). Ср. Законы Ману, III. 99 и сл.
I.1.9. Раз ты… — слова Ямы, возвратившегося в свой дом.
I.1.10. Гаутама… — см. выше, прим. к I.1.1.
Да признает (pratīta)… — ср. PU 599; UM II.4.
I.1.11. Ауддалаки Аруни… — см. выше, прим. к I.1.1. О разных толкованиях этого имени в данном контексте ср. PU 599–600.
По моей милости… — следуем иному толкованию prasṛṣṭaḥ в этом параграфе в сравнении с предыдущим (PU 599; UM I.4; KaRs 64–65).
I.1.12. В небесном мире… — ср. PB IX.113.
I.1.13. Небесном огне (agniṃ svargyam)… — т. е. об огненной церемонии, доставляющей небесный мир жертвователю. Cp. PU 600 и др.
I.1.14. Постигая… — С. Радхакришнан (PU 600) относит prajānan к Яме.
Скрытое в тайнике [сердца] (nihitaṃ guhāyām)… — букв, «в пещере». Здесь — распространенная аллегория. Cp. UM II.4, n. 1; KaRs 68; BE 180, n. 1; PU 600–601 (толкование Шанкары и параллель с Тайттирия брахманой, I.2.1.3). См. ниже, I.2.12, и др.; Бр II.5.10; III.9.20 и сл., и др. и соотв. прим. в БУ. Cp. BUH, 175. Anm. 142.
I.1.15. Огне — начале мира (Iokādim agniṃ)… — по-видимому, здесь отражено представление об огне как творце сущего, отождествляемом с Праджапати. Ср. Бр I.2.7, Ч VI.8.6 (см. PU 601).
О составных частях жертвенного алтаря (iṣṭakā)… — ср. ниже, Мт VI.33. См. UM II.4; PU 601 — bricks; SU 268 — Backsteine; WUH 49 — Ziegel. См. VR 35.
I.1.16. И великодушный (mahātmā)… — не исключено, что §§ 16–18 — более позднее добавление.
Под твоим именем… Ср. Законы Ману, III.185.
Цепь (sṛñkāṃ)… — ср. ниже, I.2.3 sṛñkāṃ в значении «путь [богатства]». Возможно, что тут имеется в виду определенный талисман (ср. SU 269, Anm. 1) или украшение (BE 180, n. 2); быть может — «цепь» стихов (KaR 7). Шанкара допускает здесь два значения: 1. цепь драгоценностей; 2. путь действий, изобилующих плодами. И. Хертель (WUH 49) воздерживается от перевода.
I.1.17. Трижды… — толкуя этот стих, Шанкара поясняет, что здесь последовательно имеются в виду: знание, изучение, исполнение изученного (относительно огня начикетаса); соединение с отцом, матерью и учителем (или же — с ведами, преданием smṛti и добрыми людьми) и дела жертвоприношения, учения, подаяния. Ср. BE 181.
Испытав (nicāyya)… — согласно Шанкаре — dṛṣṭvā cātmabhāvena.
Знающего сотворенное Брахманом (brahma jajñaṃ)… — т. е. «всезнающего», Джатаведаса. Имеется в виду Агни (ср. выше, прим. к Ke III.3; см. KaRs 72).
I.1.19. Твоим [именем]… — ср. SU 269, Anm. 8.
I.1.20. Сомнение… — по-видимому, речь идет здесь не столько о посмертном уделе человека (уже затронутом выше), сколько о познании высшего начала и полном освобождении. Ср. PU 603–604; SU 270.
I.1.23. Обширные угодья на земле (bhūmer mahad-āyatanaṃ)… — ср. PU 604.
I.1.24. Процветай (edhi)… — cp. PU 606 — толкование Шанкары: rājā bhava («будь царем»),
I.1.25. Какие… — cp. PU 605 (параллели с мотивами искушения в легендах о Будде и Иисусе).
I.1.26. Преходящи (śvo-bhāvā)… — букв, «существующие [до] завтра». Cp. PU 605–606; BE 182, n. 1.
Антака (Antaka) — «приносящий конец», эпитет Ямы.
I.1.28. Внизу на земле (kvadhasthaḥ)… — cp. UM II.7, n. 1; WUH 51, Anm. 4; KaR 9.
I.1.29. В великом переходе (sāmparāye mahati)… — т. е. в переходе из этого мира в другой, в существовании после смерти.
I.2.1. Благое… приятное (chreyo… preyas)… — здесь противопоставляются друг другу моральные и материальные ценности. Cp. PU 607–608 — параллели с буддийскими воззрениями (Samyutta Nikāya I.4.2.6; V.4.5.2) и «Федром» Платона; KaRs 79, 81.
I.2.2. Ради мирского благополучия (yoga-kṣemād)… — ср. PU 608, n. 1; KaRs 82.
I.2.3. Пути… на котором завязли (sṛñkāṃ… yasyām majjanti)… — другое чтение — sajjanti — допускает принятое выше (cp. I.1.16) толкование sṛñkāṃ: «цепь, которой опутаны» (cp. PU 609; KaRs 82).
I.2.4. Незнание… — как поясняет Шанкара, незнание (avidyā) тождественно здесь «приятному», знание (vidyā) — «благому» (PU 609).
I.2.5. Пребывая… — ср. Му I.2.8. Мт VII.9; см. также параллель в Ев. от Матф. XV.14 (SU 272; PU 609).
I.2.6. Перехода (sāmparāyaḥ) — ср. выше, I.1.29.
Снова и снова… — т. е. попадает в круговорот рождений, вновь и вновь умирая (закон кармы).
I.2.7. Кого даже слухом… — т. е., по-видимому, — высшее начало, соответствующее упомянутому выше «переходу». Ср. BE 183, n. 1 БГ II.29; VII.3.
I.2.8. Не объяснено другим [человеком] (ananya-prokte)… — т. е. достойным. Ср. UM I.9. Место не вполне ясное. Шанкара толкует ananya как: «считающий, что Брахман не отличен от него самого» (т. е., что он един с Брахманом). Ср. PU 610–611; KaRs 85.
I.2.9. Ученик… — букв, «спрашивающий» (praṣṭā).
I.2.10. Я знаю… — следуем толкованию Шанкары (принятому большинством исследователей), который приписывает эти слова Яме. М. Мюллер, А. Хиллебрандт, Р. Юм (ср. UM II.9; BUH 121) влагают их в уста Начикетасу. Ср. WUH 53; KaR 10; KaRs 86; BE 183 и др.
С помощью преходящих… — т. е. огонь начикетас (ср. выше, I.1.16 и сл.), возжигаемый с помощью «преходящего» материала, служит средством к достижению высшей цели. Ср. SU 273, Anm. 1; PU, 612.
I.2.11. Исполнение желанного… — возможно, здесь — аллегория Брахмана (cp. PU 613).
Намерений (krator)… — иначе — почитание, ритуал; отсюда толкование Шанкары: бесконечность плодов жертвоприношений (Ibid.).
Воспеваемое многими (urugāyam)… — переводим, следуя MW 217. Cp. UM 10, 19 — wide abode; KaRs 87–88 и PU 612 — far-stretching; SU 273 — Weitverbreitung; ДФ 230 — «от распростертого» и т. д. BUH 121 оставляет без перевода: Urugāyalied. Текст не вполне ясен (cp. WUH 54, Anm. 1).
Отбросил [все ложное]… — дополняем, следуя PU 613.
I.2.12. Путем самосозерцания (adhyātma-yogādhigamena)… — ср. PU 613–514; SU 273; KaRs 90–94.
I.2.13. Сущность (dharmyam)… — cp. KaRs 96–97; PU 614.
Удел (sadma)… — букв, «жилище», «обитель». Cp. SU 273, Anm. 2 (параллель с Му III.2.4 — «пристанище Брахмана»); WUH 54, Anm. 3.
I.2.14. Отличное от справедливого… — букв, «от дхармы и от не-дхармы»; см. ниже, I.2.20; Шв III.3; прим. к Маханараяна XV. 510; PU 614–615.
I.2.15. Слог (padam)… — Шанкара толкует это понятие как «цель». Ср. БГ VIII.11 (см. в связи с этой и дальнейшими параллелями: О.V. Devasthail, Bhagavad-gītā and the Upaniṣads, — «L. Sarup memorial volume», Hoshiarpur, 1954, p. 132 sq.). Cm. PU 615–616; KaRs 101–103; BE 184, n.2.
Жизнь учеников (brahmacaryaṃ)… — имеется в виду первая из четырех жизненных стадий (āśrama), предписываемых брахману. Ср. БУ, прим. к II.4.1; ЧУ, прим. к II.23.1.
I.2.18. Просвещенный (vipaścin)… — т. е. субъект познания, Атман; то же: БГ II.20. Ср. PU 616.
I.2.19. Если убивающий… — то же: БГ II.19. Как поясняет С. Радхакришнан (PU 617), здесь Яма отвечает Начикетасу на вопрос о смерти. Последняя не затрагивает Атмана.
I.2.20. Меньше малого… — ср. выше, I.2.14; тоже: Шв III.20; Ч III.14.3 и др. Ср. KaRs 106; ниже, прим. к Иша 4.
Умиротворенности чувств (dhātu-prasādān)… — следуем традиционному толкованию Шанкары. Другой вариант: dhātuḥ… — «по милости творца» (Саяна) — KaRs 106 sq.; BUH 122, BE 185, n. 1. Ср. параллельные места в Шв III.20; Taittirīya-āraṇyaka, X.10.1 (SU 274, Anm. 1; UM II.11, n. 3; PU 618, 730).
I.2.21. Сидя… — ср. Иша 4–5.
Радуется и не радуется (madāmadaṃ)… — ср. KaR 12 — sans cesse frémissant; KaRs 111 — active yet tranquil.
I.2.23. Этот Атман… — ср. Му III.2.3. См. PU 619–620; F. Heller, Die Mystik in den Upanishaden, München, 1925, S. 30.
Открывает свою природу (vivṛṇute tanūṃ svām)… — ср. SU 275; BUH 122; KaRs 112–114; PU 619; ДФ 231. Другое толкование: «его тело Атман выбирает как свое собственное» (UM II.11; SU 275, Anm. 2; WUH 56, Anm. 1). Cp. BE 185, n. 2.
I.2.24. Не отступающий… — cp. PU 620.
I.2.25. Брахманство, кшатра… — т. е. ипостаси двух высших варн — брахманов и кшатриев. Ср. Бр I.4.11. Смысл этого параграфа: в Атмане поглощено все сущее, даже смерть. Ср. PU 621.
Подливка… — upasecanaṃ.
I.3.1. Двое пьют… — т. е., согласно традиционному толкованию, — два Атмана: индивидуальный (jīvātman), о постижении которого шла речь выше, и универсальный (paramātman), путь к которому лежит через постижение первого. Ср. Шв IV.6–7; Му III.1.1–2; PB I.164.20. См. PU 621–622; SU 275–276; KaRs 118–121; BUH 175, Anm. 158; BE 185, n. 4.
Воздаяния… — здесь ṛtam понимается как плод деяний, карма. Шанкара толкует ṛtam как satyam. Ср. UM II.12, n. 1; PU 622.
Высшее прибежище (parame parārdhe)… — ср. PU 622.
Пять огней… — см. Законы Ману, III.185. Ср. учение о «пяти огнях» в Бр VI.2.9-14; Ч V. 4–9.
I.3.2. Этого моста (yas setur)… — здесь — образ высшего начала, Атмана, как моста, служащего для перехода к блаженному состоянию. Ср. Ч VIII.4.1; Бр IV.4.22 и др. См. PU622-623. М. Мюллер (UM II.12, n. 2) предполагает, что этот стих — поздняя вставка.
Предела безопасности для стремящихся переправиться (abhayam titīrṣatām pāram)… — ср. выше, Кат I.2.11.
I.3.3. и сл. Владелец колесницы… колесница… колесничий (rathinaṃ… ratham… sārathiṃ)… — здесь образ, распространенный не только в индийской (ср. PB I.164; Ait. ār. II.1–3; джатаки и др.) литературе. Ср. PU 623–624; UM II.12, n. 3; KaRs 123–127 (параллели с «Федоном» н «Федром» Платона, Джелаледдином Руми). Анализ индийских параллелей см.: KaRs, App. II.216–223.
I.3.3. Рассудок… разум (buddhiṃ… manaḥ)… — ср. WUH 57, Anm. 3; BE 186, n. 2.
I.3.7. Того места (tat padam)… — т. е. мира Брахмана.
Круговорот бытия… — saṃsāraṃ. Ср. Шв VI.16; Мт I.4; VI.34.
I.3.9. Вишну… — см. выше, прим. к Та I.1.1. Ср. PU 625; SU 277, Anm. 1; BUH 175, Anm. 161; WUH 57, Anm. 1.
I.3.10 и сл. Ибо предметы… — в §§ 10–11 следует градация ценностей, ведущая к высшему благу; arthā… manaḥ… buddhir… ātmā mahān… avyaktam… puruṣaḥ. ДФ 232, вряд ли удачно, переводит arthā — «цели». О puruṣa см. выше, прим. к Айт I.1.3. «Непроявленное» (avyaktam) сопоставляется с природной субстанцией, пракрити (prakṛti) в учении санкхьи. Подробнее об этих стихах в связи с традиционными их толкованиями и параллелями из других источников см.: PU 625–627; cp. SU 277; KaRs 129–143; BE 186, n. 4.
I.3.12. Этот Атман… — П. Дейссен (SU 277), связывая этот стих с предыдущим, переводит: «Этот [пуруша], подобно Атману, скрытый…» и т. д.
I.3.13. В Атмане знания (jñāna-ātmani)… — ср. выше, Kay II,14 и сл. (и соотв. прим.) — о «познающем Атмане» (prajñātman). Здесь, возможно, имеется в виду buddhi («рассудок»), о котором речь шла выше. Ср. BE 187, n. 1.
В Атмане покоя (chānta-ātmani)… — согласно С. Радхакришнану (PU 628), здесь подразумевается пуруша; согласно П. Дейссену (SU 277), — «непроявленное» (avyaktam). Ср. WUH 59, Anm. 7; BE 187, n. 2, 3.
I.3.14. Дары (varān)… — согласно Шанкаре, здесь имеются в виду достойные учители (PU 628).
Остер… — ср. параллель с Ев. от Матф. VII.14 (PU 628).
Путь… — т. е., по-видимому, путь к Атману (UM II.14).
I.3.16. Древний рассказ о Начикетасе (nāciketam upākhyānam… sanātanam)… — очевидно, это следует понимать или как «рассказ об огне начикетасе», или как «рассказанное Начикетасу» — иначе непонятны слова: mṛtyu-proktaṃ («рассказанный смертью»), Ср. SU 278, Anm. 2; WUH 60, Anm. 1; KaRs 147. По-видимому, первоначально §§ 16–17 заключали эту упанишаду.
I.3.17. Шраддха (śrāddha)… — ежедневная церемония, во время которой совершается подношение пищи божествам и душам усопших предков. Ср. Законы Ману, III. 122 и сл.
II.1.1. Самосущий (svayambhūs)… — возможно, употреблено здесь как эпитет Брахмана. Вся эта часть, видимо, произносится Ямой (ср. BE 187).
Поэтому [человек]… — смысл поучения: восприятие внешних объектов ведет к заблуждению, самоуглубление — к познанию истины. Подробнее см. PU 630–631; KaRs 148 sq. (параллели из Шб, Платона и т. д.). Здесь характерная для ранних упанишад рекомендация «внутреннего», интровертного ритуала.
Закрыв глаза (āvṛtta-caksur)… — т. е. обратив взор внутрь себя. Ср. PU 630.
II.1.2. Неразумные (bālās)… — ср. UM II.15 — children.
II.1.3. Распознаёт. Что же остается здесь?.. — см. KaRs 152–153; PU 632. Текст не вполне ясен и допускает разные толкования. Ср. SU 279 — Durch ihn allein erkennt einer, — Was fragt ihr nach dem übrigen!; UM II.15 — by that also we know what exists besides. Как поясняет С. Радхакришнан, ссылаясь на Шанкару (Ibid.), речь идет об Атмане, который присутствует во всяком акте восприятия и познания служа его основой. Л. Рену полагает, что «здесь» означает момент смерти (KaR 15). Ср. BE 188, n. 2.
II.1.5. Воспринимающего (madhvadaṃ)… — букв, «поедающего мед», т. е. плоды действий (Шанкара).
II.1.6. Кто древле… — по-видимому, имеется в виду Хираньягарбха (см. выше, прим. к Айт III.З). Cp. PU 632–633 (параллели с Айт I.1–3; Бр V.5 и др.). Текст не вполне ясен. Cp. KaRs 155–158; UM II.15, n. 1, BE 188, n. 3.
II.1.7. Адити (Aditi) — легендарная праматерь богов. Cp. KaRs 158–160; PU 633; SU 279; 280, Anm. 2 (параллели с учением о puruṣa и prakṛti в санкхье). Cp. PB 1.89.10. Этимология Шанкары: aditi от ad — «есть», т. е. «поедающая» (= «постигающая») предметы восприятия.
II.1.8. Скрытый… — ср. PB III.29.2.
В кусках дерева (araṇyor)… — имеются в виду два куска, трением которых добывался огонь.
Джатаведас… — см. выше, прим. к Ке III.З.
II.1.9. Откуда… — ср. Бр I.5.23; AB X.18.16. См. KaRs 161–162; PU 633–634.
II.1.10. и сл. Что здесь… — т. е. за множественностью («здесь») лежит высшее единство («там»), Ср. PU 634.
II.1.11. Лишь разумом… — то же — Bp IV.4.19.
II.1.12. С большой палец (añguṣṭa-mātraḥ)… Añguṣṭa (= añgula) — размер, равный ширине большого пальца (около дюйма). Ср. Шв III.13; Мт VI.38. О других параллелях из упанишад и толковании §§ 12–13 индийскими комментаторами см.: KaRs 164–166; PU 635.
II.1.14. В свойствах [вещей] (dharmān)… — эта аллегория продолжает мысль, высказанную выше (§§ 10–11).
Устремляется… — т. е. возрождается в новом существовании.
II.1.15. Как чистая вода… — ср. KaRs 168–169; PU 635–636 — параллели с Му III.2.8 и западной литературой (Бернард Клервоский, св. Тереза); Ср. о §§ 14–15, Н. von Glasenapp, Buddhism in the Kaṭhaka upaniṣad, — «New Indian Antiquary», vol. 1, 1938/39, pp. 138–141.
Гayтамa… — очевидно, Начикетас назван здесь так по имени своего отца (см. выше, I.1.10; прим. к I.1.1.).
II.2.1. С одиннадцатью… — здесь — аллегория тела, «врата» которого: глаза, уши, ноздри, рот, anus, детородный орган, пуп и черепной шов (см. выше, Айт I.3.12). В Бхагавадгите V.13 Шв III.18 и др. говорится о девяти вратах (без двух последних). Ср. SU 281, Anm. 1; KaRs 171–172; BE 189, n. 1 и др.
Нерожденного… — здесь и ниже — речь о высшем Брахмане.
