Риверс сказал: «Не тяните время!»
«И после этого город, сэр Хамфри, так что от него не останется и камня на камне».
Раздавшийся грохот был оглушительным, отражённым от укрытой от земли стороны Ахата, так что он эхом разносился по всей крепости, словно батарея уже открыла огонь.
Болито обернулся, чтобы посмотреть, как густой дым движется от корабля к берегу, где всего несколько мгновений назад многие люди ждали начала неравного сражения.
На борту корабля «Кин» офицеры передавали инструкции капитанам, делая еще один поворот на огромном варпе, чтобы направить корабль еще дальше к цели.
Он увидел шрам на клюшке Ахатеса, где первый мяч нашёл цель. Это было ничто по сравнению с тем, что мог бы сделать сильный удар.
Небольшой вымпел лихо поднялся на грот-рее Ахата и развевался на ветру.
Болито ровным голосом сказал: «Следующий залп готов. Решение за вами».
Он услышал, как Кристи пробормотала позади себя: «Боже мой».
Олдэй сказал: «Кавалерия приближается», сэр.
Болито увидел группу всадников, скачущих по дороге, ведущей из города. Они выглядели неуправляемыми, вероятно, испугавшись внезапного выстрела из пушек. Наёмники, местные плантаторы, ополченцы – неважно. Если они возьмут под контроль дорогу и захватят отряд Болито, это будет означать очередной поворот судьбы.
Коротко прозвучал горн, и Болито увидел, как из кустов, где они прятались и готовились к этому последнему моменту, выходят колонны морских пехотинцев в алых мундирах.
Он видел, как сверкают солнечные лучи на примкнутых штыках, и мог представить себе, как Дьюар и его лейтенант принимают доклады опытных профессионалов, таких как сержант Сакстон.
Лошади набрали скорость, пыль поднималась из-под копыт сплошным столбом.
Раздался хриплый залп выстрелов, и Болито почувствовал холод в животе, когда три крошечные алые фигурки упали поперек трассы.
Казалось, морпехи шли целую вечность: передний ряд стоял на коленях рядом с погибшими товарищами, а задний ряд целился поверх их голов. Снова выстрелы. На этот раз упал маленький барабанщик.
Эллдэй ахнул: «Господи, почему они не стреляют, черт их побери!»
Клинок Дьюара сверкнул, и грохот мушкетов показался таким, словно раздался один-единственный выстрел.
Лошади и люди падали в панике, но когда дым рассеялся над склоном холма, алые линии были уже неизменны. Всадники возвращались в город, оставив убитых и раненых на произвол судьбы.
Кристи яростно крикнул: «Ворота открываются, сэр!»
Всё было кончено. По двое, по трое, а затем и целой толпой гарнизон крепости устремился на солнечный свет, бросая на бегу оружие.
Последним шел Риверс, покачиваясь из стороны в сторону, словно пьяный.
Но в его голосе не было ни капли неуважения, когда он повернулся к Болито и сказал: «Увидимся в аду за это!» Он дико уставился на сочный зелёный склон за городом. «Мой дом, моя семья, ты стрелял в них, не заботясь…
Болито резко сказал: «По вашему приказу сегодня погибло несколько моих людей». Он попытался сдержать гнев. «И за что? Из-за вашей жадности и амбиций». Он отвернулся, боясь окончательно потерять контроль. «И не бойтесь, сэр Хамфри. Пока вы были готовы сжечь королевский корабль до самой ватерлинии и перебить всех матросов на борту, если понадобится, капитан Кин позаботился о том, чтобы его орудия не были обстреляны. Вас победил дым, и ничего больше».
Это должен был быть момент гордости, но Болито было противно.
Олдэю он сказал: «Мы вернемся на корабль. Люди Дьюара возьмут на себя командование здесь».
Оллдэй указал на пострадавшего Риверса. «А как же он?»
«Проследите, чтобы его хорошо охраняли ради его же безопасности».
Эллдэй пристально наблюдал, как двое моряков схватили Риверса и потащили его обратно в крепость.
