…поэтому он попросил моей руки, но я была вынуждена отказать.
Несмотря на мое падение, разве мне на самом деле хочется связать себя с человеком, для которого я всего лишь долг чести? Хочу ли я тратить свою жизнь на брак, который является всего лишь исполнением обязанностей?
Мне отлично известно, что без брака перспективы моего будущего унылы. И всё же, независимо оттого, что ждет меня впереди, я не могу согласиться выйти замуж без любви с его стороны. Я не могу приговорить себя к такой судьбе.
И не могу поступить так с ним…
— Я попросил вас встретиться со мной наедине этим утром, потому что нам с вами нужно обсудить одно важное дело.
Томас плотно закрыл дверь кабинета и повернулся к девушкам. Пришло время признать поражение и согласиться с неизбежным. Он не может добиться успеха в одиночку.
Это были восемь дней и восемь славных ночей, с тех пор как Марианна впервые разделила с ним ложе, но Томасу так и не удалось подтащить ее хотя бы на дюйм ближе к алтарю. Она вела себя так, словно страсть, которую они разделяли под одним одеялом, не имела совершенно никакого отношения к их повседневной жизни. Как будто они могли делать это ночь за ночью… Мужчина отогнал от себя необыкновенно восхитительные мысли и пустил прохладную нотку в свой голос.
— И мне нужна ваша помощь.
Бекки и Джослин сидели на диване напротив, со схожими выражениями сдержанного интереса на лицах. Даже Генри, лежавший у ног Бекки, смотрел на него с видом праздного любопытства.
Маркиз глубоко вдохнул:
— Я хотел бы жениться на вашей сестре.
— На Марианне? — голос Джослин прозвучал скептически.
— Но почему? — спросила Бекки прямо.
— Потому как считаю, что мы отлично подходим друг другу, — произнёс он резко и отрывисто.
Девушки переглянулись.
— Мы полагали, вам нужен кто–то менее откровенный, чем Марианна, — произнесла Бекки. — Кто–то более покорный и сдержанный.
— Я передумал.
Джослин сузила глаза:
— Почему?
— Мне безмерно нравится ваша сестра. Мы прекрасно подходим друг к другу.
— Вы уже говорили это, — заметила Бекки.
— Можно и повторить.
— Можно и проверить, — Джослин с любопытством изучала маркиза. — Марианна не желает вступать в брак.
— Знаю, — Томас начинал впадать в отчаяние. — Вот почему мне нужна ваша помощь, чтобы убедить ее.
Джослин пожала плечами:
— Наверно со временем — если вы, действительно, так очаровательны, как говорит о том ваша репутация, — вам удастся убедить Марианну, но я, безусловно, не стала бы заключать на это пари.
— Я бы предпочел не ждать.
Бекки покачала головой:
— Марианна не особенно заинтересована в браке. Мы очень любим ее, но она ведет себя довольно странно в этом отношении. Она планирует путешествовать по миру и набираться интересных впечатлений…
— И искать приключения, — сказал Томас резко, отмахнувшись от комментария девушки. — Да, да, я знаю. И намерен изменить ее планы. И вы обе должны хотеть этого. С тех пор как вы дали клятву не идти под венец прежде своей сестры.
— Вы кажетесь более отчаянным, чем другие мужчины, которые просто хотят жениться. — Бекки внимательно изучала его, после чего глаза её расширились, и она вскочила на ноги.
— О Боже! — она указывала на Томаса пальцем, словно обвиняя. — Вы… вы…
— Я что? — у него появилось нехорошее предчувствие.
— Он что? — вставая и присоединяясь к Бекки, спросила с любопытством Джослин.
Бекки схватила Джослин за плечи, и повернула к себе лицом. Говорила она тихо, но он все равно смог разобрать слова.
— Задумайся хотя бы на мгновение, Джослин. Какое самое последнее развитие сюжета в рассказах «провинциальной мисс»?
Джослин нахмурилась.