II.2.2. Гусь… в блеске (haṃsas śuciṣat)… — ср. PB IV.40.5. О гусе как аллегории высшего начала см.: Бр IV.3.11–12 и соотв. прим. Этой аллегории была посвящена специальная упанишада (Haṃsaup. — ср. SU, 673–677). Ср. ниже Шв I.6 и соотв. прим.; Шв III.18; VI.15; Мт VI.8, 35; Маханараяна VI.211. Здесь провозглашается единство всех феноменов мира с Брахманом. Ср. KaRs 172; PU 637.
Васу — название восьми божеств, олицетворявших различные феномены природы (ср. прим. к Бр I.4.12). Здесь vasur толкуется Шанкарой как «всепроникающий» (vāsayati sarvān).
Хотар… — см. выше, прим. к Кау II.6.
В законе… — ṛtasat.
II.2.3. Выдох… вдох (prāṇam… apānam)… — см. PU 637; SU 282, Anm. 2. Cp. выше, прим. к Айт I.1.4; БУ, прим. к I.5.23.
Карлика (vāmanam)… — т. е. пурушу размером с большой палец (см. выше, II.1.12).
II.2.5. Ни выдохом… — ср. выше, II.2.3. См. PU 638.
II.2.8. Один желанный [образ] (kāmam kāmam… nirmimāṇaḥ)… — ср. Бр IV.3 и др.
II.2.9. Как единый… — ср. PB VI.47.18; Бр II.5.19. С. Радхакришнан поясняет, что огонь уподобляется тому, что он сжигает. См. PU 639; KaR 17 (= chaleur animale); BE 190, n. 1 (the fire is perhaps the digestive fire in each man).
[Оставаясь] вне [их]… — С. Радхакришнан (ibid.) поясняет, следуя Шанкаре, что здесь одновременно подчеркивается имманентная и трансцендентная природы Атмана.
II.2.10. Уподобляется… — в качестве жизненного дыхания (KaR 17).
II.2.11. Атман… не оскверняется… — ср. БГ XIII.32. См. PU 639–640; KaRs 179–180.
II.2.12. Единый… — ср. Шв VI.12. См. PU 640 (параллель с I Поcл. Иоанна IV.13).
II.2.13. Вечный (nityo’n ityānām)… — другое (ср. KaRs 181, 182) чтение: «вечный среди вечных». Ср. Шв VI.13.
II.2.14. Светит… отсвечивает (bhāti vibhāti) — т. е. светит отраженным блеском. Л. Рену (KaR 18) читает: na bhāti — est-ce qu’il brille ou ne brille-t-il pas? Ср. BE 191, n.l.
II.2.15. Там не светит… — см. Шв VI.14; ср. также: Му II.2.11; БГ XV.6, 12 (см. PU 641).
II.3.1. Смоковница (aśvatthas)… — здесь — образ древа жизни, ветви его — манифестации Брахмана, а корень — Брахман. Ср. БГ XV.1–3 (см. в этой связи: R.D. Ranade, Bhagavadgītā as a philosophy of Godrealisation, Nagpur, 1959, p. 13 sq.); Бр III.9.28; Та I.10.1; Шв III.9; VI.6; Мт VI.4 и др. См. PU 641–642; KaRs 185–186; UM II.21, n. 1–4; BE 191, n. 2, 3; L. von Schroeder, Lebensbaum und Lebenstraum, — «Festschrift E. Kuhn», München, 1916, S 66; N. Chaudhuri, A pre-historic tree cult, — «Indian Historical Quarterly», vol. XIX, 1943, № 4, pp. 318–329; O. Viennot, Le culte de l’arbre dans l’Inde ancienne, Paris, 1954, pp. 9 sq., 75 sq. и др. Образ дерева как организующего компонента модели мира как в космологическом, так и в этическом плане имеет ряд типологических параллелей — у древних германцев, в буддизме (см. из последних работ: В.Н. Топоров, Заметки о буддийском изобразительном искусстве в связи с вопросом о семиотике космологических представлений, — «Ученые записки Тартуского государственного университета», вып. 181, 1965, стр. 223 и сл), в шаманстве и в других культах; он многократно отражается в фольклоре и художественной литературе вплоть до нового времени — ср., например, символику старого дуба в «Войне и мире» Л. Толстого, «Ich liebe meines Wesens Dunkelstunden» P. Рильке и т. п.
II.3.2. В… дыхании… — т. e. в Брахмане.
II.3.3. Из страха… — ср. Та II.8.1.
II.3.4. Если… — по смыслу здесь скорее можно было бы ожидать противоположного. С. Радхакришнан (PU 642), следуя толкованию Шанкары, вставляет между первой и второй строками: (one would be freed from misery); (if not)… M. Мюллер (UM II,21, n. 7) читает: nasakad… — if a man could not… Cp. KaRs 186 (note), 187–188; PU 642–643; KaR 19.
В сотворенных (sargeṣu)… — П. Дейссен (SU 285, Anm. 1) считает возможным исправление: svargeṣu («небесные»), Ср. KaRs 187–188; BE 191; ibid., n. 4: no emendation is necessary; loka means svarga-loka.
II.3.6. По отдельности… — т. e. возникновение чувств из элементов (земля, вода, огонь и т. д.) и их распад на эти элементы (PU 643).
II.3.7. Сущность (sattvam)… — ср. выше, I.3.10–11.
II.3.8. Лишенный признаков (aliñga)… — ср. Мт VI.31 и др. См. PU 644; SU 286, Anm. 1; KaRs 191–193.
II.3.9. Образ его… — то же — Шв III.13; IV.17; 20; Маханараяна уп. I.21–22 и др. (SU 286, Anm. 2). См. параллели из PB, Плотина, Кассиана и др. (PU 644–645).
II.3.10. Знаний (jñānāni)… — т. е. пять чувств (PU 645).
II.3.11. Твердое владение… — это одно из немногих свидетельств ранних упанишад, позволяющих проследить истоки йоги. Ср. БУ, стр. 39; KaRs 196–202; 223–227; SU 286, Anm. 3–5 (параллели с Йога-сутрой Патанджали).
Приходит и уходит (prabhavāpyayau)… — следуем толкованию Шанкары (аруауа = арāуа) — UM II.23, n. 5; PU 645. Отсюда смысл текста: необходима сосредоточенность, иначе состояние йоги покинет нас. П. Дейссен (SU 286, Anm. 5) толкует это место, по-видимому, в более позднем понимании Патанджали: йога — начало и конец мира (то же — ДФ 236).
II.3.12. Нельзя… — cp. KaRs 202–203; PU 646. См. F. Heller, Die Mystik in den Upanishaden, S. 18.
II.3.13. Истинную (tattva-bhāvena)… — cp. KaRs 204; PU 646.
В обоих [видах]… — cp. SU 286, Anm. 6 — как субъект и объект; UM II.23 — как невидимого Брахмана и видимый мир. См. толкование Шанкары: sopādhika-nirupādhikayoḥ (PU 646 — the conditioned and the unconditioned); cp. BE 192, n. 1
II.3.15. Узлы… — т. e. страсть, невежество и т. д. Cp. Му II.1.10; 2.9; III.2.9 и др. См. UM II.23, n. 1; SU 287, Anm. 1.
II.3.16. В сердце… — имеются в виду два пути, которыми умирающий покидает тело: через верхнюю артерию (nāḍī) он идет путем бессмертия; через остальные артерии — к другим состояниям. То же — Ч VIII.6.6. Ср. Мт VI.21 и др. См. PU 647; KaRs 209–210; BE 193, n. 1.
II.3.17. Пуруша… — ср. выше, II.1.12–13; Шв III.13.
Как сердцевину из тростинка (muñjād iveṣīkaṃ)… — ср. UM II.24; ДФ 237. KaRs 209 — as from Its sheath a reed; SU 287 — wie den Halm aus dem Schilfe; PU 647–648 — as (one may do) the wind from the reed.
II.3.18. Бесстрастным (virajo)… — другое чтение: vijaro («лишенным старости»). Cp. KaRs 212; KaR 20. He исключено, что этот стих — позднее добавление (BE 193, n. 2).
I.1. В чем причина?.. — ср. UM II.231, n. 1.
I.2. [Первичные] элементы… — bhūtāni.
Пуруша… — см. выше, Айт 1.1.3.
Источником (уоniḥ)… — сопоставляется с пракрита (prakṛti) в санкхье (см. выше). Более детально об отдельных реалиях Шв в связи с различными направлениями индийской мысли см.: ŚS, Introduction; ŚH 80–95.
Атмана… — здесь и ниже в Шв в ряде случаев, по-видимому, подразумевается индивидуальный Атман (jīva), подверженный закону кармы. Ср. PU 709–710; SU 292, Anm. 1; UM II.232, n. 3, ŚS 53.
I.3. Йоге… — cp. Кат II.3.11.
Силу божественной сущности (devātma-śaktiṃ)… — ср. UM II.232, n. 4; PU 710; ŚS 54.
Свойствами (guṇair)… — т. е. тремя атрибутами пракрити: sattva, rajas, tamas. Ср. SU 292, Anm. 2.
I.4. Ее… — следует аллегория мира как колеса (ср. Бр II.5.15; Ч VII.15.1, Му II.2.6 и др.), близкая в отдельных деталях к представлениям санкхьи: обод этого колеса — божественная творческая сила (iśvara); три части — гуны (см. выше, § 3); шестнадцать концов — пять элементов (вода, огонь, земля, ветер, пространство), пять органов восприятия (jñānendriya), пять органов действия (karmendriya) и разум (manas); пятьдесят спиц — различные силы, «движущие колесо», — сюда включали пять «противящихся» сил (viparyayas), 28 видов неспособности (aśakti), девять видов удовлетворения (tuṣṭi) и восемь достижений (siddhi); двадцать противоположных спиц — упомянутые выше десять органов восприятия и действия вместе с соответствующими им объектами; шесть восьмерок — пракрита, имеющая 1) пять элементов вместе с разумом (manas), способностью постижения (buddhi) и сознанием «я» (ahaṃkāra), 2) восемь частей тела (dhātu), 3) 8 видов господства (aiśvarya), 4) восемь условий (bhāva), 5) восемь разновидностей богов (deva), 6) восемь добродетелей (ātma-guṇa); узы — любовное желание (kāma) — источник возрождений; три пути — добродетель (dharma), не-добродетель (adharma) и знание (jñāna) (согласно другому толкованию — SU 292, Anm. 10 — путь богов, путь предков и освобождение); заблуждение (moha) — возрождение в этом мире, — вызываемое двумя причинами: добрыми и злыми делами. См. PU 711–712; UM II.232, n. 1; SU 292, Anm. 3-12; ŚS 27 sq.; ŚH 4–5.
I.5. Как реку… — пять рукавов (pañca-śroto) — пять органов восприятия; пять истоков — элементы (см. выше); волны — пять жизненных дыханий (prāṇa, apāna, vyāna, udāna, samana; ср. выше, прим. к Та I.5.4; БУ стр. 31) или же пять органов действия; корень из пяти чувств — разум (manas); водовороты — объекты чувств (звук, цвет и т. д.); потоки несчастья — пребывание в материнском лоне, рождение, старость, болезнь, смерть; далее, возможно, имеются в виду уже упомянутые пятьдесят различных аффектов; пять частей, может быть, — пять страданий (kleśa) в учении йоги: невежество, эгоизм, любовь, ненависть, страсть. Ср. PU 713; UM II.234, n. 1; SU 292, Anm. 13–16; 293, Anm. 1–4.
I.6. Гусь… — здесь снова аллегория индивидуального начала, «души» (ср. Бр IV.3.11–12 и прим. к Кат II.2.2). Находясь в состоянии ослепления, существо блуждает в колесе Брахмана, т. е. в круговороте рождений (сансаре); возлюбленное (juṣṭas) же Брахманом, т. е. познав высшую истину, — достигает бессмертия. Ср. Кат II.1.10; Та II.7.1; БГ XVIII.61 и др. См. PU 713–714; UM II.234, n. 2.
I.7. Триада… — т. е. субъект восприятия (bhoktar), объект восприятия или внешний мир (bhogya) и «движущее» начало (preritar); ср. выше, § 6, а также ниже.
I.8. По природе… воспринимающий (bhoktṛ-bhāvāt)… — как поясняет М. Мюллер (UM II.235), вкушающий плоды своих деяний.
I.9. [Существуют]… — здесь снова говорится о триаде — божество, субъект восприятия и воспринимаемая сущность (ātmā здесь, по-видимому, тождествен prakṛti). Текст этого параграфа не совсем ясен и допускает разные толкования. Cp. PU 714–715; UM II.235, n. 7; SU 293; BUH 127, 176, Anm. 175, 176; ŚS 55; ŚH 7; ŚR 29.
I.10. Прадхана (pradhāna)… — первичная непроявленная субстанция, видимо, тождественная пракрита (prakṛti) в санкхье. Ср. ниже, VI.10.
Хара (Hara — «уносящий») — один из эпитетов Шивы. Шанкара толкует это имя: «уносящий невежество» (PU, 715).
Атманом… — см. выше, прим. к Шв I.2.
Заблуждение (māyā)… — в связи с этим и аналогичными свидетельствами cp. М.К.V. Iyer, The concept of Maya in the Upaniṣads, — «Vedanta Kesari», vol. 52, 1965, № 5, p. 237–242.
I.11. Когда познан… — cp. PU 716.
Третье… — как поясняет П. Дейссен (SU 294, Anm. 1), первое — следование «путем предков» (pitṛyāna — ср. Бр VI.2.14–15; Ч V.10 и соотв. прим. в БУ; ЧУ), второе — освобождение (Erlösung), третье — «путь богов» (devayāna). Ср. UM II.233, n. 2.
I.13. Источнике… — эта аллегория, вероятно, имеет в виду добывание огня с помощью трения двух кусков дерева (araṇi); «источник» (уоni) — нижний кусок; «дерево» (indhana) — верхний. Ср. ниже, § 14; Бр VI.4.22; Кат II.1.8. См. PU 717; VR 19.
В обоих случаях… — т. е. в скрытом и проявленном видах (SU 294, Anm. 1).
Пранава (praṇava) — слог Ом — см. Ч I.5.1; Ср. прим. к Та I.1.1.
I.14. Арани… — см. выше, § 13. Ср. Kaivalya up. 11.
I.15. Русле реки (srotassu)… — ср. PU 718.
I.16. Упанишада Брахмана (brahmopaniṣat)… — ср. выше, Та I.3.1. См. PU 718.
II.1. Савитар (Savitar) — солнечное божество, возглашением к которому начинается II часть Шв. Стихи 1–5 соответствуют Taittirīya saṃhitā IV.1.1.1–5; Vājasaneyi saṃhitā XI.1–5. Cp. PU 719; UM II.238, n. 1 sq.
II.3. Обуздав (yuktvāya)… — текст не вполне ясен. Ср. PU 719; UM II.239, n. 1; SU 295; ŚH 10; ŚR 31.
II.4. Сведущий… — т. e., по-видимому, Савитар. Cp. ŚS 57.
II.5. С восхвалениями… — cp. UM II.240, n. 1; 2; PU 720.
II.6. Где… — т. e. при возлиянии сомы. Ср. выше, прим. к Kay I.5.
II.7. Источник (yoniṃ)… — т. е. местопребывание. Ср. о плодах надлежащего знания обрядности Ч V.24.1. Ср. ŚS 58; ŚR 31.
II.8. Три части… — т. е. грудь, шея и голова. Здесь в §§ 8-15 изложены отдельные предписания, характерные для учения йоги. Ср. БГ VI.13; PU 720.
Брахмана… — Шанкара толкует brahma как слог Ом.
II.9. Сдерживая… — здесь отражено учение йоги о контроле над дыханием (prāṇāyāma). Ср. БГ V.27; Кат I.3.4–6.
Слабым дыханием… — kṣiṇe prāṇe.
II.10. На ровном… — ср. БГ VI.11 и другие параллели (PU 721).
Своими звуками… — ср. UM II.242; PU 721 — by the sound of water, а также: BUH 128; ŚS 58; ŚH 13. П. Дейссен (SU 296) придерживается противоположного смысла: Von Geräusch und Wasserlachen frei. Cp. ŚR 32 — mit lautlosen Wasserzuflüssen usw. [versehenen]; ibid., 44. Возможно, как указывает С. Радхакришнан (Ibid.), śabda следует читать здесь: sadā — a place green with young grass.
II.11. Туман… — здесь перечисляются образы, которые являются взорам созерцателя и представляют собой плод воображения. Ср. PU 721–722.
II.12. Земли… — речь идет о соотв. свойствах пяти элементов.
Огня… — здесь: tejo (ср. ниже, VI.2).
Нет ни болезни… — имеется в виду неуязвимость тела, укрепленного йогой.
II.13. Легкость… — как поясняет С. Радхакришнан (PU 723), в §§ 13–16 идет речь соответственно о четырех ступенях йоги: 1) начальное состояние, 2) избавление от печали, 4) уничтожение всякой двойственности, 4) полное слияние субъекта с высшим началом.
II.16. Поистине… — ср. Vājasaneyi saṃhitā, XXXII 4. Этот бог сопоставляется с Хираньягарбхой (PU 724).
III.1. Простирает сеть (jālavān)… — согласно Шанкаре, здесь имеется в виду сеть майи (см. выше, I.10). Ср. PU 725. Эти стихи восхваляют высшее начало, персонифицированное в образе Рудры (Rudra), т. е. Шивы (см. выше, стр. 21–22).
III.2. Свертывает (sañcukoca)… — Рудра символизирует здесь созидательное и разрушающее начала (ср. PU 725). Ср. ниже, VI.20.
III.3. [Имеющий]… — тоже: PB X.81.3; ср. AB XIII.2.26 и др. Шанкара поясняет, что Рудра руками выковывает людей, а крыльями — птиц; согласно Шанкарананде, две руки символизируют дхарму и не-дхарму, а крылья — пять элементов. См. PU 725–726.
III.4. Великий мудрец (maharṣiḥ)… — тоже — ниже (IV.12).
Золотой зародыш (hiraṇya-garbhaṃ)… — см. выше, прим. к Айт III.3. Ср. ŚS 60.
III.5. Твой… образ… — ср. в связи с этим и следующими параграфами Vājas. saṃhitā XVI.2 и сл.; Ниларудра уп. 5 и сл. (стр. 233–234).
III.6. Животному (jagat)… — ср. PU 726.
III.7. Этого… — т. е., очевидно, Рудры.
III.8. Я знаю… — ср. ниже, VI.15; см. PU 727.
III.9. Словно древо… — ср. прим. к Кат II.3.I.
III.10. Несчастья (duḥkham)… — т. е., по-видимому, страданий, связанных с возрождением в этом мире. Ср. UM II.246, n. 2.
III.11. Пребывающий… — ср. PB X.81.3.
Владыка (bhagavān)… — ср. UM II.246, n. 3.
III.12. Существующего (sattvasya)… — Шанкара толкует это: antaḥ-karaṇa (внутреннее движущее начало).
III.13. Пуруша… — ср. выше, Кат II.1.12–13; II.3.9; 17 (см. SU 299, Anm. 1).
Постигнут… — толкование Шанкары: manvīśo = jñañeśaḥ («владыка знания»), Ср. PU 728 — he is the lord of the knowledge, framed by the heart and the mind. Cp. UM II.247, n. 1; ŚS 62; ŚH 19; ŚR 34.
III.14. То же — PB X.90.1.
На десять пальцев… — Шанкара толкует daśāñgulam как бесконечность.
III.15. То же — PB X.90.2.