Болито, словно про себя, добавил: «Победителю всегда легко отомстить». Затем он похлопал крепкого рулевого по руке и сказал: «Моё место — в море».
Эллдэй очень медленно выдохнул. В тот раз он был на волосок от смерти. Он дрожал, несмотря на нарастающее тепло. Надо с этим справиться. Оставьте это потом молодым.
Это заблуждение слегка его ободрило, и он ускорил шаг.
Моряки стояли по обе стороны пути и улыбались, когда Болито шел среди них.
Болито знал или мог догадаться, о чём они думают. Один из нас. Потому что он был таким же грязным и растрепанным, как и они. Потому что он был с ними, когда блеф так легко мог обернуться против них.
Столько всего нужно было сделать. Крепость нужно было занять морским пехотинцам Дьюара, островитян нужно было рассортировать и успокоить. Нужно было написать донесения. Нужно было дать объяснения.
Где-то в агонии кричала раненая лошадь. Словно женщина в ужасе. К счастью, её заглушил пистолетный выстрел.
Болито остановился у того места, где Дьюар занял позицию. Мальчик-барабанщик лежал на спине, его голубые глаза и измождённое лицо застыли в момент удара.
Эллдэю показалось, что он услышал, как Болито пробормотал: «Слишком молод для этой игры». Затем он достал платок и приложил его к лицу мальчика.
Один из нас. Казалось, он насмехался над ним, пока шёл среди ухмыляющихся и кивающих моряков, которые все ожидали смерти в это прекрасное утро.
Я веду. Они следуют.
Он посмотрел на Ахатеса и его флаг, который время от времени развевался на фок-мачте.
Он увидел баржу, стоявшую на холостом ходу у скал, готовую доставить его на корабль. Он выпрямился, не глядя ни направо, ни налево.
На корме стоял лейтенант с шляпой в руке. Вот-вот они начнут ликовать. Они были победителями, и этого им было достаточно. Так и должно было быть.
Он помедлил и взглянул на невзрачное лицо Олдэя.
«Ну, старый друг, о чем ты думаешь?»
Оллдэй нахмурился, сбитый с толку этим настроением, которого он не осознавал.
Болито тихо сказал: «Кажется, я всё равно знаю». Он повернулся к барже и выдавил улыбку. «А теперь найдём этого другого проклятого пирата!»
Лейтенант приподнял треуголку, и солдаты закричали «Да здравствует Бог!».
Болито сел и посмотрел на свои рваные штаны. Один из нас.
Болито сидел в своей каюте и вздохнул, когда Йовелл положил перед ним на подпись еще одно скопированное письмо.
Страх и волнение от их нападения, казалось, остались далеко позади, хотя прошло меньше недели с тех пор, как он встретился с Риверсом у стен крепости. К счастью, их потери были невелики, и их похоронили на склоне холма, на собственном кладбище острова.
Болито встал, беспокойно подошел к кормовым окнам и наклонился над безжизненной водой якорной стоянки. Подоконник был горячим под его ладонями, солнце стояло высоко над потухшим вулканом.
Он видел, как сторожевой катер Ахата медленно и без особого энтузиазма шел в ослепительном свете, и мог догадаться, о чем они, как и большинство членов экипажа, думали.
Пока губернатор был арестован, островитяне успокоились и стали ждать развития событий. Сопротивление и враждебность прекратились, а некоторые местные ополченцы вновь принесли присягу, чтобы помочь Королевской морской пехоте нести караул на крепости и батарее. Но дело зашло глубже. Это было пассивное сопротивление: горожане старались отвести взгляд, когда мимо проходила рабочая группа или морской офицер.
Моряки сначала были обижены, а затем возмущёны. Некоторые погибли, мало кто понимал, почему, но они заслуживали лучшего, думали они.
Был полдень, и запах кипящей смолы смешивался с более пьянящим ароматом рома, когда в кают-компании по всему кораблю раздавали ежедневный паек. Теперь тишину нарушали уже реже удары молотов, и повреждений, нанесённых пушками крепости, было почти не видно, хотя один матрос лишился глаза от осколка.