— Ну, лорд Б… — девушка потрясенно вдохнула. Повернувшись, она смерила маркиза убийственным взглядом. — Вы животное!
— Вы дьявол! — презрительный взгляд Бекки был зеркальным отражение взгляда её сестры. — Вы погубили ее, да?
Генри зарычал.
— Полагаю, подобные вопросы, как правило, открыто не обсуждают. Особенно не с сестрами…
— Обесчещенной? — выпалила Джослин.
— Павшей? — огрызнулась Бекки.
— Я хотел сказать — невесты, — ответил Томас сухо.
Джослин рухнула на диван, мелодраматично прижав ладонь тыльной стороной ко лбу.
— Не могу в это поверить. Я знала, что ее странные взгляды на брак, добродетель и на то, что женщины могут и не могут делать в этом мире, приведут только к беде.
— Это не самое худшее, — сказала Бекки сестре. — Ты понимаешь, что если это вылезет наружу, то Марианна не единственная, чья репутация будет уничтожена? Ее действия в полной мере отразятся и на нас.
— И мы все фактически будем уничтожены. Проклятье! — Джослин, вскочив на ноги, стала наступать на Томаса, сверля его взглядом. Мужчина благоразумно отступил. — Это ваша вина. Вы погубили её. Вы должны…
— Исправить ее, — Бекки угрожающе подступила к маркизу. — Я имею в виду — исправьте это.
Он отступил ещё на шаг и врезался в каминную полку.
— Женитесь на ней, Хелмсли. Немедленно!
Они пригвоздили его парой пристальных взглядов. И Томас тот час же понял, что чувствует лисица, загнанная в ловушку грозными псами.
— Больше всего на свете я хочу жениться на ней, — он свирепо взглянул на сестёр в ответ. — Но она не выйдет за меня замуж.
— Это проблема. — Бекки скрестила руки и принялась мерить комнату шагами. — Но она не может быть неразрешимой.
— Марианна бывает очень упрямой. — Джослин, подражая позе сестры, начала двигаться во встречном направлении. — И она непреклонна в этом исключительном вопросе.
— Что заставит ее желать брака? — Бекки сморщила лоб.
— Будь она разумной, богатство и солидный титул решили бы дело.
Джослин окинула Томаса оценивающим взглядом.
— По крайней мере, то, что они у вас есть, говорит в вашу пользу.
— Спасибо, — пробормотал маркиз, удивляясь, почему слова «богатство» и «солидный титул» прозвучали скорее резко, чем с восхищением.
— Если бы речь шла о ребенке… — Бекки остановилась и посмотрела на мужчину. — Она не…
— Нет, — сказал он быстро, хотя такая вероятность вовсе не исключалась. — Не… сейчас.
— Однако, — задумчиво сказала Джослин, — если бы Марианна забеременела, даже она согласилась бы с тем, что брак — единственный выход.
На мгновение в комнате повисла тишина. Это, несомненно, можно назвать планом, хотя, как и любой из его планов в отношении Марианны, не очень хорошим.
— Я не думаю, что… — начал Томас.
— Наверное, нет, — Джослин вздохнула.
— Определенно, нет, — твердо кивнула Бекки. — Мы должны придумать что–то другое.
Девушки продолжали вышагивать. Томас осторожно поглядывал на них. Он надеялся, что их осенит какая–нибудь идея, потому что ему доселе ничего не пришло в голову.
Джослин вдруг остановилась и хлопнула в ладоши.
— Я придумала. Чего Марианна желает больше всего на свете?
— Чертовых приключений, — пробормотал Хелмсли.
— Душевного волнения и поездок в интересные места, — нетерпеливо выдохнула Бекки. — Нам это давно известно.
— Разумеется, известно, но что заставляет ее желать этого? — Джослин выдержала паузу, ожидая ответа.
Бекки с Томасом обменялись недоуменными взглядами.
Джослин улыбнулась.
— Она хочет этого, потому как это наполнит ее жизнь. Рассказы. Книги.
Томас покачал головой.
— Я все еще не понимаю…
— Я и не думала, что поймете, — Джослин закатила глаза к потолку.