III.16. То же — БГ XIII.13.
III.17. Ср. БГ XIII. 14.
III.18. В граде… — ср. выше, Кат II.2.1, и соотв. прим. См. БГ V.13; ŚS 63.
Гусь… — ср. выше, Кат II.2.2.; Шв I.6.
III.20. Меньше… — ср. Иша 4 и соотв. прим.
Лишенного… — в отличие от Кат I.2.20 здесь стоит akratum, а не akratuḥ.
IV.1. Скрытой цели… — nihitārtho.
В конце (vicaiti cā’nte viśvam ādau)… — конструкция не вполне ясна. Ср. UM II.249, n. 3; ŚH 22; ŚR 35.
IV.2. Это, поистине… — здесь высшее начало отождествляется с различными феноменами природы и соответствующими божествами (Агни, Адитья, Ваю). Согласно пояснениям Шанкары, «чистое» (śukraṃ) обозначает здесь звездный небосвод; Брахман и Праджапати — соответственно: Хираньягарбху и Вирадж (Virāj) — воплощения творческой силы Брахмана. Ср. БУ, прим. к II.6.3; PU 731–732.
IV.3. Ты — женщина… — то же: AB Х.8.27.
IV.4. Синяя птица… — Шанкара толкует patañgo как «пчела». Под «зеленой птицей», возможно, подразумевается попугай. Ср. PU 732.
IV.5. Нерожденная… — другое аллегорическое толкование ajām… ajo — «коза-козел» (Ср. BUH 129). В соответствии с системой санкхья здесь имеется в виду пракрита, красный, белый и черный цвета которой символизируют соответственно огонь, воду и землю, или же — три гуны: раджас, саттву и тамас (ср. Ч VI.4). Первый «нерожденный» — невежественный человек, находящийся во власти пракрити, второй — просвещенный, освободившийся от этих уз. Cp. UM II.250, n. 2; SU 301, Anm. 1; PU 732–733; ŚS 65; ŚH 23; ŚR 36.
IV.6. Две птицы… — то же: PB 1.164.20; Му III.1.1. Ср. Кат I.3 1; PU 686; 733; SU 301, Anm. 2; RG, I, 231, Anm. 20–22.
Ягоду… Pippala в более узком значении — ягода одноименного дерева (Ficus Religiosa). Интересно, что то же слово обозначает «чувственное удовольствие» (ср. MW 627).
IV.7. На том же дереве… — то же: Му III.1.2.
Человек… Puruṣa допускает здесь разные толкования. Ср. UM II.251 — man; PU 733 — person; SU 301 — Geist. В. Pay (ŚR 36) оставляет puruṣa без перевода.
[В горести мира]… — следуем PU 733.
IV.8. Непреходящий… — другое значение akṣara: «слог», «звук», «слово» (ср. Ч I.1.1 и сл.) То же: PB I.164.39.
Пребывают (samāsate)… — место не вполне ясное, Ср. Толкование Шанкары: kṛtārthas tiṣṭhanti. Ср. PU 733 — rest fulfilled; UM II.251 — rest contented; SU 301 — Wir, die ihn kennen, haben uns versammelt hier; ŚS 65 — sont ici assemblés; ŚH, 25 — sitzen hier zusammen; RG, I, 235 и ŚR 36 — sitzen hier beisammen.
IV.9. Священные стихи… chandāṃsi.
Творец заблуждения (māyī)… — высшее созидательное начало (iśvara), творец иллюзии существования. Эпитет этот прилагался к Брахману, Шиве и другим божествам.
Из него… — т. е. неуничтожимого Брахмана.
Другой… — индивидуальное существо, о котором шла речь выше (§§ 6–7 и др.).
IV.10. Знай же… — ср. SU 302, Anm. 2; PU 734; ŚS 66.
IV.11. Единый… — здесь (§§ 11–22) снова идет восхваление Рудры. Ср. ниже, V.2.
IV.12. [тот]… — см. выше, III.4.
IV.13. Какому… — М. Мюллер предлагает чтение: taśmai («тому богу…») вместо kasmai (ср. UM II.252, n. 4). Эти слова повторяются рефреном в PB X.121.1 и сл.; ср. особенно § 3.
IV.14. Тоньше тонкого… — ср. далее, V.13, а также выше — III.7 и др.
IV.15. Во времени… — Шанкара толкует kāle как «в былые времена».
Мудрецы-брахманы… — brahmaṛṣayo.
IV.17. Этот… — ср. выше, III.13 и соотв. прим.
IV.18. Когда нет тьмы… — т. е. тьмы незнания (cp. UM II.253, n. 6).
Ни дня… — ср. Ч III.11.3; VIII.4.1–2.
Это желанное [сияние] Савитара (tat savitur vareṇyam)… — здесь приведен отрывок из гимна (PB III.62.10) в честь Савитара, олицетворявшего творческую силу солнца. См. БУ, прим. к V.14.1; ср. ниже, V.4.
От него… — ср. ниже, VI.18; Бр II.4.13; IV.5.11.
IV.19. Ни сверху… — ср. Мт VI.17.
IV.20. Образ его… — ср. Кат II.3.9.
Сердцем… — в отличие от Кат II.3.9; Шв III.13; IV.17 и др. здесь стоит: hṛdā hṛdis thaṃ manasā.
IV.21. Благосклонен (dakṣiṇam)… — букв.: обращенный направо или к югу.
IV.22. Не вреди… — то же: PB I.114.8 (ср. UM II.254, n. 2).
V.1. Другой… — т. е. «свидетель» (sākṣin), отличный от них обоих (Шанкара).
V.2. Кто единый… — ср. выше, IV.11; 12 и др.
Красного риши (ṛṣim… kapilaṃ)… точнее: «красновато-коричневого», «огненного». Здесь, возможно, имеется в виду основатель санкхьи Капила; не исключено и значение: «Хираньягарбха» (см. выше, IV.12). Ср. PU 738; SU 304, Anm. 2; BUH 130, 176, Anm. 181; ŚS 68; ŚH 29; ŚR 38; A. Hillebrandt, Weitere Bemerkungen zu den Upaniṣads, — ZDMG, Bd 74, 1920, S. 462–463.
V.3. Поле (kṣetre)… — земной мир, где раскинуты сети сансары. Ср. ŚS 69.
Господ (patayas)… — другое чтение: yatayas (SU 305, Anm. 1 — Helfer). ŚH 28 принимает конъектуру О. Бётлингка (yas tu patis tatheśāḥ). Cp. ŚR 38, 45.
V.4. Властвует… — cp. выше, IV.11; V.2.
V.5. [Он]— всеобщее лоно… — текст не вполне ясен. Ср. UM II.256, n. 4; SU 305, Anm. 2; ŚR 38.
V.6. Это скрытое… — ср. UM II.256, n. 5; PU 740; БУ, стр. 11; Р. Deussen, Die Philosophie des Upanishad’s, Leipzig, 1919, S. 11 sq.
V.7. [Но] тот… — здесь в §§ 7-12 идет речь об индивидуальном начале (ср. выше, IV.6; 7; 9); см. ŚS 69.
Три свойства — гуны; три пути — добродетель, не-добродетель, знание. (См. выше, прим. к I.4).
V.8. Те́ла… — ср. PU 740; UM II.257; ŚR 39; ŚS 70 — Sol; BUH 130 и ŚH 31 — selbst. SU 305 и ДФ 254 оставляют ātman без перевода, что представляется менее удачным по смыслу.
V.10. Охраняется (rakṣyate)… — другое чтение: yūjyate (cp. UM II.257, n. 5).
V.11. Заблуждениям… — наряду с mohair возможно чтение homair («жертвоприношениям» — ср. ŚR 39, 45). SU 306 переводит: Durch Wahn des Vorstellens… и т. д.
V.12. Другим… — cp. UM II.258 — he is seen as another and another.
V.13. Безначального… — ср. выше III.7; IV.14, 16 и др.
V.14. Постигаемого сердцем (bhāva-grāhyam)… — ср. UM II.258; BUH 130; PU 742 — by the mind; ŚH 31 — mit dem Herzen; ŚS 71 — dans le devenir (cp. n. 1); ŚR 40 — Wāhrend des Daseins zu Erfassenden. Cp. MW 754.
Творящего элементы (kalā-sarga-karaṃ)… — согласно Шанкаре, здесь имеется в виду 16 kalās — начиная с жизненного дыхания (prāṇa) и кончая именем (nāman). См. их перечень в Пр VI.4.
VI.1. Одни… — ср. выше, I.2; 6 и др. Ср. PU 743.
VI.2. Покрыт (āvṛtaṃ)… — ср. PB Х.90.1.
Мудр (jñaḥ)… — ср. ниже, VI.16.
Творец времени (kālakāro)… — возможно чтение: kālakālo — «разрушающий время» (ср. PU 743).
VI.3. С сущностью сущности… — tattvasya tattvena.
Под «одним» имеется в виду пуруша; под «двумя» — пуруша и пракрита (иначе — avyaktam и vyaktam); под «тремя» — гуны; под «восьмью» — пять элементов, разум, способность постижения и самосознание. См. выше, I.3; 4 и соотв. прим. Ср. БГ VII.4. См. BUH 131 и 176, Anm. 186; ŚS 71; ŚH 33.
Свойств… — под ātma-guṇaiś са, согласно Шанкаре, подразумеваются различные аффекты (любовь, гнев и т. д.). Ср. PU 744.
VI.4. Кто, начав… — смысл этого стиха неясен. Индийские комментаторы предлагают, в частности, такие толкования. Творец проходит через различные состояния, оставаясь в то же время выше их; дела, исполненные не из эгоистических побуждений, а ради божества, не связывают человека и ведут к освобождению. Ср. PU 744; UM II.260, n. 7; ŚS 72; ŚH 33; ŚR 40.
Распределяет… — ср. выше, V.5.
VI.5 и сл. Он начало… — В. Pay (SR 41) предлагает для 5-й и 6-й строф последовательность: 5 ab (1-е полустишие), 6 ab, 5 cd (2-е полустишие), 6 cd.
Соединение… — т. е. высшего начала, Атмана, с телом.
Трех времен… — т. е. прошедшего, настоящего и будущего.
VI.6. Древа… — ср. выше, III.9; Кат II.3.1 и др.
Несущего добродетель (dharmāvaham)… — ср. PU 745.
VI.7. Среди владык… — ср. UM II.263, n. 1.
VI.8. Ему присуща… — cp. SU 307, Anm. 5.
VI.9. Нет… признака (na… liñgam)… — cp. PU 746; SU 308, Anm. 1.
Владыка… — т. е. живых существ, владеющих органами действия. Cp. UM II.263, n. 3.
VI.10. Прадхана (pradhāna)… — см. выше, I.10.
VI.11. Единый… — ср. Кат II.2.12.
VI.12. Бездействующих… — так как, по объяснению Шанкары, действия живых существ не могут затронуть высшего Атмана.
VI.13. Вечного… — ср. Кат II.2.13.
Достижимого санкхьей и йогой (sāṃkhya-yogādhlgamyaṃ)… — BUH 131; ŚH 35. См. выше, стр. 21–22. Ср. UM 264 соответственно — philosophy — religious discipline; PU 747 — discrimination — discipline; SU 308 (cp. ibid., Anm. 3) — Prüfung — Hingebung.
VI.14. Там… — то же: Кат II.2.15. (ср. соотв. прим.). Ср. SU 308, Anm. 4.
VI.15. Гусь… — ср. о haṃsa выше, — I.6; III.18 и соотв. прим.; SU ЗС9, Anm. 1.
Лишь познав… — то же: Шв III.8.
VI.16. Собственный источник… — ātma-yonir.
Мудрый… — ср. выше, VI.2.
Сознающего начала (kṣetrajña)… — традиционное толкование: pradhāna — avyaktam; kṣetrajña — vijñānātmā. Cp. PU 748; BUH 132; ŚS 74; ŚH 37; ŚR 42; MW 332.
Причина уз (saṃsāra-mokṣa-sthiti-bandha-hetuḥ)… — cp. UM II.265, n. 6; PU 747–748. П. Дейссен (SU 309, Anm. 2) предполагает здесь иную связь: sthiti противопоставлено saṃsāra (Stillstand — Wanderung), как mokṣa — bandha.
VI.17. Tаковым (tanmayo)… — т. е., возможно, — подобный pradhāna и kṣetrajña (UM II.265, р. 7). Другое толкование: Er besteht aus dem Tat (ŚH 37). Cp. BUH, 132, 176, Anm. 187 — tanmaya = tanmātramaya: Er enthält die feinsten Stoffe.
VI.18. Брахмана… — здесь имеется в виду не bráhman (n.) — высшее начало, абсолют, a brahmán (m.) — бог-творец, одно из главных божеств индуистского пантеона.
Светящемуся (ātma-buddhi-prakāśam)… — ср. толкования Шанкары, а также Шанкарананды (= свидетель собственной способности…). Ср. PU 748; ŚS 74; ŚH 37; 43. П. Дейссен (SU 309; ср. ibid., Anm. 4) переводит иначе — der sich erkennen läßt aus Gnade.
VI.19. Heзапятнанному (nirañjanam)… — cp. PU 748 и др. (nirañjanam — nirlepam).
Пламени… — cp. Кат II.1.13 — об огне без дыма.
VI.20. Когда… — т. е. прекращение страданий без постижения бога заведомо невозможно (cp. UM II.266, n. 3; PU 748–749; ŚH 37). П. Дейссен (SU 310, Anm. 1) предполагает здесь отражение взглядов поздней санкхьи и буддизма. Ср. выше, Шв III.2.
Бога… — Шанкарананда толкует devam как śivam (cp. UM II.266, n. 3).
VI.21. Шветашватара (Śvetāśvatara)… — см. выше, стр. 21.
Лучшим отшельникам (atyāśramibhyaḥ)… — имеются в виду аскеты, стоящие «над ашрамами» (жизненными стадиями, предписывавшимися брахману; в частности — входящие в 4-ю ашраму санньясинов. Cp. UM II.266, n. 6; ŚS 75, ŚR 43; БУ, стр. 34.
VI.22. Веданта (vedānta)… — «конец вед», название, прилагавшееся к упанишадам, а затем — к определенной философской системе (ср. БУ, стр. 8).
Не должна… — ср. Бр VI.3.12; Мт VI.29.
I.1. Древними… — другое толкование; pūrveṣāṃ — «[описанное] ранее», что подтверждается описанием соответствующих церемоний в Maitrāyaṇa brāhmaṇa.
I.2. Брихадратхa (Bṛhadratha) — имя ряда лиц, встречающееся уже в Ригведе (cp. VN II.72). Упомянутый здесь Брихадратха назван Aikṣvāka, т. е. потомком Икшваку (Ikṣvāku) — сына легендарного прародителя Ману Вайвасваты; см. БУ, прим. к I.4.10. Основатель так называемой солнечной династии, правившей в Айодхье [Ayodhyā — столица Косалы (Kosala), совр. Аудх].
Тысячи [дней]… — ср. PU 795–796; SU 316; UM II.287. Бейтенен (МВ 97, 123) предпочитает толкование «тысяча лет».
Шакаянья (Śākāyanya)… — «происходящий от Śāka» (ср. VN II.369). Отдельные мотивы его беседы с Брихадратхой находят себе параллели в других упанишадах (ср. Ч VII.1.3; Кат I.1.21 и др.).
Огонь без дыма… — ср. Кат II.1.13 и др.
Так происходило и раньше (etad vṛttam purastād)… — ср. PU 796; UM II.288, n. 1. П. Дейссен (SU 316, Anm. 3) толкует это место как свидетельство более позднего характера текста сравнительно, например, с «вышедшими из моды» (aus der Mode gekommen) поучениями об Атмане в Бр и Ч и связывает это с распространением буддизма.
I.3. Лишенном истинной сущности (niḥsāre)… — нижеследующие описания характерны, в частности, для буддийских текстов. Ср. также Кат I.1.26 и сл.
Разъединением… — ср. Законы Ману, VI.62.
I.4. Владыки земли (cakra-vartinaḥ)… — титул легендарных царей и мудрецов, о которых нам не известно ничего достоверного. Cp. MW 381. Встречается также в Махабхарате и других текстах. В настоящем перечне (sudyumna-bhūridyumnendradyumna-kuvalayāśva-yauvanaśva-vadhryaśvāśvapatiḥ śaśabindur hariścandro’mbarīṣa-nānaktu-saryāti-yayātyanara-ṇyokṣasena… marutta-bharata…) отдельные рукописи после ambarīṣa дают: nahuṣa; наряду c nānaktu возможно чтение anānata (имя риши — cp. PB IX.111). Ряд этих имен прилагался к различным лицам. См. UM II.289, n. 1 sq; PU 798; MW, s. v. и др.
Гандхарвы… — здесь перечисляются различные мифические существа. Gandharva — ср. выше, прим. к Та II.8.1; asura — к Kay IV.20; yakṣa — разновидность полубогов (в частности, прислуживающих богу богатства Кубере, Вишну и т. д.); rākṣasa — злые чудовища, бродящие по ночам и пожирающие людей; bhūta — разновидность духов; gaṇa — полубоги, прислуживающие Шиве, а также сыну Шивы — Ганеше; piśāca — злые демоны, питающиеся мертвечиной; uraga — змеевидные демоны с человеческим лицом; graha — злые духи, насылающие болезни на людей.
Обрываются нити ветра (vraścanam vātarajjūnāṃ)… — в древнеиндийской космологии — нити, будто бы связывающие созвездия с Полярной звездой. Ср. МВ 125, n. 10 (= Viṣṇu purāṇa 2.8).
В безводном колодце (andhodapānastho)… — букв, «слепом». Ср. UM II.290; SU 317; PU 797. MB 125 дает: «sealed well».
II.1. Удовлетворенный… — cp. Кат I.1.15 и др.
Maрут (marut)… — ср. ниже, VI.30. Так же назывались божества бури (ср. БУ, прим. к I.4.12). Об ассоциациях этого имени с ветром к т. д. (vāyu-prāṇa-ātman) ср.: МВ 125, n. 12; SU 318, Anm. 2; ME 60–61.
Сказал ему… — здесь начинается наставление, продолжающееся до VI.28. Ср. SU 317–318.
II.2. Майтри… — см. выше, стр. 22. Слова эти не вполне ясны (ср. МВ 125, n. 13).
Умиротворенный (samprasādo)… — подразумевается состояние существа в глубоком сне (ср. PU 800).
Тот Атман… — ср. Ч VIII.3.4.
II.3. Валикхильи (vālikhilyā; также vālakhilya)… — мифические мудрецы — риши; согласно легенде, их 60 тыс., они созданы из тела Брахмана и окружают колесницу солнца. Беседа Валикхильев с Праджапати продолжается до 5 части.
Крату (kratu — «намерение», «воля», также «постижение»)… — здесь, очевидно, эпитет Праджапати.
II.4. Целомудренный (ūrdhva-retasaḥ)… — ср. UM II.291 — like passionless ascetics; PU 801.
Невоплощенный (nirātmā)… — другое чтение; aniśātman — «неуправляемый». Ср. МВ 126, n. 16; UM II.291, n. 7; ME 16 — ni individualité.
Он пребывает… — ср. Ч VII.24.1.
Лишенному желаний (aniṣṭena)… — другое чтение: aniṣṭhena. Ср. МВ 126, n. 18.