Раздался стук в наружную сетчатую дверь, и вошёл Кин, держа шляпу под мышкой. Болито показалось, что он выглядел уже не таким напряжённым. Он догадался, что Кин разбирался со своими требованиями и докладами. Хирург и первый лейтенант, казначей и штурман – все они выразили своё почтение капитану, лишь бы переложить свою ношу на его плечи.
«Вы посылали за мной, сэр?»
— Сядь, Вэл. — Болито в сотый раз расстегнул рубашку. — Как продвигается работа?
«Я заставляю руки работать, хотя бы для того, чтобы занять их умы, сэр. Ахатес готова ко всему. Она чистенькая, как картонка».
Болито кивнул. Он уже заметил, как Кин гордится своим кораблём. Возможно, пример её предыдущего капитана преследовал его и подавлял других офицеров, словно из могилы.
Болито слышал о столкновении Кина с Квантоком ещё до стремительного вторжения в гавань. Трудно было поверить, что всё это произошло. Но над крепостью развевался флаг Союза, и внешне остров выглядел как прежде.
Вскоре ему придётся отправить депешу французскому адмиралу, чьи корабли ждали в Бостоне. Если они действительно всё ещё там.
Затем мир здесь нарушался, и боль начиналась снова.
Кин, наблюдая за серьёзным выражением лица Болито, сказал: «Адмирал на Антигуа пришлёт помощь, если вы её запросите, сэр». Он увидел, как напряглась линия челюсти Болито, и добавил: «Но вы, несомненно, уже об этом подумали».
«Мне поручили это задание, Вэл. Возможно, мне мешает гордость. Некоторые скажут, тщеславие». Он отмахнулся от протеста Кина. «У всех они есть. Но мне нужны глаза и уши, а не очередной флаг-офицер, который будет дышать мне в затылок. Если бы не потеря «Ястреба»…
Они посмотрели друг на друга. Казалось, Дункан всё ещё жив.
Кин сказал: «Как только мы поднимемся и отправимся на поиски этого проклятого корабля, остров может взорваться. Эти люди могут взять гарнизон измором, но не наоборот. Думаю, нам следует объявить военный трибунал и отправить сэра Хамфри на поводке к грота-рею». Он говорил с необычной горечью. «Живой он всё ещё представляет угрозу».
Они встали, и над водой раздался эхом одинокий выстрел из мушкета.
«Сторожевой катер. Должно быть, что-то заметил».
Кин схватил шляпу. «Я выясню, сэр».
Болито снял телескоп со стойки и подождал, пока «Ахатес» плавно бросится на якорь. Он наблюдал, как крепость проплывает перед ним; верхние валы наполовину скрыты маревом, так что флаг Союза, казалось, был пришпилен к самому небу. Вот мыс, крошечный остров и испанская миссия за ним. Затем он увидел одинокий загорелый марсель, огибающий мыс, прежде чем окончательно зайти на якорную стоянку.
Сторожевой катер, один из катеров Ахата, покачивался на волнах, его весла торчали по обоим бортам, словно выбеленные кости.
Небольшая бригантина. Вероятно, какого-то местного торговца. Её хозяин был бы удивлён, увидев в гавани громадину Ахата.
Кин вернулся, его лицо было влажным от пота.
«Я приказал сторожевому катеру вести бригантину к бую». Он подождал, пока Болито обернётся. «По ней открыт огонь по всем направлениям, сэр. Я немедленно отправлю туда хирурга».
«По тебе открыли огонь?»
Кин пожал плечами. «Это все, что я знаю».
«Понятно. Ну что ж, дайте сигнал всем местным судам отойти. У меня тревожное предчувствие».
Он поднял свой стакан и установил его на бригантине, когда ее хлопающий кливер был убран, и она ловко повернула к причальному бую.