— Я понимаю, — произнесла Бекки медленно. — Чтобы добиться руки Марианны, нужно сделать так, чтобы то, о чем она только читала, начало сбываться.
— Не о чем, а о ком, если быть точной, — голос Джослин окрасился азартом. — Чтобы тот, о ком она читала, стал реальностью.
Томас сузил глаза в замешательстве.
— Что?
— Не что, а кто! Вы должны стать героем из книг.
— Точно. — Бекки заняла свое место рядом с сестрой. — Вы должны стать человеком, о котором она всегда мечтала. Она хочет романтичного авантюрного мужчину. Это прекрасная идея.
— И это действительно может сработать. — Джослин посмотрела на него глазами судьи и решила, что он, по–видимому, не справится. — Естественно, если он сможет это сделать.
— Он не сильно одарен воображением, — Бекки покачала головой.
Джослин пожала плечами.
— Хорошо, вероятно он нуждается в помощи.
— Может быть, прекратите говорить обо мне, словно меня здесь нет? — С него довольно. — Вы подали идею, и я думаю, что могу воспользоваться ею.
Девушки бросили на него одинаковые взгляды, полные сомнений.
— Не смотрите на меня так, — произнёс мужчина с негодованием. — Может, я и не такой авантюрист, как герои, что наводняют ее книги, но у меня есть определенные навыки.
Джослин фыркнула.
— О? — с издёвкой произнесла Бекки. — Неужели?
— Я понимаю, что вы совершенно в меня не верите, но, заверяю вас… — Томас стиснул зубы. — Ответьте мне: вдобавок к исследователям и им подобным, что живут в ее рассказах, разве нет героев, которые просто энергичны и романтичны?
— Безусловно, есть, — сказала Бекки.
— Я могу быть энергичным и романтичным.
— Правда? — хихикнула Джослин. — Мы видели только то, что вы постоянно надуты и чрезмерно всех оберегаете.
— У меня есть и другая сторона, — высокомерно ответил маркиз.
— Тем лучше для вас, — пробормотала Бекки.
Этими словами она наполнила его уверенностью. Может, он и не совсем тот мужчина, который, как представляется Марианне, ей нужен, но когда речь шла об искусстве обольщения и о романтике, равных ему не было. Он завоевывал и более неприступные сердца.
Томас уже собрался уходить, но вернулся назад. Что–то, о чём ранее говорили сёстры, не давало ему покоя.
— Кстати, мне любопытно — почему вы упоминали рассказы «провинциальной мисс»?
— Без особой на то причины, правда, — выпалила Бекки.
— Без единой, — простодушно вторила ей Джослин. — Они просто кажутся похожими.
Чрезмерно простодушно.
Хелмсли внимательно изучал девушек. Разумеется, он прочёл последний выпуск, и праздно размышлял о том, сколько же денег, участвовавших в пари, перешли из рук в руки, когда стало известно о потере невинности. Теперь эта забавная крошка ответила лорду Б. отказом на предложение руки и сердца, и это показалось ему…
«Сладкое, сладкое безумие».
Он резко вдохнул. Это невозможно.
«Разве мне на самом деле хочется связать себя с человеком, для которого я всего лишь долг чести?»
Нет, безусловно, он был неправ.
«Я написала немного о себе».
Бекки и Джослин стремительно бросились к двери, Генри бежал по пятам.
«Дневник характеров».
— Стойте на месте, — команда Томаса эхом разнеслась по комнате.
Все трое резко остановились.
— Мы, правда, должны идти, — сказала Бекки.
— У нас есть дела, о которых следует позаботиться, — добавила Джослин. — Вы же не хотите заставить тетю Луэллу ждать нас.
Они медленно двинулись в сторону двери.
— Ни шагу!
Маркиз никогда не видел, чтобы две женщины, да ещё и собака, выглядели настолько виноватыми.