II.5. Лишенный перед этим сознания (abuddhi-pūrvam)… — ср. PU 801–802; SU 319; MB 126. М. Мюллер (UM II.292, n. 2) читает buddhipūrvam — of his own will. BUH 152 — ohne vorherige Wahrnehmung.
Сознающее начало… — о kṣetrajña ср. выше, Шв VI.16.
Представлением (saṃkalpādhyavasāyābhimāna)… — т. е. соответственно функции manas, buddhi и ahaṃkāra. Ср. SU 319; прим. к Шв I.4; ME 61. См. ниже, Мт V.2; М. Biardeau, Ahaṃkāra, the ego principle In the Upaniṣad, — «Contributions to Indian sociology», VIII, Oct. 1965, pp. 62–84.
Вишвой… — t. e. «всем» (viśvākhya). Другое чтение: viśvākṣas — «всевидящий». Ср. МВ 100, 126. Ср. ниже, V.2.
II.6. Не радовался… — ср. тот же мотив: Бр I.4.3.
Дыхание [в легких]… — ср. выше, прим. к Айт I.1. 4 и др. UM II.293, n. 6.
Грубейшую… — ср. Ч VI.5 (SU 320, Anm. 1–2).
Известно… идущим вверх… — возможно, более поздняя вставка. Ср. SU 320, Anm. 3; MB 100–101.
Упаншу… антарьяма (upāṃśur… antaryāma)… — сосуды для сока сомы, помещавшиеся по обе стороны от камня, служившего для выдавливания сомы. Здесь, видимо, аллегория c prāṇa — apāna. Ср. SU 320, Anm. 4; PU 803; UM I.294, n. 1; ME 61–62. См. VR 47, 13.
Огонь Вайшванара (agnir vaiśvānaraḥ)… — «всечеловеческий», всеохватывающий огонь как мировой принцип. Ниже следует цитата из Бр V.9. (ср. соотв. прим. в БУ). Ср. также: Ч III.13.8; Ман 3.
В тайнике — т. е. в сердце человека (см. ниже).
Имеющий основой… — ср. Ч III.14.2 и соотв. прим. в ЧУ.
Предметы… объекты… — условный перевод arthān… viṣayān.
Проделав эти отверстия… — ср. Кат. II.1.1.
Поводьями (raśmibhir)… — ср. PU 803; SU 321 и др. Бейтенен (МВ 128, n. 27) предполагает, что дальнейшая аллегория — более поздняя вставка (ср. Кат I.3.3–4) и raśmi здесь лучше понимать как «луч» (he went out with five rays and thus ate the objects).
Органы постижения… органы действия… — ср. выше, прим. к Шв I.4.
Словно колесо… — ср. Шв I.6.
II.7. Не подвластный… — ср. Kay III.8; и др.
Свободы от привязанностей… — nirmamatvāc.
Словно непостоянным… — текст допускает разные толкования. Cp. UM II.295; SU 321–322; PU 804; MB 128; ME 18; BUH 153.
Вкушающий воздаяние (ṛtabhug)… — ср. Кат I.3.1.
III.1. Парам… — т. е. удовольствию — неудовольствию и т. д. (ср. SU 322).
III.2. Бхутатман (bhūtātmā)… — индивидуальное начало, состоящее из элементов (bhūta) и подвластное мирским превратностям. Ср. UM II.296; PU 805 — elemental self; ME 19 — l’āme élémentaire.
Пять тонких частиц… пять великих элементов (pañca-tanmātrā… pañca-mahā-bhūtāni). См. выше, прим. к Шв I.4.; ЧУ, прим. к VI.4.1 и сл.; PU 806; ср. также; Ātmabodha, Self-Knowledge… by Swāmi Nikhilananda, Madras, 1947, v. 11 sq. (pp. 89 sq; 170 sq.).
Он не видит… — cp. БГ VII.13 (PU 806).
III.3. Как железный шар… — cp. Бр IV.4.4.
Четырех родов… — возможно, четыре класса существ, различавшихся в древнеиндийском естествознании; млекопитающие, рожденные из яйца, из пота и из ростка (другое толкование catur-jāla: anna, prāṇa, manas, vijñāna). Далее, видимо, подразумеваются 14 миров; 84 — возможно, просто нарицательное обозначение множественности. Ср. SU 324, Anm. 2, 3; PU 807; ME 62–63.
Не бывает подвластным и пуруша… — ср. UM II.297; SU 324; BUH 164; PU 806–807; ME 20. Бейтенен (MB 130) переводит иначе; so the puruṣa no longer has power over the bhūtātman: on the contrary the bhūtātman overpowers the puruṣa because It holds him completely enveloped.
III.4. В другом месте… — следует достаточно распространенное описание. Ср. выше, I.3; Законы Ману, VI.76 и сл., и др. Смысл этого отрывка: тело не следует отождествлять со своей истинной сущностью.
В аду (niraye)… — т. е. в материнском лоне.
Салом (vasā)… — ср. UM II.298, n. 3.
III.5. Ослепление… — ниже перечислены признаки двух гунн: тамаса (tamas — косное, инертное начало) и раджаса (rajas — страстное деятельное начало). Отдельные детали этого перечня не вполне ясны и вызывают разные толкования. Ср. UM II.298–299 (и соотв. прим.); SU 324; BUH 154–155; PU 807–808; МВ 103, 130; ME 20–21.
Неясность в речи (śuktasvaro)… — место, видимо, испорчено. Следуем традиционному толкованию (avyaktasvara — ср. MW 1080). Ср. совершенно различные переводы; PU 808 — sourness of utterance (?); UM II.299 — whispering (на основании чтения mattasvaro); MB 103 — he, who recites with sharply pronounced accents; ME 21 — médisance; BUH 155 — har te Rede.
Неумеренность в пище ([a]nnatamas)… — cp. PU 808 — gluttonousness; MB 103 — richest in food; ME 21 — prodigalité dans la nourriture. M. Мюллер и П. Дейссен, видимо читая [u]nnatamas, переводят: SU 324 — Völlerei; UM II.299 — prodigality; cp. BUH 155 — Prahlerei.
IV.2. Он связан… — судя по среднему роду (baddham и т. д.), здесь и ниже подразумевается Бхутатман (ср. МВ 130, n. 29).
Злым духом… — pāpmanā.
IV.3. Своей дхарме (svadharmasya)… — т. е., по-видимому, своему нравственному долгу. Согласно SU 326, здесь подразумеваются обязанности варн ([Kasten-]Pflicht).
Ветвям ствола (stambaśākhe)… — ср. МВ 131, n. 31.
Когда говорят… то это неправильно… — так как и отшельник (tapasvin), перед тем как стать таковым, должен был подчиняться законам ашрам (UM II.300, n. 8; 301, n. 1).
IV.4. За пределы Брахмана… — Здесь, очевидно, имеется в виду манифестация высшего Брахмана, Хираньягарбха (ср. UM II.301; PU 811; BUH 178, Anm. 231; выше, прим. к Айт III.3).
Прикреплен к колеснице (rathita)… — т. е., видимо, к телу. Ср. выше, II.6 и др.; см. SU 327. Ср. также UM II.301, n. 4 — charioteer; PU 811 — rider of the chariot и др.
IV.5. Почет тебе (abhlvādyasity)… — ср. MW 69; MB 132. Чтение ativādi (cp. SU 327, Anm. 1; UM II.302, n. 1; BUH 156) представляется менее удачным. Ср. ME 63.
IV.6. Брахман — весь этот [мир]… — ср. Ч III.14.1.
Всеобщей гибели (kṛtsna-kṣaya)… — т. е. гибели мира в конце очередного мирового периода. Здесь, по-видимому, завершается беседа валикхильев с Праджапати. Ср. PU 812–813; SU 328, Anm. 1.
V.1. Кутсаяна (Kutsāyana) — «происходящий от Kutsa» (имя риши, автора ведийских гимнов, — ср. VN I.161–162).
Ради себя (svārtne svābhāvike’rthe)… — возможный смысл: ради спасения собственного существа (пуруши) и prakṛti. Текст не вполне ясен. Ср. SU 329, Anm. 1; BUH 178, Anm. 232.
Атману покоя (śāntātmane)… — т. e., возможно, prakṛti. Cp. SU 329, Anm. 2 (параллель с Кат I.3.13); ME 64.
V.2. Тамасом… — в связи с перечисленными здесь гунами (tamas rajas, sattva) см. выше, Мт III.5 и др.
Доля мышления… — ср. то же: выше, Мт II.5.
Становится тройным… — ср. Ч VII.26.2 и др. Под «восемью», возможно, имеются в виду пять дыханий (или пять элементов), солнце, луна и звезды; под «одиннадцатью» — пять органов восприятия, пять органов действия (ср. прим. к Шв I.4) и разум; под «двенадцатью» — то же и способность постижения (buddhi). Ср. ME 64.
VI.1. Возвращаются с днем и ночью (ahorātreṇaitau vyāvartete)… — место не вполне ясное. Ср. различные толкования: UM II.305; PU 816 — turn back in a day and night; MB 134 — run parallel through day and night; SU 331 — laufen Tag and Nacht in sich selbst zurück; ME 27, 64 — ont leur révolution en un jour et une nuit.
Измеряется… — cp. UM II.305, n. 4.
Надзирает над чувствами (akṣādhyakṣo)… — PU 816.
Обращает взор… тот (āvṛtta-cakṣuḥ so)… — ср. Кат II.1.1. Конец этого предложения не вполне ясен — текст, по-видимому, испорчен. Ср. МВ 134.
Золотой пуруша… — ср. Ч I.6.6.
VI.2. Пространство… — ср. PU 817.
Под «слогом» (akṣareṇa) подразумевается Ом, под «возглашениями» (vyāhṛtibhiḥ) — бхус, бхувас, свар (ср. выше, прим. к Та I.5.1). См. VR 144.
Савитри (sāvitri) — ритуальное возглашение из Ригведы, обращенное к солнцу (ср. Bp. V.14.1 и сл.).
VI.3. Два образа… — ср. Bp II.3.1 и сл.
Три части… — т. е. a-u-m (см. прим. к Та I.1.1), Ср. Бр I.2.3.
Выткан (otam protaṃ)… — ср. тот же образ: Бр III.6.
На нем — т. е., очевидно, на Брахмане (ср. МВ 134).
Соединяют себя с ним (ātmānaṃ yuñjīta)… — ср. UM II.307; PU 817; ME 28. Ср. другие толкования: SU 332 — soll man dem gemäß sich selbst bereit machen; MB 135 (cp. ibid., n. 44) — the yogin must fasten his self.
VI.4. Удгитха— это пранавa… Praṇava — слог Ом. Ср. Ч I.5.1. См VR 107.
Трехстопной (tri-padam)… — три «стопы» дыхания: бодрствование, легкий сон и глубокий сон; «стопы» солнца — земля, воздушное пространство и небо. Ср. ниже, VII.11; ср. ME 65.
Трехсложной… — т. е. a-u-m (ср. выше, VI.3). Ср. Ч I.3.6.
Наверху [ее] корень… — ср. Кат II.3.1.
Этого [мира]… — ср. МВ 135. П. Дейссен (SU 332) дополняет: des Menschen; UM II.307 — us.
Поистине, этот слог… — ср. Кат I.2.16.
VI.5. Его… образ… — т. е., возможно, Праджапати — ср. ниже, § 6 (см. МВ 135, n. 50).
Гархапатья (gārhapatya), дакшинагни (dakṣiṇagni — иначе: anvāhāryapacana), ахавания (āhavanīya) — разновидности жертвенных огней, возжигаемых на домашнем очаге и служащих для подношений богам и предкам (ср. Ч IV.11.1 и сл. и соотв. прим. в ЧУ), см. VR 61–62; 73–74; 32–33; ME 66.
Пища… — так как они способны увеличиваться в размерах.
Поистине, Сатьякама… — см. Пр V.2. Упомянутый здесь Satyakāma — сын Шиби (Śibi) — один из персонажей этой упанишады, отличный от одноименного лица в Ч IV.4 и сл.
VI.6. Возгласил (’nuvyāharad bhūr bhuvaḥ svar iti…) — cp. Ta I.5.
Небо — его голова… — cp. PB X.90.14.
Всеобщий глаз (viśva-caksur)… — другое толкование — «всевидящий».
Следует почитать его… — см. МВ 136, n. 56; UM II.309, n. 3.
VI.7. Об этом… — следует толкование текста гаятри (gāyatrī; sāvitrī) — обращения к богу солнца Савитару (Sāvitar; также Sūrya, Āditya) из Ригведы (PB III.62.10): tat savitur vareṇyam bhargo devasya dhīmahi, dhiyo yo naḥ pracodayāt. Cp. Бр V.14.1; VI.3.6. и соотв. прим. в БУ.
Сияние, ибо его движение (bhābhir gatir… bhargaḥ)… — следуют традиционные этимологизирования. Ср. ниже: «сжигает» — bharjayati; bha — bhāsayati («освещает»); ra — rañjayati («радует»); ga — gacchantl («идут»), так как существа входят в него в состоянии глубокого сна и выходят при пробуждении — cp. PU 821.
Выжимания (sūyamānāt sūrya)… — солнце считалось исполнителем утреннего обряда выжимания сомы (cp. UM II.310, n. 2).
Из-за побуждения… — savanāt.
Из-за отбирания (ādānāt)… — ср. Бр I.2.5. Т. е. «забирает» воду с земли или жизнь у существ (ср. SU 334).
Из-за очищения (pavanāt)… — Павана (pāvana) — эпитет бога огня.
Вода… побуждения… — āpopyāyanād.
Атман существа (ātmano ’tmā)… — см. МВ 137, n. 60. Ср. Пр IV.9.
Касающийся… — ср. МВ 108.
Двойственное… — ср. Бр II.4.14 и IV.5.15.
VI.8. Этот Атман… — согласно Раматиртхе, здесь описано высшее начало, отдельные атрибуты которого связаны с тремя гунами. Ср. PU 822; UM II.311; ср. ниже, VII.7.
Благодетель… — śambhur.
Гусь… — см. выше, прим. к Кат. II.2.2.
Нараянa (Nārāyaṇa) — «происходящий от [изначального] человека» (?) — имя, прилагавшееся к Вишну, также к Брахману.
Золотым яйцом… — т. е. вселенной, происшедшей, согласно индуистской космогонии, из двух половинок золотого яйца (brahmāṇḍa).
Следует стремиться… — ср. Ч VIII.1.1.
Удалив от своего тела… — следуя МВ 137, n. 63, относим svāc charīrād к bahiḥkṛtvā… Другое толкование (ср. UM II.311; PU 822; ME 31; SU 335 — со ссылкой на Кат II.3.17) относит эти слова к upalabheta «постигает из своего тела»).
Принимающее… — см. Пр I.8.
Золотое (hariṇam)… — другое толкование: «схватывающее всех» Cp. PU 822.
VI.9. Поистине, поэтому… — прием пищи трактуется здесь как подношение божеству. См. SU 335; PU 823. В связи с предписываемыми здесь обрядами ср. Ч V. 19–24; см. также Кау II.5 и др.
Священный текст… — mantram.
Васу… — см. выше, Кат II.2.2. Cp. SU 336, Anm. 1; ME 67.
Покрывает (paridadhātI)… — cp. Бр VI.1.14; Ч V.2.2.
Сдерживая голос (yata-vāk)… — т. е. молча.
Ветрами (vāyuḥ)… — т. е. «дыханиями».
Вайшванара — см. выше, II.6.
Не становится пищей (na… annatvam punar upaiti) — т. e. не возрождается вновь (cp. PU 823).
VI.10. Затем следует знать… — изложенные здесь рассуждения о «пище», возникающей из начальной материи с ее свойствами, и о «вкушающем» начале — пуруше характерны для воззрений санкхьи (см. SU 335). Текст этого параграфа в отдельных частях допускает разные толкования (ср. соотв. места и прим. в UM, PU, SU, MB, ME).
В прадхане… — cp. Шв I.10.
Он — вкушающий… — как поясняет П. Дейссен (SU 337, Anm. 1), пуруша — субъект и он поглощает как пищу все остальное, т. е. объекты, природные феномены, вышедшие из пракрити (Urnatur), в том числе Бхутатмана (Natürliche Ātman — ср. выше, прим. к Мт III.2), а также — прадхану как своего рода «семя мира» (Urmaterie [als der Same der Welt]). M. Мюллер (UM II.313, n. 2) считает текст неясным.
Из трех свойств (tri-gunaṃ)… — ср. выше, III.5; V.2 и др.
Очевидное (dṛṣṭaṃ nāma pratyayam)… — ср. PU 825.
«Тонкое» тело (mahadadyaṃ viśeṣāntaṃ liñgaṃ)… — cp. PU 825; SU 337, Anm. 2; MB 138, n. 71; ME 32, 67.
Четырнадцатичастный… — т. e. пять органов восприятия, пять органов действия и четыре вида сознания (UM II.314, n. 1).
Решение, представление… — ср. выше, II.5 и сл. Ср. соответственно: buddhi — manas — ahaṃkāra.
Вкушающий ее… — т. е. пуруша.
Огонь — поедатель… — ср. Бр I.4.6.
Знающий это поедает… — принято чтение: atty вместо ity. Ср. МВ 139, n. 77а.
Вкушает три свойства… — т. е. свойства прадханы.
Иог… — yogi. Ср. ниже, VII.1; Рамапурватапания уп., 6.
Приносящий жертву себе самому (ātmayāji)… — cp. PU 825.
VI.11. Если… ест… — см. Ч VII.9.1. Cp. SU 338, Anm. 1.
Из пищи… — см. Та II.2; III.2.
VI.12. Из пищи… — см. Та II.2 (cp. PU 826).
VI.13. Дыхание — сущность… — ср. Та II.2.
Умилостивляющей (saṃvananam)… — другое толкование: «worshipful» — UM II.316; PU 827.
Старейшее (jyeṣṭham)… — ср. Ta II.2.
VI.14. Половина его… — жаркая половина года, когда солнце движется к северу, принадлежит Агни (огню); дождливая половина, когда солнце движется к югу, принадлежит Варуне (воде — ср. выше, Kay I.3.) или, как указано ниже, — Соме (т. е. луне). Ср. PU 828. Согласно древнеиндийской астрономии, путь солнца в течение года (как и путь луны в течение месяца) проходит через 27 созвездий (nakṣatra; подробнее см.: SU 340, Anm. 1). Здесь в этой связи указаны созвездия: Magha («серп»), Śraviṣṭhā («барабан»), Sārpā («змей», иначе — āśleṣā). Их соответствия, согласно Уитнею и Веберу, — Leo, Delphinus, Hydra.
Из девяти четвертей… — так как 1/12 часть годового пути солнца через 27 созвездий = 27/12 или 9/4. Ср. UM II.316.
Вследствие тонкости (saukṣmyatvād)… — ср. PU 827; SU.340 и др. МВ 140 (ср. n. 87) предлагает иное толкование — on account of (brevity (of a lunar mansion period)…
Путем… отдельных частей (pṛthaktvād)… — место не совсем ясное. Ср. UM II.317, n. 1.
VI.15. Два образа… — ср. Бр II.3.1; выше, VI.3.
От года рождаются… — ср. Та III.1 и др.
VI.16. Савитаром… родились… — savitākhyo… sūyante.