Он осторожно провёл подзорной трубой по борту судна. Чёрные оспины портили краску. Виноградная или жестяная банка. Что-нибудь потяжелее потопило бы такое хрупкое суденышко. Подзорная труба остановилась на двух фигурах на корме у румпеля. Крупный мужчина в синем пальто с взъерошенными седыми волосами. Другой…
Болито воскликнул: «Чёрт возьми, Вэл, это же молодой Адам! Если он пошёл на неоправданный риск, я…»
Они посмотрели друг на друга и рассмеялись.
«Я для него прекрасный пример, да?»
Казалось, лодка целую вечность тратит на то, чтобы преодолеть расстояние между Ахатесом и вновь прибывшим.
Болито поставил стакан на место. Адаму не следовало думать, что он беспокоится и чрезмерно опекает. И всё же…
Кин сказал: «Я поднимусь на палубу и поприветствую их, сэр». Он спрятал улыбку, закрывая за собой дверь.
Адам вошел в каюту, его лицо выражало тревогу и беспокойство.
«Мне очень жаль, сэр...
Болито подошел к нему и схватил за плечи. «Ты здесь. Это все, что имеет значение».
Адам оглядел хижину, словно опасаясь того, что он мог увидеть.
«Сторожевой катер, дядя. Мне рассказали о битве. Как вам пришлось пробиваться сюда с боем». Он опустил глаза, так что прядь чёрных волос упала ему на лоб. «Я тоже слышал о Ястребе. Мне очень жаль».
Болито подвел его к стулу и тихо сказал: «Не обращай на это внимания. Расскажи мне о своих проблемах».
Молодой лейтенант выпалил удивительную историю. Всего несколько дней назад, выдержав жестокий шторм у Большой Багамской банки, они столкнулись с фрегатом. Фрегат был испанским и приказал им лечь в дрейф и ждать абордажную команду. Капитан бригантины, видимо, заподозрил неладное, и когда шлюпка фрегата почти подошла к борту, он поднял все паруса и отчалил. Попутный ветер занес его на мелководье, слишком опасное для фрегата. Но перед этим испанская абордажная команда открыла огонь из вертлюгов и носового орудия, который пробил борт и убил помощника бригантины.
Болито слушал, не перебивая. Безопасность никогда не была обеспечена. Не то чтобы совсем. Пока он беспокоился о будущем Сан-Фелипе, Адам столкнулся с необъяснимым нападением и возможной смертью.
Он сказал: «Капитан этого судна, должно быть, отважный парень. И храбрый. Я бы хотел с ним познакомиться».
Адам посмотрел на него, глаза его сияли. Он не хотел, не хотел рассказывать Болито о Робине, но после того, что он видел и слышал по пути из Бостона, он не собирался портить момент даже за целое состояние.
«Он пришёл со мной! Он здесь!»
Болито вопросительно посмотрел на него. «Ну что ж, давайте его впустим».
Часовой открыл сетчатую дверь и отступил в сторону, пропуская гостя. Только глаза морпеха двинулись под его блестящей кожаной шляпой, когда он произнес: «Хозяин «Живого», сэр!» «Сэр» сопровождалось резким стуком мушкета по палубе.
Болито открыл рот, чтобы заговорить, но затем с изумлением уставился на него. Залатанное синее пальто со старыми тёмно-синими пуговицами на манжетах, деревянный пенёк, торчащий из штанины, – ничто из этого не могло разрушить личность этого человека.
Болито поспешил поприветствовать его и протянул обе руки.
«Джетро Тиррелл. Двадцать лет, мужик. И вот ты здесь!»
Он наблюдал, как Тиррелл склонил голову набок и смотрел на него с притворным весельем.
«Мне сказали, вице-адмирал». Он медленно кивнул, его взъерошенные седые волосы упали на воротник. «Никогда не думал, что у Адмиралтейства есть такое чутьё!»
Он отпустил руку и захромал по большой каюте, касаясь руками всего и глядя повсюду.
Болито наблюдал за ним, и воспоминания проносились в его голове, словно яркие картины.