— У меня есть страшное подозрение, что вы знаете нечто, что следует знать мне. — Он скользил взглядом от Бекки к Джослин и обратно. — Умоляю, пожалуйста, скажите, что Марианна не является автором «Приключений провинциальной мисс».
— Отлично, — Бекки слабо улыбнулась. — Автор не она.
— Я хочу правду, — зарычал Хелмсли.
— Давайте уж, решайте, — выпалила Джослин. — Или вы хотите правду, или нет. А я сильно подозреваю, что не хотите. Так, может, на том всё и оставить, и мы все будем гораздо счастливее?
— Я не хочу быть счастливым! — Да за какие же грехи на него свалилось такое бремя — полный дом невыносимых женщин? — Я хочу правду!
Джослин глубоко вдохнула.
— Мы думали, она всё это будет сочинять.
— Мы думали, что она всё это сочинила, — добавила Бекки.
— По крайней мере, то, что касалось поцелуев, — сказал Джослин.
— Ну, и остального тоже, — пробормотала Бекки.
Джослин пожала плечами.
— Конечно, мы помогали ей немного с «провинциальной мисс». И лордом Б.
— Это была моя идея сделать ее сиротой, — обратила на себя внимание Бекки. — А его повесой.
Джослин покачала головой.
— Нет, это были мои мысли. Ты предложила, чтобы он погубил ее.
— О, дорогая, ты права, — сморщилась Бекки. — Откуда я знала, что она действительно на это пойдёт, а не просто напишет?
— Она хотела быть точной. — Джослин вздохнула.
— Похоже, она основывает «Абсолютно правдивые приключения», по меньшей мере в общих чертах, на своих собственных абсолютно правдивых приключениях. — Томас расхаживал по комнате. — Проклятье, как она могла? Как вы могли позволить ей?
— Нам нечего было возразить, — произнесла Бекки.
— Вы должны были её остановить.
— Полноте, милорд, — сказала Джослин, — вы что, всерьёз полагаете, что мы смогли бы помешать Марианне делать то, что ей хочется?
— Однако…
— И, кроме того, не нужно обвинять нас. Ее «Абсолютно правдивые приключения» не были бы столь правдивы, если бы вы думали головой, — отрезала Джослин. — По сути, это больше ваша вина, чем чья–либо.
— Что? — Его вина? — Я не… Я не могу…
— Погляди–ка, — Джослин толкнула Бекки локтем. — Он мямлит.
— Марианна упоминала о том, что он мямлит, — усмехнулась Бекки. — Но мне не кажется это таким уж очаровательным, как считает она.
— Нет, — задумчиво покачала головой Джослин. — Хотя, согласись, его лицо приобретает интересный малиновый оттенок.
— Скорее алый…
— Тихо, — рявкнул Томас. — Разве не достаточно того, что одна из вашей семейки делает все, что в ее силах, чтобы свести меня с ума? Неужели вы хотите присоединиться к ней?
Хелмсли сделал глубокий вдох и заставил себя говорить спокойно.
— Итак, помимо вас двоих, кто еще знает об этом?
— Никто, насколько нам известно, — Бекки остановилась. — Разумеется, мистер Кадуоллендер, но…
— Он никогда не проговорится, — вмешалась Джослин. — Более того, он не знает ее настоящего имени.
— Это уже что–то, во всяком случае, — раздался долгий вздох. — Если ее подлинную личность обнаружат…
«И я не успокоюсь до тех пор, пока не найду ее».
Беркли!
Мужчина был полон решимости, и кто знает, как близко он подошёл к истине. Если Беркли все выяснит, это в мгновение ока станет достоянием всего Лондона. Беркли никогда не удавалось держать рот на замке. И если Марианна будет опознана как «провинциальная мисс», легко будет предположить, что Томас — это лорд Б. Которым, нравится ему или нет, он и был.
Разразится грандиозный скандал. Не то чтобы Эффингтонам не вынести еще одного скандала после череды многих, которые довелось пережить их роду за всё время существования, но репутация девушек будет уничтожена. Любая возможность достойного брака для Джослин или Бекки будет сведена на нет, независимо от их приданого. А защищать их — его обязанность.