Солнце — Брахман… — ср. Ч III.19.1.
VI.17. Поперек или вниз… — принято чтение: tiryag vāvān (MB 111).
Атман пространства (ākāśātmā)… — ср. Ч III.14.2; Kay II.14.
Долю мышления (cetāmātram)… ср. выше, II.5; V.2; SU 342; PU 830 дает: he awakes this (world) which consists of thought only (то же — UM II.318; ME 36).
Чудесный (citrataram)… — cp. PU 830.
B огне без дыма… — ср. выше, I.2; Кат II.1.13.
Переваривает (pacaty annam)… — одна из функций огня Вайшванары. Ср. MB 141; выше, прим. к II.6.
И тот, который… — ср. Ч III.13.7.
VI.18. Сдерживание дыхания (prāṇāyamaḥ pratyāhāro dhyānam dhāraṇā tarkaḥ samādhiḥ)… — шесть стадий йогического процесса. Ср. SU 343; PU 830–831; Yoga sūtra II.29. Число их варьируется в разных источниках. Ср. БУ, стр. 39; Р. Deussen, Die Philosophie der Upanishad’s, 3 Aufl., Leipzig, 1919, S, 345 и др.
VI.19. И [его] дыхание… — ср. МВ 142.
Живое существо (jīvas) — следующее рассуждение не вполне ясно. Под «не-дыханием» подразумевается, быть может, thinking self (ср. PU 831; UM II.319; ME 68; BUH 157–158).
Турья (turya, также turīya) — трансцендентное, высшее из четырех, состояние сознания (наряду с бодрствованием, легким сном и глубоким сном). Ср. Ман 7.
Тонкая сущность (liñgaṃ nirāśrayam)… — место допускает разные толкования. Ср. SU 344 Anm. 1 — der von der Außenwelt abgewandte psychische Organismus; MB 142, n. 94 — mark of a goal; cp. также; UM II.319, n. 2; PU 831; ME 68; BUH 158, 178, Anm. 236.
VI.20. Надавив… — описываемая здесь процедура носит название lambikā-yoga; ее результат — unmanibhāva. Ср. PU 832; ME 68.
Лишенным собственного существа… — nirātmā.
VI.21. И также… — ср. в этой связи Ч VIII.6.6; Кат II.3.16; Та I.6.1; Пр III.6, и др. Ср. PU 832.
Сушумна (suṣumna)… — см. выше, прим. к Та I.6.1. Ср. MW 1237.
Величие… — ср. Ч VII.24.1. Т. е. пусть его Атман взирает на высшего Атмана (UM II.320, n. 5).
Вернув (tālvadhyagraṃ parivartya)… — ср. SU 345; BUH 158; PU 832; UM II.320; ME 38; MB 143 — having placed completely.
В темени головы… — mūrdhvani.
VI.22. Поднимаясь с его помощью… — Ср. Пр V.5.
Обретает [свободное]… — ср. PU 833; UM II.321; SU 345.
Заткнув ухо… — ср. Бр V.9.1; Ч III.13.8.
Следует знать… — ср. Махабхарата XII.8540, и др. (SU 346).
VI.23. Их обоих… — т. е. в образах звука и не-звука.
Лишенный бытия (śūnya-bhūtas)… — ср. PU 834.
VI.24. Тело — лук… — ср. Му II.2.3–4; Кат II.2.15 и другие параллели (SU 346–347; PU 835).
Мрак (tamo)… — т. е. невежество (PU 835).
Пылающее колесо ([a]lātacakram)… — см. SU 347, Anm. 1 (параллель с Мандукья карикой Гаудапады — IV.47–52).
[На внешние]… — ср. SU 347; МВ 144; PU 835; ME 39.
VI.25. В пещере чувств (indriya-bile)… — ср. PU 835.
Зовущегося… — ср. выше, VI.4.
Все многообразие (sarvam anekadhā)… — ср. PU 835; SU 348.
Соединяет… соединением… — yunakti… yoga…
VI.26. Эти дыхания (imān prāṇān)… — т. е. жизненные силы, растворяющиеся в Атмане. Cp. UM II.324, n. 1.
Непорочном (anamaye’gnau)… — ср. ME 69.
Нагретому сосуду… — см. ibid.
Обитель Вишну… — ср. Кат I.3.9.
Как от огня… — ср. ниже, § 31; Бр II.1.20.
VI.27. Жар (tejas)… — ср. SU 349 — Glut; UM II.324 и PU 837 — heat; MB 145 — fire; ME 41 — splendeur.
Тепло тела… — ср. Ч III.13.8; PU 837.
Его светом… — т. е. жара Брахмана (SU 349 и др.).
Он быстро… — т. е. почитающий обретает природу этого жара.
Со своей основой (āśrayena sahaivam)… — т. е. мысль (citta) исчезает с достижением блаженства, когда человек обретает «высшее прибежище» (paramālayam — см. ниже). Место не вполне ясное. Ср. UM II.324, n. 5; PU 837; ME 41.
Сокровищница… — стих грамматически не ясен; в частности, сомнительно толкование svam yogaś ca (ср. MB 145, n. 105 — saṃyoga?).
VI.28. [Стража]… — того… — cp. SU 349; PU 838; ME 41. UM II.325 и MB 145 относят последующее описание не к «стражу», а к человеку противоположных свойств, ослепленному самомнением.
В поисках минералов (dhātukāmaḥ)… — ср. PU 838.
Четырех сетей… — ср. ниже, VI.38. Т. е., по-видимому, из пищи, дыхания, разума и распознавания. Ср. Та II.2–4.
Пребывает в… величии… — ср. выше, II.4; Ч VII.24.1.
Взирает на колесо… — ср. Kay I.4.
Весь горит (susamiddhasya)… — следуем МВ 146. UM 326 толкует это как уступительный оборот: though well enlightened (by instruction). To же: PU 838; SU 350; ME 42.
VI.29. Дети Праджапати… — т. е., по-видимому валикхильи. Здесь, очевидно, завершается беседа, начатая выше (I.2; II.3). Ср. PU 839.
Перед парами… — т. е. холодом-жаром и т. д.
Пусть не учит… — ср. Бр VI.3.12 (БУ, стр. 11); Шв VI.22, и др.
VI.30. В чистом месте — ср. Ч VIII. 15.
Решения, представления… — ср. выше, II.5; V.2, и др.
Любовь… — ср. Бр I.5.3.
Влекомый потоками… — ср. выше, III.2.
Это путь Брахмана… — ср. Бр IV.4.23, и др.
Заключены все желания… — Ср Ч VIII.1.5.
Пять [источников]… — т. е. пять органов чувств. См. Кат II.3.10.
Maрут (Marut) — здесь, согласно традиционному толкованию, — имя Брихадратхи; ср. выше, прим. к Мт II.1.
По северному пути… — т. е. по «пути богов», традиционно связывавшемуся с движением солнца к северу. Ср. Ч V.10.1–2; Пр I.10 (PU 841).
Бесконечны лучи… — ср. Ч VIII.6.6; Кат II.3.16, и др. См. ME 70.
VI.31. Манящими предметами (apsaraso bhānavīyāś ca marīcayo)… — Cp. SU 353; PU 842; UM II.329; ME 44.
Чист, светел… — ср. выше, II.4; VI.28.
Знакам… — о liñga ср. МВ 148, n. 116.
Речь, ухо… — ср. Бр IV.4.18; Ке 2, и др.
Способность постижения, стойкость… — ср. Айт III.2.
Поистине, как от огня… — см. выше, VI.26.
VI.32. Поистине, из него… — этот параграф составлен из Бр II.1.20; 4.10 (см. соотв. прим. в БУ).
Тайное значение… — tasyopaniṣat.
Действительное действительного (satyasya satyam)… — см. БУ, стр. 179; PU 843; ME 71.
Вышли Ригведа… — ср. Ч VII.1.2; БУ, стр. 15, 182–183; ЧУ, стр. 222.
VI.33. Этот огонь… — Здесь последовательно имеются в виду три жертвенных огня (gārhapatya, dakṣiṇāgni, āhavanīya — ср. VI.5; 34), связываемые с отдельными частями мироздания и путем жертвователя к Брахману (ср. SU 355; PU 844). См. табл.
VI.34. Земля… — ср. SU 355–356; PU 846.
Павамана (pavamāna) — «чистый», Павака (pāvaka) — «очищающий», Шучи (śuci) «сияющий» — эпитеты Агни, относящиеся здесь соответственно гархапатье, дакишнагни и ахавание.
Взяв подношение… — по мнению П. Дейссена (SU, 356, Anm. 3), отсюда и до конца параграфа — позднее добавление.
Нырок, гусь, великий блеском (madgur haṃsas tejo-vṛṣaḥ)… — cp. UM II.332; SU 356, PU 845; ME 46. MB 149 переводит; the diver, the duck, the glow and the bull — это толкование интересно сопоставить с Ч IV.5–8 (четыре учителя Сатьякамы). Ср. ниже VI.35.
Ибо разум… чистый и нечистый… — ср. в связи с этим и следующими стихами: Brahmabindu uр. 1–5.
VI.35. Поклонение огню… — ниже следуют жертвенные возглашения, известные также из Taittirīya saṃhitā (ср. SU 358; PU 847).
Золотым диском… — ср. Бр V.15; Иша 15,16.
Бесполый (alingam)… — ср. PU 848; Шв V.10, и др.
С восемью… — текст не вполне ясен. Ср. Cūlikā uр. 1. Здесь имеются в виду восемь сторон горизонта; «гусь» (haṃsa — см. прим. к Кат II.2.2) символизирует солнце; «три нити» (tri-sūtram) — три веды или три гуны. Ср. UM II.335, n. 4; SU 638, Anm. 1, 2; ME 71.
Слепое (dvi-dharmo’ndhaṃ)… — ср. PU 848 и др.
Двумя лучами… — ср. SU 360 (Subjekt und Object?..).
Знающий (savit)… — другое толкование: savitar (UM II.336, n. 1).
Океан света (bhānur arṇavas)… — cp. PB III.22.2.
Словно соль… — cp. Бр II.4.12; Ч VI.13.
Там заключены все желания… — ср. выше, § 30; Ч VIII.1.5 и др.
Каплям (vindava)… — UM II.336 и PU 848 поясняют: like spray drops (from the sea).
VI.36. Есть два образа… — cp. SU 360.
Жара (tejasah)… — cp. PU 849 (vigour).
Об агнихотре см. прим. к Kay II.5; агништома (agniṣṭoma) — пятидневная церемония подношения сомы на жертвенном огне в честь Индры и других божеств. Об уктхе — см. прим. к Kay II.6; «шестнадцати» (ṣoḍaśinā) — возлияние сомы шестнадцатью жертвенными ложками; атиратра (atirātra) — определенная часть церемонии возлияния сомы (jyotiṣṭoma). См. VR 4, 152, 7, 69.
Независимости (svārājyam)… — т. е. царства Индры (PU 849).
Шучи — см. выше, § 34.
Внутренней (antaryaṇḍopayogād)… — ср. UM II.337; PU 849. MB 150 переводит; combination with the inner egg. Из «яйца Брахмана», по преданию, произошла вселенная (ср. ЧУ, стр. 194; БУ, стр. 30).
VI.37. Артерия… — nāḍy.
Возлияние… — ср. Законы Ману III.76 (cp. SU 361).
В удгитхе… — ср. прим. к Kay I.5.
VI. 38. Совершающий… — ср. в связи с этим параграфом выше, VI.23, 28, 30, 35 и др.
Из четырех сетей… — ср. выше, VI.28.
Истинного… — sāttvikāni.
Он зрит… — т. е. Брахмана.
С большой палец… — ср. выше, прим. к Кат II.1.12 и др.
Дважды и трижды пламя светоча (pradīpa-pratāpavat dvis tridhā)… — ср. PU 851; SU.362; ME 51. MB 151 (Anm. 123) переводит: like the relation between lamp and light, видя здесь аналогию с соотношением высшего существа и мира.
VII.1 и сл. Следуют рассуждения, связывающие реалии разного порядка (божества, детали ритуала, времена года и т. д.) с высшим началом, отождествляемым здесь с солнцем, — отсюда аллегория; «восхождение» этих существ в разных сторонах света, «наверху» (т. е. в зените) и «внизу» (в надире). Ср. Ч III.6 и сл. См. SU 363. В этой связи в §§ 1–5 последовательно упоминаются соответственно божества: Агни, Индра, маруты (marut, божества бури — см. БУ, 172) вишведевы (vīśvedeva — 12 или 13 божеств, почитаемых при шраддхе, — см. БУ 171), Митра (см. выше, Та I.1.1) и Варуна; стихотворные размеры определенных ритуальных возглашений: gāyatra, triṣṭubh, jagatī, anuṣṭubh, pañkti; обозначения определенных возглашений: trivṛt («тройной»), pañcadaśa (15), saptadaśa (17), ekaviṃśa (21), trīṇava (3×9), trayastriṃśa (33) (cp. VR 72, 88); виды саманов: rathantara, bṛhat, vairūpa, vairāja, śākvara, raivata (см. ЧУ, стр. 168 и сл.); времена года; «дыхания»; части мироздания: звезды, луна, Шукра (планета Венера), Варуна (воды), ангирасы ([a]ñgirasaś — pl.) — возможно, гимны Атхарваведы (ср. ME 74 n. 5); и снова божества: васу, рудры, адитьи (см. БУ 171), садхьи (sadhya — разновидность божественных существ, обитающих в воздушном пространстве), луна. В § 6 перечисление идет по другому принципу — в частности, здесь упомянуты Śani (планета Сатурн), Rāhu (имя демона, также: «голова дракона» — один из так называемых «лунных узлов», т. е. точка пересечения орбиты луны с эклиптикой при движении луны к северу, — cp. MW 879), Ketu («хвост дракона» — то же пересечение при движении луны к югу — cp. MW 309), змеи (uraga — видимо, как подземные жители), ракшасы, якши (см. выше, I.4). Śarabha наряду с «оленем» может обозначать также мифическое восьминогое животное, обитающее в снежных горах. Ср. ME 72–74.
Владыка йогов… — yogīśvaraḥ.
VII.7. Атман в сердце… — ср. Ч III.14.3.
Вытканы… — ср. Бр III.6 и др.
Лишенный зла… — ср. Ч VIII.1.5; 7.1.
Мост… — ср. Бр. IV.4.22; Ч VII.4.1.
Гусь… — см. прим. к Кат II.2.2.
VII.8. О царь… — очевидно, здесь имеется в виду уже не Брихадратха. Ср. SU 365.
Всегда странствующие… — здесь и ниже имеются в виду представители отдельных сект, с которыми ведется полемика, в частности, по-видимому, буддийского и джайнского толков (ср. особенно ниже о «красных одеждах» и т. п. — kaṣāya…). См. UM II.341 n. 2.
Между ведами и знанием (veda-vidyāntarantu)… — т. е. между высшим божественным знанием и человеческими заблуждениями. Ср. UM II.342, n. 1; SU 366; BUH 159; PU 855; ME 55, 75. MB, 153 переводит: not know what the conclusion of Vedic wisdom is.
VII.9. Шукра (Śukra) — в отличие от наставника богов Брихаспати — наставник демонов-асуров.
Который уничтожает… — возможно, имеется в виду возражение против приношения в жертву животных в ведийском ритуале. Ср. МВ 154, n. 128.
Далеко… — см. Кат I.2.4. и соотв. прим.
Тот, кто знает… — см. Иша 11, 14.
Погруженные… — см. Кат I.2.5; Му I.2.8.
VII.10. Боги и асуры… — ср. Ч VIII.7 и сл.
[Стремятся] к иному (anyatātmāno)… — ср. SU 367; BUH 160; MB 154; ME 56. Другое чтение: ayatātmāno — not self-subdued (UM II.343, n. З; PU 857).
VII.11. Сущность пространства… — ср. выше, VI.35, 37 и др. См. SU 367–368.
Здесь в дыхании (atraivaitat samīraṇe)… — место не вполне ясное. Ср. UM II.344, n. 1 sq.
Почему он зовется… — т. е., видимо, Ом (МВ 155, n. 133).
Тот пуруша… — ср. Бр IV.2.2–3.
С огнем-мутовкой (khajāgniyogād)… — cp. UM II.345; PU 859. Т. е., очевидно, «огонь тела», о котором шла речь выше.
Алфавитом (mātṛkam)… — cp. UM II.345; PU 859; ME 57 — l’origine (de toutes les lettres); SU 369 дает: Mutterwesen.
Видящий [это]… — тоже: Ч VII.26.2.
Наделенный… — ср. PB X.90.3–4; Ma 2–7; выше, VI.4; 19 к др.; ME 75.
1 и сл. Владыкой… — ср. SU 524; PU 567–568 (параллели с текстами других упанишад, Ев. от Матф. XVI.24 и др.); IA, 1–2, n. 1. В связи с толкованием этого и следующих стихов ср. также: О. Strauss, Scholastisches zum Anfang der Īsā-Upaniṣad, — «Festschrift Moriz Winternitz», Leipzig, 1933, 212–216; P. Thieme. Īśopaniṣad (= Vājasaneyi saṃhitā 40.1-14), — JAOS, vol. 85, № 1, 1965, pp. 89–99.
Наслаждайся же (tena tyaktena bhuñjīthā)… — ДФ 225, вряд ли правильно, переводит: «Терпи эти лишения» (ср. PU 567).
2. Совершая здесь… — т. е. действуя без привязанности и стремления к награде, ибо в этом случае деяние (karman) не связывает человека (ср. PU 569; BUH 175, Anm. 164).
3. [Мирами] асуров… — т. е. злых демонов, враждующих с богами (см. выше, прим. к Kay III.1; ср. Ч VIII.8.5). Ср. Бр IV.4.11. Имеются в виду миры людей, преданных чувственным удовольствиям и лишенных знания об Атмане. Отсюда метафорические выражения о «слепой тьме» (другое толкование: asuryā — asūryā, «лишенные солнца») и «убийцах Атмана». Ср. PU 570; IA 3–4, n.2, IB 161, n. 14.
4. Неподвижное… — ср. аналогичные примеры сочетания противоположных атрибутов в описании высшего начала: Ч III.14.3; Кат I.2.20–22; Шв III.20; Му III.1.7, и др. Ср. PU 571–572; IA, 152 sq. Проблема coincidentia oppositorum в сакральном и мирском творчестве затронута во многих исследованиях (см. работы К. Юнга, Л. Рену, М. Элиаде, Л. С. Выготского, М.М. Бахтина и др.). Ср. А.Я. Сыркин, Черное солнце, — «Краткие сообщения Института пародов Азии», выи. 80, М., 1965, стр. 20–32; К характеристике индуистского пантеона (в печати).
Чувства (devā)… — ср. толкование Шанкары (PU 571).
Двигалось впереди (pūrvamarṣat)… — другое толкование: aṛṣat — «негибнущее» (см. UM I.р. 311, n. 2).
Матаришван (Mātariśvan) — согласно Шанкаре, ветер (Vāyu); Шанкарананда называет его sūtrātman (ср. Бр III.7.2). Cp. SU 525; WUH 29; PU 571. UM I.311 — the wind, the moving spirit; PU 570 — the all-pervading air; IА 4, n. 1 — Master of life; IВ 161 — The life in man His power is.
Деяние… — следуем толкованию apo Анандагири, Cp. UM I.311 — powers (ibid., n.3); PU 570 — the activities of beings; BUH 135 — Werk; SU 525 — Urwasser; IA 5–6, n. 1 — waters; ДФ 226 — «сосредоточивает в нем это» (?).
6. Кто видит… — ср. Бр IV.4.15 и соотв. прим. в БУ; Кат II.1.5; 12; БГ VI.30. Ср. SU 525; PU 572.
7. Когда для распознающего… — ср. PU 572–573. ДФ 226 — «Если в том, кто познал все существа, возник Атман…» (?).
8. Он… светлый… — в тексте смешение ср. и муж. родов. Ср. SU 525–526.
9. В слепую тьму… — то же: Бр IV.4.10 (ср. соотв. прим. в БУ). Имеется ввиду тьма, ведущая к вторичному рождению.
Незнание (avidyā) толкуется Шанкарой как исполнение обрядов; vidyā — как знание ритуала, но не Брахмана. Ср. PU 573–574; Diwan Chand, Short Studies in the Upanishads, Allahabad, 1948, p. 30 sq.; IB 162, n. 20.
10. Поистине, говорят… — cp. Ke I.4.
Отлично от знания (anyad… vidyayā)… — т. е. от результатов, плодов «знания» (соотв. и ниже). Ср. PU 574; SU 526, Anm. 1. ДФ 226 переводит иначе: «Знание ведет к одному, а незнание, — к другому».
11. Тот, кто знает… — то же: Мт VII.9. По-видимому, в отличие от § 9 vidyā означает здесь знание более высокого ранга. Ср. PU 574–575; SU 526, Anm. 2.
12 и сл. Стихи 12–14 построены по образцу 9-11 с заменой avidyā — vidyā на asambhūti — sambhūti. Последнее, по-видимому, означает соответственно непроявление и проявление как состояния природной субстанции (prakṛti). Ср. PU 575 — unmanifest — manifest; SU 527 — ein Werden zu Nichts — ein Werden zu Etwas. UM I.312–313 переводит: not the true cause — the true cause, что, видимо, связано с иным толкованием этой антитезы: мир, не имеющий творца, — мир, имеющий творца. Ср. PU 575–576; SU 527. Как уже говорилось (см. выше, стр. 24), в рец. Мадхьядина порядок 9-11-го и 12-14-го стихов обратный.
13. Отлично… — ср. Ke I.4. Здесь, как и в стихе 10, возможно, имеются в виду плоды «проявления» и «непроявления» Ср. PU 576.
14. Уничтожение (vināśaṃ) — по-видимому, тождественно здесь по смыслу asambhūti. Ср. PU 576–577.
15 и сл. Золотым диском… — стихи 15–13, в точности соответствующие Бр V.15.1–4, содержат молитвенное обращение умирающего к богу солнца, защитнику мира Пушану (Pūṣan). «Лицо действительного» (satyasya… mukham), как и пуруша в диске солнца, символизирует здесь высшее начало, Брахмана. Слова § 18 («О Агни…»), возможно, произносят люди, стоящие у изголовья умирающего. Подробнее см. БУ, стр. 214, а также PU 577–578; IA 12–16, notes; IB 163–164, n. 26 sq.
I.1.1. Брахман… — здесь имеется в виду самосущий бог-творец, отождествляемый также с Хнраньягарбхой. Cp. PU 671.
Атхарван (Atharvan) — легендарный родоначальник жреческого рода, связанного, в частности, как и упомянутый в § 2 легендарный риши Ангирас (Añgiras), с традицией Атхарваведы (к которой принадлежит Му), называвшейся также Atnarvāñgirasa (ср. БУ, прим. к I.3.8; II.4.10; ЧУ, прим. к I.2.10; III.4.1; MW 17, 8).
I.1.2. Ангир (Añgir) — риши, обучавший Сатьяваху Бхарадваджу (Satyavāha Bhāradvāja), т. е. происходящего от знаменитого риши, автора ряда ведийских гимнов Bharadvāja. Об Ангирасе см. выше.
Высшее и низшее… — ср. ниже, § 4–5; Мт VI.22. Другое толкование: знание, переданное от высшего к низшему (PU 671),
I.1.3. Шаунака (Śaunaka — «происходящий от Śunaka») — имя ряда учителей. Ср. Ч I.9.3 и др. См. VN II.396.
С распознаванием… — ср. Бр II.4.5.
I.1.5. Произношения (śikṣā kalpo vyākaraṇaṃ niruktaṃ chando jyotiṣam)… — вслед за четырьмя ведами здесь перечисляются шесть традиционных веданг (vedāñga — «часть вед») — вспомогательных наук, комментирующих с разных сторон ведийские тексты (см. БУ, стр. 8). Отдельные рукописи дополнительно упоминают здесь итихасу, пураны (ср. БУ, стр. 15) и другие тексты (UM II.27, n. 2).
I.1.6. То, что… — ср. PU 673.
Бесцветно (avarṇam)… — ср. SU 547. Другое, менее удачное на наш взгляд, толкование дают PU 672 — without caste; MuM 8 — ni caste; ДФ 240 — «ии варны»; cp. UM II.28, n. 1.
I.1.8. Силою подвижничества (tapasā)… — т. e. силой энергии созерцания, создававшей мир. Ср. UM II.28, n. 2; PU 673. Ср. Бр I.2.2; 6 и соотв. прим. в БУ. Согласно традиционному толкованию Шанкары, пища (anna) символизирует здесь непроявленное начало (avyākṛtam), дыхание (prāṇa) — Хираньягарбху и т. д. (ср. PU 674; UM II.28, n. 3; 4). Ср. также Та III.1 и сл.
I.1.9. От того… — ср. PU 674. Брахман символизирует здесь Праджапати. О сочетании «имя и образ» (nāma-rūpam) ср. БУ, прим. к I.4.7; 6.1 и сл.
I.2.1. Вот эта истина… — ср. об этих строфах SU 547–548.
В священных словах… — mantreṣu.
В триаде… Tretāyāṃ, возможно, означает: «в трех ведах» (cp. SU 548; PU 674). Шанкара толкует: «втретаюге», т. е. во втором из четырех мировых периодов (satyayuga или kṛtayuga, tretāyuga, dvāparayuga, kaliyuga), почитавшемся, в частности, веком жертвоприношений (cp. UM II.30, n. 2). MuM 9 дает: trois feux (gārhapatya, āhavaniya, dakṣiṇāgni).
I.2.3. Чья агнихотра… — ср. выше, прим. к Kay II.5; ЧУ, прим. к V.24.1. См. PU 675. Ниже перечисляются различные обряды, связанные с фазами луны и сменой времен года.
Подношением первых [плодов] (anāgrayaṇam)… — ср. MW 130.
Buшведевам… — ср. выше, прим. к Мт VII.1 и сл.; БУ, стр. 171.
До седьмого… — под семью мирами, приобретаемыми человеком, подразумеваются: земля, воздушное пространство, небо, обитель святых, переживших гибель мира (mahar), мир детей Брахмана и других божественных существ (janas), мир подвижничества (tapas) и высший мир — истины (satya). Согласно другому толкованию, это миры прадеда, деда, отца, самого жертвователя, сына, внука и правнука.
I.2.4. Цвета густого дыма (sudhūmravarṇā)… — также — «очень темно-красный».
I.2.5 Под «владыкой богов» (devānām patir), согласно Шанкаре, подразумевается Индра: согласно Рангараманудже — Хираньягарбха (ср. PU 676).
I.2.6. [Заслуженный]… — ср. PU 676: UM II.31.
I.2.7. Все же непрочны… — снова провозглашается недостаточность жертвоприношений, не сопутствуемых истинным знанием. Ср. БУ, стр. 33–34; PU 676–677 (параллель с БГ XVII. 5; 6).
Ладьи (plavā)… — ср. UM II.31; PU 676.
Восемнадцать… — согласно традиционному комментарию Шанкары, 16 жрецов, участвующих в жертвенной церемонии (хотар, удгатар адхварью, брахман с тремя помощниками у каждого — ср. БУ, прим. к I.3.2.), сам жертвователь и его жена (PU 676). П. Дейссен (SU 549, Anm. 1) предполагает 12 частей вед (самхиты, брахманы и сутры каждой из четырех вед — ср. SU 1–2; БУ, 7 и сл.) и шесть веданг (ср. выше, Му I.1.5).
Благому (etac chreyo)… — ср. Кат I.2.1.
I.2.8. Пребывая… — то же с незначительными вариациями: Кат I.2.5; Мт VII. 9.
I.2.9. Невежественные (bālāḥ)… — следуем толкованию Шанкары.
Гибнут (kṣīṇalokāś cyavante)… — т. е. снова возрождаются в человеческом облике (ср. MW 403) после того, как истощаются плоды заслуг, доставившие им высшие миры (ср. PU 677; UM II.32).
I.2.10. Жертвоприношения (iṣṭāpūrtam)… — ср. ниже: Пр I.9 (PU 653).
I.2.11. Те же… — ср. Ч V.10.1; Бр VI.2.15 (параллельные свидетельства о «двух путях»). Здесь имеется в виду поведение, характерное для 3-ей (лесной отшельник) и еще в большей степени — 4-ой (странствующий аскет) жизненных стадий (āśrama). Ср. БУ, стр. 34; UM II.32, n. 2; PU 678.
I.2.12. Несотворенного (akṛtaḥ)… — т. е. мира Брахмана (ср. Ч VIII.13.1.).
С топливом… — см. выше, прим. к Кау I.1.
II.1.1. Из пылающего… — ср. Бр II.1.20; Мт VI.32 и др.
II.1.2. Выше высшего… — т. е. Брахман выше творческого начала, пракрита, ср. UM II.34, n. 2; PU 680; SU 550 (параллели с текстами Бр и Иши). Следующие стихи содержат отдельные параллели с PB X.90 (см. SU 551–552; ср. также Кат II.2.9-12).
II.1.3. От него… — ср. PU 680; SU 551, Anm. 1.
II.1.4. Он — Атман… — этот образ трактуется комментаторами как Вишну и Вирадж. Ср. UM II.34, n. 3; PU 680–681.
II.1.5. От него… — здесь напрашивается параллель с учением о «пяти огнях» — небе, дожде, земле, мужчине, женщине (ср. Бр VI.2.9-14; Ч V. 4–9 — БУ, стр. 216–217).
II.1.6. От него… — ср. PU 681 (параллель с Ч V.10 — о путях предков и богов).
II.1.7. Садхьи… — см. прим. к Мт VII, 1 и сл.
«Рис и ячмень», возможно, упомянуты здесь как аксессуары жертвоприношения.
II.1.8. Ср. Маханараяна уп. VI.203–204. Под «дыханиями» (prāṇāḥ), согласно Шанкаре, имеются в виду два глаза, два уха, две ноздри и рот; деятельность их аллегорически трактуется как акт жертвоприношения: так, действия органов чувств — огни (arciṣas); объекты, воздействующие на чувства, — «топливо» (samidhas); им соответствуют свои возлияния (homāḥ) и «миры» (lokā), и ими правит разум (manas), пребывающий в сердце. Ср. SU 551–552, Anm. 5–6; PU 681–682; UM II.35; MuM 12.
II.1.9. От него… — cp. Маханараяна уп. VI. 205–206.
С элементами (bhūtais)… — Маханараяна уп. VI.206 дает: bhūtas (ср. MV 58).
II.2.1. Движущееся… — ср. PB X.121.3; Шв IV.18 и др.
II.2.2. Это следует узнать (tad veddhavyam)… — ср. PU 683.
II.2.5. Иные речи (anyā vāco)… — т. е., по-видимому, знание низшего порядка (PU 684). Ср. Бр IV.4.21 и др.
Мост… — ср. выше прим. к Кат I.3.2; Мт VII. 7.
II.2.6. Тьмы… — т. е. тьмы невежества. Ср. Ч VII.26.2 и др.
II.2.7. Граде Брахмана (brahma-pure)… — т. е. в теле человека ср. Ч VIII.1.1.
II.2.9. Разрубается… — ср. Кат II.3.15 и др.
Высшее и низшее… — ср. выше, I.1.2; 4; 5.
II.2.10. Ларце… — ср. Ч III.15.
II.2.11. Там не светит… — то же: Кат II.2.15; Шв VI.14.
II.2.12. Поистине, Брахман… — ср. Ч VII.25.
III.1.1–2 Тоже: — Шв IV.6–7, где это, по-мнению П. Дейссена (SU 555, Anm. 1–2), выглядит более естественно. См. выше, соотв. прим.; PU 686; ср. PB I.164.20; Кат I.3.1.
III.1.3. Когда видящий… — то же с измененной концовкой в Мт VI. 18; ср. SU 686–687.
III.1.4. Не ведет речей (bhavate nātivādī)… — ср. UM II.38; PU 687; ДФ 244. SU 555 понимает здесь ativādī, как и в Ч VII.15.4 (niemand spricht ihn nieder).
Развлекающийся (atma-krīḍa)… — cp. Ч VII.25.2. Cp. UM II.38–39; n. 3; SU 555, Anm. 4; PU 687.
III.1.5. Достигается… — cp. Ч II.23.1. См. Diwan Chand, Short Studies in the Upanishads, Allahabad, 1948, p. 56 sq.
III.1.6. Лишь истина побеждает… — слова эти (satyam eva jayate), ставшие ныне государственным девизом, помещены на эмблеме Индийской республики. Другое толкование: «он (т. е. аскет) достигает лишь истинного (т. е. высшего состояния), а не ложного». Ср. М.А. Меhendale, Satyam eva jayate nānṛtam, — JAOS, vol. 81, 1961, pp. 405–408: (the sage) wins only the Real (and) not the unreal; U.P. Shah, A further note on satyam eva jayate nānṛtam, — «Journal of Oriental Institute M.S. Univ. of Baroda», vol. XI, June 1962, № 4, pp. 440–462.
III.1.7. Оно — великое… — ср. выше, Иша 4 и сл. и соотв. прим.
III.1.8. [Оно] не постигается… — ср. Кат II.3.12.
III.1.9. Пятеричное… — т. е., возможно, — prāṇa, apāna и т. д.
III.1.10. Какой бы мир… — ср. Ч VIII.2; Бр I.4.15.
III.2.2. Кто питает… — ср. Бр IV.4.6.
III.2.3. Этот Атман… — то же — Кат I.2.23; ср. соотв. прим. к PU 619–620.
III.2.4. Бесцельным подвижничеством (tapaso vāpy aliñgāt) — согласно толкованию Шанкары, tapas = jñānam, liñgam = saṃnyāsaḥ. Cp. SU 557, Anm. 2; PU 690.
III.2.6. Веданты… — ср. Шв VI.22 и соотв. прим.; PU 691.
III.2.7. Пятнадцать частей… — ср. Бр I.5.14; Пр VI.4, где пуруша творит дыхание (prāṇa), веру (śraddhā), воздушное пространство, ветер, свет, воду, землю, чувства (indriyam — они, по-видимому, и выделены ниже как devās), разум, пищу, силу (vīrya), подвижничество, священные тексты (mantra), действия, миры и имя. См. SU 570–571.
Чувства (devāś са)… — т. е. глаз — к солнцу и т. д. Ср. Бр I.3.12 и сл. и соотв. прим. в БУ.
III.2.8. Как реки… — ср. Пр VI.5.
III.2.9. От уз… — ср. Ч VII.26.2 и др.
III.2.10. Утвержденным в Брахмане… — brahmanlṣṭhās.
Единственному риши (ekaṛṣim)… — т. е., возможно, жизненное дыхание (prāṇa). Ср. Пр II.11 (SU 558, Anm. 1).
Обряд (śirovrataṃ)… — Имеется в виду обряд несения на голове огня (по-видимому, сосуда с пылающими углями), связываемый Шанкарой с ритуалом Атхарваведы. Ср. SU 544. Некоторые связывают это с названием упанишады (ср. MuM 3; SU 544 и др.).
III.2.11. Ангирас… — см. выше, I.1.1.
I.1. Ниже упомянуты имена видных брахманских родов: Сукешан Бхарадваджа [Sukeśan (также Sukeśin) Bhāradvāja] — происходящий от знаменитого риши Bharadvāja; Шайбья Сатьякама (Śaibya Satyakāma) — «происходящий от Śibi»; Саурьяяиин Гаргья (Sauryāyaṇin Gārgya) — «происходящий от Sūrya»; Каусалья Ашвалаяиа (Kausalya Aśvalāyana) — «происходящий от Aśvala» — имя его может быть связано с названием — области Kosala или Kośala (см. прим. к Мт I.2.); Бхаргава Вайдарбхи (Bhārgava Vaidarbhi) — «происходящий от Bhṛgu», может быть — из области Vidarbha; Кабандхин Катьяяна (Kabandhin Kātyayana) — «происходящий от Kātya». Ср. Ч V.11.1 и сл.
Пиппалада (Pippalāda) — учитель, именем которого названа школа Атхарваведы, к которой принадлежит и данная упанишада. Ср. VN I.532.
I.2. Еще год… — ср. Ч VIII.9.3 и сл.
I.3. И тогда… — т. е. по прошествии года.
I.4. Вещество и дыхание (rayiṃ ca prāṇaṃ са)… — т. е. материальное и жизненное начала, толкуемые соответственно как «мужчина и женщина» или как «пища и поедатель» (ср. PU 652).
I.7. Вайшванара… — см. прим. к Мт II.6.
I.8. Принимающее… — то же Мт VI.8.
I.9 и сл. Праджапати — год… — ср. Бр I.2.7.
Его пути… — ср. о двух путях: Ч V.10 и др.; БУ, стр. 33; PU 653.
I.11. Его зовут… — то же: PB I.164.12. Здесь усматривается символическое изображение небес и жертвенного огня и соответственно — пути богов и пути предков. Пять «стоп» аллегорически трактуются как пять времен года [согласно Шанкаре, здесь объединены зима (hemanta) и «прохладное», «росистое» время года (śiśira)]; «двенадцать обликов» — месяцы, «семь колес» — лучи или кони, влекущие солнечную колесницу [иначе — половины года, времена года, месяцы, половины месяца, дни, ночи и мухурты (48 минут)]; «шесть спиц» — шесть времен года. Cp. UM II.273, n. 2; SU 561, Anm. 1; PU 654; PBs 13.
Мудрым (vicakṣaṇaṃ)… — ср. прим. к Kay I.2.
I.12. Темная… — т. е. соответственно половины лунного месяца, когда луна убывает и растет. Cp. BUH 177, Anm. 201.
I.14. Пища… — ср. Та III.7.1.
I.15. Заповеди… — под vrataṃ, возможно, подразумевается содержание § 13 (ср. UM II.273).
Этот мир Брахмана (еṣа brahma loko)… — т. е., очевидно, мир, достигаемый путем предков, в отличие от «того» (asau) мира в следующем параграфе, связанного с путем богов.
II.1. Богов… — под devāḥ, как явствует из нижеследующего, здесь подразумеваются феномены природы (элементы) и органы жизнедеятельности (ср. Бр I.3; VI.1; Ч I.2; V.1 и др.).
II.2. Тело… — следуем толкованию bāṇaṃ (букв, «тростник», «стрела») Шанкарой. Ср. BUH 177, Anm. 204.
II.3. Дыхание… — ср. аналогичный спор в Бр VI.1.1 и сл., и др.