Несомненно, первое, что ему следовало сделать, это прекратить публикацию рассказов Марианны. Ясно как божий день, просто попросить её остановиться он не мог; девушка ни за что не согласится. Нет, ему надо немедля обратиться к Кадуоллендеру. Неважно, какого сорта человеком он был. Мужчина, любой мужчина, будет, в любом случае, разумнее Марианны.
— Теперь, когда вы всё знаете, я лишь хочу поинтересоваться… — Джослин колебалась.
— Что еще? — спросил Томас.
— Это не повлияет на наши планы посетить бал вашей бабушки в деревне, не так ли? — спросила она с надеждой.
— Мы с огромным нетерпением ожидаем его, — пылко произнесла Бекки. — Даже тетя Луэлла.
Проклятье, он совершенно забыл о вечере у вдовствующей герцогини. Только война, смерть или пребывание за границей являлось допустимым оправданием для отсутствующих на ежегодном мероприятии. Кроме того, Эффингтон–холл и его обширный парк — превосходное место для удалого романтичного героя.
— Нет, разумеется, мы едем, как и планировалось в конце этой недели, — рассеяно произнёс маркиз, уже размышляя о том, чем он может соблазнить Кадуоллендера, чтобы тот прекратил печатать «труды» Марианны.
Надо немедленно связаться со своим стряпчим, чтобы разузнать о печатнике, и если повезет, он сможет навестить его сегодня во второй половине дня. Томас должен сделать все, что необходимо.
Так или иначе, с приключениями «провинциальной мисс» будет покончено.
* * *
Марианна легким росчерком закончила последнюю строку из новых приключений «провинциальной мисс» и отложила ручку. Прежние главы она отправляла почтой, но эту передаст Кадуоллендеру лично в руки.
До настоящего времени сумма, которую она получала за каждый выпуск, росла. Если судить по одним только слухам, рассказы «провинциальной мисс» продавались довольно живо. А на званых вечерах, как правило, и шагу ступить было нельзя, чтобы не столкнуться с группой, где обсуждался неизвестный автор и еще неопознанный лорд Б.
Девушка встала и посмотрела на исписанный лист. Теперь крайне важно откровенно поговорить с Кадуоллендером, чтобы определить, на что она может рассчитывать в следующем месяце.
Когда сезон закончится, и Джослин, Бекки и тетя Луэлла вернутся в деревню, Марианны с ними не будет.
Если она сможет удвоить то, что получила к сегодняшнему дню, её средств хватит, чтобы посетить Италию. Если она будет жить экономно, то сможет остаться там, по крайней мере, на несколько месяцев. Потом… Марианна пожала плечами. Ну, неопределенность — суть приключений, не так ли?
Она сложила бумагу, схватила накидку, выглянула из дверей спальни, и, выскользнув из комнаты, спустилась по служебной лестницей, чтобы ни с кем не столкнуться — особенно с Томасом.
«Томас».
Девушка невольно вздохнула. Какой же она была глупой, полагая, что может делить с ним постель и не желать большего? И более того, он действительно предлагал больше. Или, во всяком случае, брак. Его настойчивость была непоколебимой, как и ее отказ.
Было бы так легко согласиться и стать его женой. Но теперь, когда Марианна открыла для себя подлинную суть любви, она не выйдет за мужчину, который её не любит. Она не пойдет по пути своей матери. Больше нечего и говорить.
От черного входа она направилась к углу, где ее должен ждать нанятый ею на это утро экипаж.
Марианна была полна решимости получать удовольствие, проводя время с Томасом. Помогая писать ему стихи и присоединяясь к нему в постели. Споры между ними были таким же удовольствием, как и смех. Это действительно было приключением, хоть и не совсем таким, как она ожидала. И она навсегда запомнит дни, проведенные вместе с ним.
Странное дело — чувство, которое девушка никогда особо не признавала, сейчас, казалось, наполнило каждую её мысль, правило ее жизнью и мечтами.