Пять частей… — т. е., по-видимому, prāṇa, apāna, vyāna, udāna и samāna.
II.5. Великий… Maghavān — здесь, возможно, эпитет Индры.
II.6. Кшатра… — см. прим. к Кат I.2.25.
II.7. Как Праджапати… — см. PU 657.
II.8. Атхарвангирасов… — см. прим. к Та II.3.1.
II.11. От природы чисто… — следуем толкованию vrātyas Шанкарой. Ср. UM II.276, n. 1; PU 657; PBs 16.
Единственный риши (ekarṣir)… — т. е., очевидно, Агни (ср. Бр V.15.2; Иша 16).
Матаришван… — т. е. ветер, всепроникающее начало (см. прим. к Иша 4). Ср. UM II.276, n. 3; PBs 16.
III.3. Тени [прошлых действий]… — ср. PU 659. Сравнение не вполне ясно и допускает разные толкования (ср. UM II.277, n. 1; SU 565).
Действию разума (manokṛtena)… — т. е. добрых и злых дел, исходящих от разума (UM II.277, n. 2). Ср. PBs 17 — sens interne.
III.5. Дыхание, идущее вниз (apānaṃ… prāṇaḥ.)… — это можно понять здесь и как «выдох-вдох» (ср. PU 659; БУ, стр. 31; прим. к Бр I.5.23); Ср. ниже, IV.3–4.
Общее дыхание (samānaḥ) связывалось с функцией пищеварения (ср. БУ, стр. 31; Ч V.19 и сл.; UM II.277, n. 3).
Семь огней… — см. выше, Му II.1.8. и соотв. прим. Cp. PBs 17.
III.6. Атман… согласно Шанкаре, жизненное начало (jīvātman).
Сто одна… — т. е. общее число артерий = 101 + 101 × 100 + 101 × 100 × 72 000 = 727 210 201 (см. UM II.277, n. 5; SU 564). Ср. Бр II.1.19; IV.3.20; Ч VIII.6.6, Кат. II.3.16, и др. См. выше, прим. к Та II.8.1.
III.9. Жар (tejo) — cp. Ч VI.8.4 и сл.
III.10. Мысль (cittas)… — т. е. мысль в момент смерти. См. Ч III.14.1; БГ VIII.5 и сл. (см. SU 566). Ниже под «жаром», возможно, имеется в виду udāna; под «Атманом» — jīvātman. Cp. PBs 19.
III.12. Возникновение… — cp. PU 660.
IV.1. Каковы… — см. SU 566–567 (1-3-й вопросы относятся здесь к состоянию легкого сна; 4-5-й — к глубокому сну без сновидений).
IV.3. Граде… — т. е. человеческом теле. Ср. Ч VIII.1.1. и др.
Гархапатья… — ср. выше, прим. к Мт VI.5; 33. Жизнь аллегорически отождествляется здесь с ежедневными жертвенными церемониями Ср. PU 661; UM II.279, n. 4.
Дыхание… из-за взятия (praṇayanād… prāṇaḥ)… — ср. ниже, § 4.
IV.4. Общее дыхание… — ср. выше, Пр III.5. Возможно, здесь подразумевается аналогия с функциями хотара (ср. UM II.280, n. 1).
IV.5. Здесь… — ср. Бр IV.3.9 и сл. Под «богом» (devaḥ), очевидно, подразумевается jīvātman (ср. UM II.280, n. 2).
IV.6. Охвачен жаром… — tejasābhibhūto.
Этот бог… — возможно, разум (ср. выше. IV.2; PU 662).
IV.7. Как птицы… — ср. Ч VI.8.2.
IV.8. И земля… — ниже перечисляются пять элементов, десять органов чувств и действий, триада manas, buddhi, ahaṃkāra и, наконец, мысль, свет и жизненное дыхание (PU 663 — параллель с санкхьей). Ср. выше, Мт VI.5 и др.
Частицы (mātrā)… — ср. UM II.280 — subtle elements; PU 663 — elements; SU 568 — Stoff.
IV.9. Распознающий Атман (vijñanātmā)… — ср. Kay II.14 и др. См. ниже, IV.11.
V.1. Размышляет (abhidhyāyīta)… ср. PU 664; SU 569.
V.2. Высший и низший Брахман (paraṃ cāparaṃ са brahma)… — т. е. высшее, лишенное атрибутов (nirguṇam), и индивидуальное, наделенное атрибутами (saguṇam; īśvara) начала. Ср. SU 569, Anm. 1; Му I.1.2 и сл. и соотв. прим.
V.3 и сл. Об одной части… — здесь и ниже имеются в виду составные части Ом (aum — ср. прим. к Та I.1.1) — т. е. a, au, aum, находящие себе следующие соответствия:
Cp. PU 665; UM II.282, n. 1 sq.
V.5. Прибежища всего живого (jīvaghanāt)… — ср. MW 422; PU 665; UM II.282; ŚS 23. SU (570; ibid. Anm. 1) переводит: schaut er ihn, der höher ist als dieser höchste Komplex des Lebens [d. h. als die Individuelle Seele], den… Geist. Cp. BUH 147 и 177, Anm. 213 — der höher ist als die höchste Schar der Einzelseelen.
V.6. Три части… — Согласно Шанкаре, a, u, m соответственно символизируют здесь бодрствование, легкий сон и глубокий сон без сновидений (PU 665–666).
VI.1. Хираньянабха Каусалья (Hiraṇyanābha Kausalya), возможно, связан с обл. Kosala (ср. выше, I.1 и соотв. прим.). См. VN II.506.
Шестнадцати частей… — ср. прим. к Му III.2.7; см. SU 570–571; BUH 148; ниже § 4.
VI.4. Дыхание (prāṇam) толкуется Шанкарой как Хираньягарбха. Под «именем» (nāma), видимо, подразумевается принцип индивидуализации объектов (nāma-rūpa). Ср. PU 667; UM II.284, n. 2.
Огонь… — здесь: jyotir.
VI.5. Как реки… — ср. Му III.2.8; PU 667–668.
1 и сл. Аум… — ср. начало Ч. См. SU 573 sq. MāL 19 переводит auṃkāra — le phonème oṃ.
2. Четыре стопы (catuṣ-pāt)… — ср. Ч IV.5–8. О подразумевающихся здесь четырех ступенях сознания ср. БУ, стр. 31. Приведенные здесь соответствия см. в табл.
См. в этой связи A. Daniélou, Le Polythéisme hindou, Paris, 1960, p. 507 sq. Ср. символику Аум в других упанишадах — йогических: Brahmavidyā up. 4 sq. (SU 629 fg.), Nādabindu 1 sq. (SU 642 fg.) и др.; шиваитских: Atharvaśiras, 5; Atharvaśikhā, 1 (SU, 726); вишнуитских: Nṛsiṃhapūrvatāpanīya 2.1; Nṛsiṃhottaratāpanīya, 2–3;. Rāmottaratāpanīya, 3; cp. Praṇava up.
3. Семичленов… — Шанкара ссылается здесь на Ч V.18.2, где, однако, таких «частей» больше (голова, глаз, дыхание, тело, мочевой пузырь, ноги, грудь, волосы, сердце, разум, рот). Под «девятнадцатью ртами» имеются в виду уже перечислявшиеся выше (ср. Шв I.4 и др.) пять органов восприятия, пять органов действия, пять дыханий (prāṇa, apāna и т. д.), разум, способность постижения, самосознание и мысль (citta).
Грубое (sthūla) — т. е. материальные объекты.
Вайшванара… — ср. Мт II.6; толкование Шанкары (viśveṣāṃ narāṇām anekadhā nayanād… — PU 695–696).
4. Тонкое (pravivikta)… — т. е. нематериальное, психическое (ср. Ч VI.5–6).
Тайджаса (taijaso) — «состоящий из жара». Ср. Бр IV.3.9. PU 696.
5. Когда уснувший… — ср. Бр IV.3.4 и сл.; Ч VIII.11.1; PU; 696–697.
Праджня (prājñas) означает здесь особое постижение, лишенное свойств, присущих восприятию в первых двух состояниях.
6. Это всеобщий… — ср. сходные выражения: Бр IV.4.22; III.7.1 и сл., и др. Ср. SU 578; PU 697–698.
7. Не познающей… — см. PU 698–699.
8. Этот Атман… — см. PU 699–700.
9. «а»… из-за достижения… — в тексте — наивное этимологизирование: a-kāraḥ… apter ādimattvād.
10. «у»… из-за возвышения или же — обоюдности (u-kāro… utkarṣāt ubhayatvad)… — последнее свойство «у» как связанного с каждой из других частей «а-у-м» (PU 700 — intermediateness; SU 581 — Beiderseitssein; MāL 22–23 — ambivalence) переносится на «знатока», являющегося связующим звеном в традиции, передающей учение из поколения в поколение. В этом смысле можно понимать и нижеследующее «равным» (samānaś), т. е. равно связанным с предшествующим и последующим поколением. П. Дейссен (SU 581) толкует: wird von beiden Seiten [Freund und Feind] gleich geachtet; Э. Лесемпль (MāL 23) — égal — il est exempt des différences.
11. «м»… из-за измерения (makāras… miter apīter)… — mita, возможно, употреблено здесь в значении «постижение». SU 581 толкует: Aufbauen, MāL 23 — construction. Ср. PU 700–701.
12. Не имеет частей… — см. выше, прим. к 2; ср. PU 701–705.
1. Ваджрасучи (vajrasūci) — букв, «алмазная игла». Эта упанишада приписывалась Шанкаре.
2. Брахманы — см. выше, стр. 27.
Смрити (smṛtibhir)… — т. е. разного рода руководства, комментирующие веды, но не входившие в ведийский канон (śruti). Ср. БУ, стр. 8.
Жизненное… начало… — jīvaḥ.
4. Пяти элементов… — земля, огонь, вода, ветер и «пространство» (akāśa).
Брахман… белого цвета… — здесь — традиционные определения варн (ср. значение varṇa — «краска», «цвет») в древнеиндийской литературе (ср. Грихьясутры, Махабхарата и др.), возможно, связанное отчасти с определенными этническими различиями.
6. Здесь перечисляются знаменитые древние поэты и мудрены, большинству которых легенды приписывали сказочное происхождение: Ришьяшринга (Ṛṣyaśṛñga); Каушика (Kauśika; Kuśa — трава Роа Cynosuroides, употребляемая при некоторых религиозных церемониях); Джамбука (Jāmbuka; jambuka — «шакал»); Вальмики (Vālmīki; valmīka — «муравейник») — автор Рамаяны; Вьяса (Vyāsa) — легендарный творец Махабхараты, пуран и других произведений, рожденный, согласно преданию, рыбачкой, т. е. в одной из низших каст; Гаутама (Gautama) — имя ряда легендарных мудрецов; Васиштха (Vasiṣṭha) — риши, почитавшийся автором многих гимнов Ригведы, сыном небесной девы (апсары) Урваши (Urvaśī); Агастья (Agastya) — другой ведийский риши, герой ряда эпических легенд.
7. Начатые… — т. е., возможно, относящиеся соответственно к настоящему, прошедшему и будущему существованиям (cp. PU 937).
8. Отдающих золото… — здесь — пример благочестия.;
9. Амалака (āmalaka) — плод Emblic Myrobalan.
Шести волн… — т. е. старость, смерть, печаль, обман, голод и жажда. Cp. MW 222.
Шести состояний… — т. е. рождение, пребывание, рост, изменение, угасание, умирание (cp. PU 938).
Основу совершенного порядка… — aśeṣakalpādhāram.
Кто обладает… — ср. параллели из Махабхараты и других источников — PU 938.
Шрути… — т. е. ведийских канонических текстов. Ср. выше, прим. к 2; БУ, стр. 6 и сл.
Бытие (sac-cid-ānandam)… — Об этих атрибутах см. Ātmabodhaḥ… by Swāmi Nikhilānanda, Madras, 1947, p. 165 (A.Я. Сыркин, Атмабодха, — «Идеологические течения современной Индии», М., 1965, стр. 177, 181).
I.2. В зародыше… — ср. AB X.8.13 (в связи с этой и следующими параллелями см. соотв. прим. в MV и SU).
I.3. Он — в котором… — ср. Шв IV.11.
Утверждены все боги… — ср. PB i.164.39.
I.8. В движущиеся (carācarāṇi)… — ср. SU 243; MVi 7; MV 15 — qui se meuvent sans cesse.
I.12. Подношением, благочестивым деянием… — iṣṭāpūrtaṃ.
I.15 и сл. Все меры… — ср. Vāj. Saṃhitā 32.2 sq.; SU 208, Anm. 1.
I.16. Kalā, согласно разным источникам, может составлять 1,6 мин.; 0,8 мин. и т. д. (ср. MW 261); muhūrta — 1/30 часть суток или 48 минут; kāṣṭhā — 1/30 kalā; 1/2 kalā и т. д. (MW 281; MV; 13–14).
I.17. [Он повелел]… — см. MV 17; SU 244, Anm. 2.
I.19 и сл. Ни сверху… — ср. с незначительными вариациями Шв IV.19–20, а также Шв III.13; IV, 17 и Кат II.3.9.
II. 65. У чудесного… — см. MV 25, 26 (notes); MVi 40–41; SU 245, Anm. 2 (параллель c PB I.18.6).
Владыки трона (sadasaḥ patim)… — эпитет Индры и Агни.
II.67. Джатаведас… — см. выше, прим. к Ke III.3.
II.68. [Доставь]… — cp. MV 27.
II.69. Не вреди… — следуем SU 245. MV 27 — О Jātavedas, que (grâce à ton assistance) le monde animé ne nuise à nos vaches… Cp. MVi 42.
II.70. Несущий [свет]… — cp. MV 27.
V. 195. Меня, такого-то (mama amuṣya)… — cp. SU 246.
VI. 201. Меньше малого… — см. прим. к Иша 4.
VI.203 и сл. Семь дыханий… — следующие стихи = Му II.1.8–9 (см. выше, соотв. прим.). Под prāṇāḥ имеются в виду два глаза, два уха, две ноздри и рот, отождествляемые с семью жертвенными огнями, возлияниями (Му II.1.8 дает homāḥ вместо jihvāḥ) и т. д. Cp. PU 681–682; SU 247, Anm. 3; MVi 139–140.
VI.206. Возникну в… — следуем здесь чтению bhūtas вместо bhūtais (Му I.2.9; cp. MV 58, n.; SU 247, Anm. 4).
VI.207. Брахман… — то же: PB IX.96.6. Cp. БГ Х.21 и сл. См. RG, III, р. 92, n. 6-6d; cp. MVi 143.
VI.209. [Существуют]… — то же: Шв IV.5. См. выше, соотв. прим.; cp. MVi 144–145.
VI.211. Гусь… — то же: Кат II.2.2. См. выше, соотв. прим. Другое толкование: the sun who abides in the clear sky (MVi 146).
VI.235 и сл. [Хвала]… — следует восхваление Нараяны (Nārāyaṇa — см. прим. к Мт VI.8), символизирующего здесь изначальное творение, пурушу, и давшего имя настоящей упанишаде. Стихи эти близки в отдельных деталях PB Х.90. Cp. SU 249–250; MVi 177–178; RG, III.286 sq.
VI.235. Всевидящему (viśvākṣaṃ)… — см. MV 63; SU 250 (cp. ibid., Anm. 1) дает: Alläugigen.
VI.237. Хари (Hari) — имя, прилагавшееся к Индре, Вишну, Брахману и другим богам. См. прим. к Та I.1.1.
VI.238. Этот пуруша… — cp. PB Х.90.2.
VI.240. Великому предмету постижения (mahājñeyaṃ)… — cp. SU 250, Anm. 3.
VI.243. Созерцание (dhyānaṃ)… — см. MV 65; SU 251 (cp. ibid., Anm. 1) дает: Denkobjekt.
VI.246. Пределу моря (samudre’ntaṃ)… под «морем», согласно Саяне, подразумевается сансара.
VI.247. Подобный чашечке… — ср. Ч VIII.1.1.
VI.248. Он находится… — т. е. посередине между шеей и пупом.
Витасти (vitasti) = 12 añgula (см. выше, прим. к Кат II.1.12; ср. PB X.90.1, где речь идет о 10 añgula) или около 9 дюймов. Витасти определяли также как пядь или расстояние между запястьем и концом среднего пальца. Ср. MW 962–963; SU 251, Anm. 5; MVi 183–184.
VI.251. Малое отверстие… — ср. Ч VIII.1.1 и сл. Ср. MVi 185.
VI.252. Великий огонь… — см. SU 251, Anm. 8 (параллель с Бр V.9.1 и Ч III.13.7–8); MVi 187–190.
VI.253. Пищу… — т. е… возможно, жертвенное подношение (MV 65).
VI.258. Словно колоски риса… — nīvāraśukavat.
VI.260. Хари… — см. выше, VI.237.
X.440. и сл. Да очистятся… — ср. MVi 306–308.
Благословение!.. — svāhā.
X.442. Поверхность, кожа… — tvak-carraa.
X.445. Огонь… — tejo (ср. Субала уп. 2, 13).
X.448. [Да избавлюсь я]… — см. MV 107.
X.452. Всепроникающему (viviṭṭyai)… — смысл не вполне ясен. См. MVi 313–314 — to the all-pervasive supreme; MV 107 — pour le ser vice; cp. Sanskrit-Wörterbuch v. O. Böhtlingk u. R. Roth, VI.1183.
Применению ричей (ṛgvidhānāya)… — cp. MVi 313–314.
XV.505 и сл. Истина — высшее… — ниже, в §§ 505–517 последовательно перечисляются: satyam, tapas, dama, śama, dānam, dharma, prajana, agnaya, agnihotram, yajña, mānasam и, наконец, nyāsa («подвижничество») — высшее из всех. §§ 518–530 построены соответствующим образом. Это характерный пример текста, предназначенного для санньясинов (ср. такие упанишады Атхарваведы, как Jābāla, Saṃnyāsa, Āśrama и др.). См. SU 254; MVi 345–347 sq.
XV.510. Дхарма — «установление», «закон», «нравственный долг». Ср. БУ, прим. к I.4.14. Ср. MVi 352.
XV.515. Принадлежащее к разуму… — mānasam.
XV.518. Аруни (prājāpatyo ha āruṇiḥ suparṇeyaḥ)… — согласно Саяне, речь идет здесь об Аруни, сыне Праджапати и Suparna. П. Дейссен (SU 255, Anm. 2) предполагает, что имеется в виду сын Aruṇa Suparna (или солнца). В §§ 518–530 в несколько расширенном виде повторены рассуждения §§ 505–517. Ср. SU 255 (параллели с Kay III и IV; Ч VIII.1–5 и VIII. 7-12; Та II и III); MVi 363 sq.
XV.523. Подаяние… — защита… — ср. SU 256, Anm. 1 (параллель с PB X.107.7); MVi 369–370.
XV.524. К тому… — dharmiṣṭhaṃ.
XV.526. Путь… — как поясняет П. Дейссен (SU 257, Anm. 1), devayānaḥ panthā употреблено в значении не посмертного пути человека (ср. Бр VI.2; Ч V.3 и сл., и др.), а пути Агни к богам, о котором часто упоминается в Ригведе.
Гархапатья… — об упомянутых здесь огнях ср. выше, прим. к Мт VI.5; о видах жертвенных песнопений (rathantaram, vāmadevaym, bṛhat) — к Ч II.11 и сл.; Мт VII.1 и сл.
XV.527. Агнихотра… — ср. MVi 377.
1. Совершали жертвоприношения (sattram āsata)… — видимо, имеется в виду большое жертвоприношение сомы с участием многих брахманов, длившееся от 13 до 100 дней. См. VR 156.
Сарасвати (Sarasvati) — название нескольких рек в Индии (ср. MW 1182).
Каваша Айлушa (Kavaṣa Ailūṣa) — легендарный риши, сын служанки ло имени Īlūṣa, почитавшийся автором нескольких гимнов X мандолы Ригведы. Ср. PB VII.18.12; VN I.143–144.
2. Подношение упагхата… — ниже перечисляются отдельные обряды, производимые над брахманом начиная с рождения. Upaghāta — вид возлияния; ср. Бр VI.4.24. Upaghrāṇa — букв, «обнюхивание»; Л. Рену переводит: on nous a flairé la tête — со ссылкой на Āpastamba Gṛhya-sūtra, VI.15.1. Под «посвящением» (upanayana) здесь, видимо, подразумевается обряд возложения священного шнура на восьмом году жизни. Ср. ChāgR 3, n. 8.1; 7, n.5.
Аччхавакa (acchāvāka); в тексте: acchāvadam — ср. ChāgR 7, n. 6 — букв, «приглашающий» — один из 16 жрецов, занятых в обряде. См. VR 6.
Атрея (Ātreya) — «происходящий от Атри» — имя ряда брахманов в индуистских источниках.
4. Курукшетра (kurukṣetra) — «поле Куру» — равнина близ Дели; известна как место легендарной битвы между кауравами и пандавами (Maхабхарата).
Детям… Bāliśās, как предполагает П. Дейссен (SU 844), обозначает здесь валикхильев (ср. выше, Мт II.3. и соотв. прим.), отличавшихся, согласно легендам, крошечным размером. Возможно также, что здесь идет речь об аскетах, уподобившихся детям (ср. Бр III.5.1.; Субала уп. XIII — выше, стр. 219). См. ChāgR 8, n. 14.
6. Прожили здесь год… — условие, поставленное «детьми» брахманам (выше, § 5).
Повозку… — ср. тот же образ: Кат I.3.3 и сл.; Мт II.6, и др. (см. соотв. прим.).
Из Балха (vāhliya)… — см. ChāgR 5, n. 51. Надо полагать, здесь имеется в виду область к северо-западу от Индии (древняя Бактрия).
Равного (samaḥ)… — cp. ChāgR 10 — un adversaire.
Сжимаясь (upaśuṣyata)… — букв. «ссыхается»; cp. ChāgR 10 — diminue sa vitesse (cp. ibid. n. 22).
7. Возничий… — букв, takṣa — «плотник». Cp. ChāgR 10 — cocher.
Распалась (vyaliṣṭa)… — cp. ChāgR 10 — désagrégea.
Поводья (upagrahā)… — cp. ChāgR 11 — les rênes.
Познающим Атманом (prājñenātmanā)… — ср. выше, прим. к Kay II.14.
Чхагалея (Chāgaleya) — «происходящий от Chagala», имя автора этой упанишады.
Покинутое Атманом… — на следующем стихе рукопись оригинала Чхагалея упанишады обрывается. Конец восстанавливается с помощью персидского перевода Дара-Шукуха (и соотв. латинского — Дюперрона): перечисляются отдельные части повозки; они — ничто без возничего и подобны частям человеческого тела, которые — ничто без Атмана. Когда Атман оставляет тело, то никакое оплакивание не возродит безжизненные останки (cp. SU 847–848; ChāgR 12).
I.1. Он сказал… — имеется в виду Брахман, наставляющий мудреца Субалу (Subāla, букв, «могущественный»), именем которого названа эта упанишада. Ср. PU 861, 863.
Первоначало существ (bhūtadiḥ)… — имеется в виду первооснова элементов, их источник (см. ниже).
Кхандапарашу (Khaṇḍaparaśu) — букв, «рубящий секирой». Имя это употреблялось также в качестве эпитета Шивы и Вишну.
Его… имя — Брахман (tasya brahmābhidheti)… — С. Радхакришнан (PU 863) переводит: of him Brahmā became afraid.
Buраджей… Virājaḥ — здесь имя первых творений Брахмана, в свою очередь почитавшихся творческим началом и называвшихся «Праджапати» (prajāpatayo — plur.). Ср. MW 982. См. выше, прим. к Шв IV. 2.
Раджаньи (rājanyaḥ)… — т. е. кшатрии.
II.1. Нишады (niṣāda) — обозначение неарийских лесных племен.
Якши, ракшасы, гандхарвы… — ср. прим. к Мт I.4.
Из волос… — ср. здесь и ниже Бр I.1.1. и другие космогонические параллели из упанишад (БУ, стр. 30–31).
Ригведа… — ср. Бр II.4.10; Ч VII.1.2; Му I.1.5, и др. Вслед за ведами здесь упомянуты шесть веданг (ср. БУ, стр. 8), учения известных философских школ (nyāyo mīmāṃsā), законодательство (dharmaśāstrāṇi), разного рода комментарии (vyākhyānāny upavyākhyānāni).
Золотой блеск… — ср. Ч I.6.6; Мт VI.1, и др.
Половина — женщина… — ср. Бр I.4.3 и сл.
Вседержительницей (viśvambharī)… — иначе; «землей»; viśvambhara — также эпитет Индры, Вишну.
В конце… Вайшванарой… — ср. Мт II.6 и др.
Великое… — Mahan здесь употреблено, возможно, как основа интеллекта, источник самопознания и разума (ср. MW 794).
О прекращении бытия… — nirvāṇa.
XIII.1. Подобен ребенку… — ср. Бр III.5.1; христианские параллели (Ев. от Матф. XVIII.3; Деян. ап., XXVI, 24).
Безграничным усердием (niravadhikārataya)… — С. Радхакришнан (PU 888) толкует это место: by non-observance of conventions relating to the classes and stages of life (?).
XVI.1. He следует… — ср. Бр VI.3.12; Ч III.11.5; Шв VI.22; My III.2.11, и др. (см. БУ 11).
III.1. Пайнгала (Paiñgala) — «происходящий от Piñgala», ученик Яджнявалкьи, выслушивающий от него учение настоящей упанишады. Яджнявалкья (Yājñavalkya) — легендарный мудрец, глава школы ваджасанейинов (учение Белой Яджурведы). Ср. VN II.189–190; БУ I.4.3 и соотв. прим.
III.2. Ты одно с Тем (tat tvam asi) — ср. Ч VI.8.7 и соотв. прим. в ЧУ (ср. БУ, стр. 30).
Смешанный (śabalaḥ)… — ср. PU 916.
Лежащий за иллюзией… — ṃāyopādhiḥ.
Бытие, мысль… — ср. выше, Ваджрасучика уп. 9.
Слушанием… обдумыванием… глубоким размышлением… высшим завершением… — здесь выделены четыре стадии постижения Атмана — соответственно; śravaṇa, manana, nididhyāsana, samādhi. Cp. PU 916.
Они выводятся из памяти… — можно полагать, что здесь мы встречаемся с противопоставлением памяти (smaraṇa) всем остальным умственным способностям. Возможно также, что smaraṇa употребляется здесь в смысле «память о прежних рождениях».
Постижение изречения… — см. начало этого §.
Амалаки… — ср. Ваджрасучика 9.
IV.14. В горшке… — т. е. пространство, ограниченное горшком, сливается с окружающим пространством, когда горшок разбит (cp. PU 922).
IV.15. Йоги размышления (dhyāna-yogasya)… — ср. выше, прим. к Мт VI.18.
IV.20. Вознесенного над разумом… — unmanībhāve.
IV.23. Гимнов Рудре… — rudrāṇāṃ.
Пранаву… — т. е. священное возглашение Ом.
1. Ангирас (Añgiras)… — ср. ЧУ, прим. к III.4.1; выше, Та II.3.1.
Оболочка, кожа (tvakcarma)… — ср. MU 13 — the two layers of skin (epidermis and dermis); Маханараяна уп. VI, 441 и сл.
2. Земли… — т. e. пяти элементов. Ниже перечисляются разноге рода состояния и аффекты, затем — звуки различного качества, связанны с двумя видами ударения [udātta, anudātta; третье, смешанное (svarita) видимо, подразумевается]; тремя видами долготы (hrasva, dīrgha, pluta) другими особенностями (skhalita, garjita, sphuṭita, mudita) и т. д. Это параграф в отдельных деталях допускают разные толкования (Ср. MU 14, SU 620–621).
Распознающий Атман (vijñānātmā)… — ср. Пр IV.9; 11 и др.
Ньяйю… — здесь перечисляются отдельные философско-религиозные школы индуизма, далее имеется в виду законодательная литература — наставления в дхарме (ср. БУ, стр. 172).
3. [Который открывается]… — ср. MU 15.
Сдерживании дыхания (prāṇāyāma-pratyāharasamādhi)… — ср. выше, Мт VI.18; БУ, стр. 39.
Смоковницы… Vaṭa — Ficus Indica.
Зерну проса… Śyāmāka — Panicum Frumentaceum. Нижеследующие образы имеют множество параллелей в литературе упанишад — Ч VI.12.1; Шв V.9; VI. 19; Мт VI.30 и др. См. SU 621; ср. MU 16–17.
Под «самомнением» (nirabhimānaḥ), согласно MU 17 n. 17, имеются, в виду all defects arising from ahamkara.
Нет [у него] связи… — saṃskāro nāsti.
1 и сл. Говорят, что разум… — ср. стихи 1 и сл., 17 и Мт VI.34; 22. См. в этой связи SU 646.
4. Вознесения над разумом (unmanībhāvaṃ)… — ср. выше, Пайнгала уп. IV. 20–21.
5. Ученое многословие (granthavistaraḥ)… — cp. SU 647 — gelehrter Kram; BbT 5 — littérature verbeuse.
7. Безмолвии… безмолвии (asvaraṃ bhāvayet… asvareṇa)… — cp. BbT 5 — sans la syllabe…consience silencieuse; SU 647 — lautlos. Cp. BUH 165 — Vokallosen Bestand, т. е. только звук «m» — ibid., 179, Anm. Ср. Мт VI.22.
10. Достойного хвалы (vandyo)… — другое чтение: baddho («связанный») — cp. SU 648, Anm. 1.
14. Он… и не знает (tadbhagnaṃ na ca jānāti… jānāti)… — cp. BbT 6. П. Дейссен (SU 648) переводит: Wenn dahin, sind sie nichtwissend, Doch er ist wissend ewiglich. Cp. BUH 179, Anm. 254.
15. В лотосе… — SU 648 — Herzlotos.
Иллюзией слова… — śabdamāyāvṛto.
16. Непреходящее слово… звук (śabdākṣaraṃ… yadakṣaram)… — т. e., очевидно, Ом. Стих не вполне ясен.
19. [Высшего] знания (jnānavijñānatattvataḥ)… — следуем BbT 6. Cp. SU 649 — Der Weise, Bücher durchforschend Nach Wissenseinsicht, die real…
21. Высший огонь… — cp. SU 649. BbT 7 относит следующие слова (niṣkalaṃ…) к содержанию мысли («я — Брахман»),
22. Васудева (Vāsudeva) — имя Кришны.
3 и сл. Приведенные здесь стихи содержатся в обоих вариантах упанишады (см. выше, стр. 30). Их основной смысл — переход человека из одного рождения в другое по закону кармы. В то же время эти стихи весьма интересны как свидетельство об инцестуозных влечениях, имеющее многочисленные аналогии в мировой литературе (ср. О. Rank, DasInzest-Motiv in Dichtung und Sage, Leipzig u. Wien, 1912) и вызывающее ассоциации с некоторыми современными психологическими теориями. Из древнеиндийских параллелей можно отметить здесь характерную деталь свадебного ритуала (PB X.85, 45 — ср. Т.Я. Елизаренкова, А.Я. Сыркин. К анализу ведийского свадебного гимна (Ригведа X.85), — «Ученые записки Тартуского государственного университета», вып. 181, 1965, стр. 181), слова Шакунталы в Махабхарате (I.68.47) и др.
5. Ковши (kūpacakraghaṭā)… — ср. SU 670, Anm. 3.
6. Достигая рождения… — следуем чтению: yonijanmāni śritvā (ср. SU 670, Anm, 4) вместо менее предпочтительного, на наш взгляд, śrutvā (TTU 478; AthU 33; OHEU 523).
4. Отречение (sannyāso)… — см. предисловие, стр. 30.
Дней… — здесь и ниже букв. «ночей» (dvādaśarātraṃ).
[Совершает]… — ср. комментарий Нараяны (AthU 289; SU 701).
Тремя чашами (trikapālam)… — имеются в виду особые сосуды, которыми совершается возлияние puroḍāsa (AthU 289; MW 250). Cp. VR 102.
Арани… — куски дерева, трением которых добывался огонь. Ср. прим. к Шв I.13 (ср. БУ, прим. к VI.4.22). Заключительное eke текста (araṇideśādbhasmamuṣṭiṃ pibedityeke — AthU 289) представляется неясным. Ср. SU 701 — so spricht er… indem er, nach einigen, von der Reibhölzerseite eine Handvoll Asche trinkt.
Жертвенный шнур… — см. прим. к Kay II.7.
Великое странствие (mahāprasthānaṃ)… — эвфемистическое обозначение смерти (ср. AthU 290; SE 797).
Погибнув героем… — т. е. в битве.
Обитель старцев (vṛddhāśramaṃ)… — ср. MW 701. Здесь, впрочем, может иметься в виду и последняя, четвертая жизненная стадия (āśrama) — состояние санньясина (ср. MW 1011).
Что он съест… — снова мотив отдельных жизненных функций как сакральных актов — ср. выше, Кау II.5; Мт VI, 9; Му II.1.8; Пр IV.3,и соотв. прим.
Агништома… — см. выше, прим. к Мт VI.36.
4. Затем Джанака… — о Джанаке, царе Видехи, ср. выше, Кау IV.1 и соотв. прим.; ср. БУ, стр. 177.
Яджнявалкья… — см. выше, прим. к Пайнгала III.1.
Совершил ли омовение (snātako vā)… — имеется в виду брахман, совершивший ритуальное омовение по окончании ученичества и возвратившийся домой, где он начинает жизнь домохозяина.
Прервал ли огненную церемонию… — utsannāgniko vā.
1. Тогда… — т. е. приготовившись к постижению высшего знания. Ашвалаяна (Āśvalāyana) — основатель одной из ведийских школ, под именем которого дошел ряд наставлений.
Парамештхин (Paramesṭhin — «стоящий выше всех») — здесь, очевидно, эпитет Брахмана. Ср. БУ, стр. 186 (прим. к II.6.3).
Выше высокого (parātparam)… — по традиционному толкованию — выше «высокой» пракрита. Cp. Му III.2.8.
2. Великий отец (pitamahaś)… — т. е. Брахман. Следуем разбивке стихов в PU. КТ и MU дают несколько отличные варианты. Cp. BUH 178, Anm. 247.
4. Аскеты… — то же: Му III.2.6.
5. Держа ровно… — ср. Шв II.8.
В последней ашраме… — т. е. в состоянии сакньясина.
7. О том… — ниже следуют эпитеты Шивы (см. выше, стр. 31). Ума (Umā) — его супруга. Cp. MU 85.
10. Видя… — ср. БГ VI.29.
11. Сделав… — ср. Шв I.14.
12. сл. Бодрствуя… — ср. Ман 3 и сл.
13. Во всем мире… — т. е. в мире живых существ.
14. В трех градах (pura-traye)… — по-видимому, здесь имеются в виду три «тела» — «грубое», подверженное гибели; «тонкое», не разрушающееся со смертью, и состоящее из познания (ср. КТ 7, n. 3; PU 930).
15. От него… — то же: Му II.1.3.
16. Тоньше тонкого… — ср. Му III.1.7.
18. Вечно благосклонный (sadāśivaḥ)… — ср. MU 88; КТ 8; SU 741.
21. Я — без рук… — ср. Шв III.19.
Свойством различения (vivikta-rūpo)… — ср. КТ 8.
Никто не знает… — ср. PU 931; MU 89; BUH 162. Другое толкование: «нет знающего, кроме меня» — ср. КТ 8; SU 741.
22. Меня познают… — ср. БГ XV.15.
Веданты… — см. прим. к Шв VI.22.
24. Шатарудрию (śatarudrlyam)… — имеется в виду сотня шлок, восхваляющих Рудру (Шиву) и входящих в Яджурведу. Комментатор Нараяна поясняет, что Шатарудрия считается здесь первой частью Кайвальи, и называет эту упанишаду: Brahma Śatarudrīya. Ср. КТ 9, n. 1; MU 91, n. 1.
Очищен огнем… — ср. КТ 9; SU 741; BUH 162; MU 90, 91, n. 2. PU 931 переводит: becomes pure as fire и т. д.
Может находить убежище у неосвободившегося (avimuktam āśrito bhavati)… — место не вполне ясное. Ср. PU 931–932; КТ 9; SU 742; BUH 162. MU 90 опускает эти слова.
Поднявшийся над ашрамами (atyāśramī)… — ср. PU 932; КТ 9; SU 742. MU 90–91 дает иное толкование, видя здесь указание на принадлежность к высшей ашраме (санньясанов).
По разу [в день]… — ср. MU 91; SU 742. PU 932 переводит: occasionally, что представляется менее удачным. BUH 162 — immer oder einmal.
25. Высшегоединства… — kaivalyam.
1. Сметающего [зло] (asyantam)… — ср. толкование Нараяны: kṣlpantaṃ duṣṭān (TTU 275). Ниже следуют эпитеты Рудры (Шивы).
3. Глазная болезнь (vātīkāro)… — ср. толкование SU 731: die Blähungen, die dir raubten Die Ruhe…
5. Стрелу… — тоже Шв III.6; cp. также характерные для этих строф параллели с начальными стихами Vājasaneyi saṃhitā, 16 (SU 731–732, Anmerkungen).
8. Твой… образ… — ср. Шв III.5.
9. Тот, что темный… — стих этот не вполне ясен. По-видимому, речь идет здесь о Рудре и окружающих его языках пламени. Ср. TTU 276–277; SU 732.
1. Дашаратха (Daśaratha) — легендарный царь Айодхьи, отец Рамы см. предисловие, стр. 31.
Рагху (Raghu) — дед Дашаратхи и прадед Рамы.
Всеблагой… — здесь и ниже имя Рамы (Rāma) подвергается традиционной этимологизации: rāti rājate… māhi…
2. Pакшасы (rākṣasā… maraṇaṃ)… — См. предыдущее примечание.
3. Очарования… — abhirāmeṇa.
Будучи смертным… — rākṣasānmartyarūpeṇa.
Paxу (Rāhu) — демон, который, согласно легендам, время от времени проглатывает, а затем снова выпускает солнце и луну, что служило объяснением затмений (ср. прим. к Мт VII.1 и сл.).
4. Владыкам… — rājyārhāṇāṃ mahībhṛtām.
5. Милосердие… — reti.
6. Радуются… — ramante.
10. Пятерицу… — т. е., кроме войска, — министров, царство, крепости и казну — традиционные атрибуты правителя.