Его первым командным судном стал небольшой военный шлюп «Спарроу», лейтенантом которого был Джетро Тиррелл, офицер-колонист.
Было больно видеть его волочащуюся культю, его изношенную одежду.
Тиррелл остановился возле пальто Болито, небрежно брошенного на стул.
Он коснулся одного золотого эполета указательным пальцем и тихо сказал: «Как скажешь. Двадцать лет. Ты молодец, Дик. Очень горжусь тобой».
Даже мягкий виргинский акцент вызвал у меня еще сотню воспоминаний.
Тиррелл осторожно сел и поправил пальто. «Мне лучше идти. Просто хотел тебя увидеть. Не хочу…»
Болито воскликнул: «Я когда-то был вашим командиром, помните? Вы останетесь здесь и всё мне расскажете. Я пытался выяснить ваше местонахождение после войны».
Тиррелл наблюдал, как Оззард суетится вокруг него с кубками и бутылками.
Он сказал: «Когда меня, молодого Адама, отправили туда в качестве пассажира, я знал, что мне нужно увидеть тебя». Его глаза сияли в отражённом солнечном свете.
«Отличные были деньки, а?» — Он взглянул на зачарованного лейтенанта. «Настоящая юная гроза. Да и моложе меня. Дрался на дуэли из-за девушки, которая хотела его смерти, и чуть не справился в одиночку с Лягушками». Он широко улыбался, но глаза его были невероятно печальны.
Болито мягко спросил: «Чем ты занимаешься в последнее время?»
«То да сё. Я командую «Ярким», но он не мой, вот незадача. Веду большую торговлю между островами. Доны и королевские корабли вечно за мной охотятся, потому что считают меня ещё и контрабандистом. Шутка. Посмотрите на меня!»
Дверь открылась, и Кин осторожно вошел.
Болито сказал: «Это Джетро Тиррелл». Он посмотрел на седовласого мужчину в кресле. «Мой первый лейтенант на «Воробье». Он улыбнулся удивлению Кина. «Ещё одна война, Вэл, но корабль отличный».
Тиррелл поерзал на стуле, чувствуя себя неловко под их взглядами.
«В любом случае, я слышал, у вас тут проблемы. Собираетесь вернуть Сан-Фелипе „Лягушкам“, да?»
Болито серьёзно кивнул. «Новости распространяются далеко».
Тиррелл поморщился. «Похоже, недостаточно быстро. Вам стоит беспокоиться о проклятых донах. Они намерены захватить этот остров». Он с тихим удовлетворением оглядел их лица. «Они тоже это сделают, если вы не будете чертовски осторожны. У них повсюду глаза. Они даже пытались остановить мой «Вивид», чтобы обыскать его и проверить, не везу ли я донесения или письма». Он взглянул на Адама. «Боже мой, если бы они нашли его на борту, они бы всех нас перебили, не удивлюсь».
Болито наклонился к нему. «Это правда? Насчёт испанцев?»
Тиррелл мрачно посмотрел на него. «Мне нужны деньги на покупку „Vivid“. Она не очень дорогая, но для меня это будет новое начало». Он отвернулся. «Точно так же, как ты хочешь корабль, который потопил твой фрегат».
В его голосе слышалась обида. Ему было стыдно. Но в его искренности не было никаких сомнений.
Болито сказал: «Я помогу тебе, Джетро. Я бы всё равно помог, если бы знал».
«У меня была гордость, Дик. Потом появилась. Теперь я в отчаянии. Потерял семью, всё пропало. У меня осталось только море, и мне нужен корабль».
Болито прошёл мимо него и остановился, положив руку на плечо здоровяка. «Ты получишь это. Поверь мне».
Тиррелл тяжело вздохнул. «Тогда я отведу тебя к этому чертову испанцу».
Болито посмотрел на Кина. Он казался слишком ошеломлённым, чтобы говорить. Двадцать лет. Как будто это было вчера.
10. Лицо преданности
«Ради Бога, закройте световой люк, Эллдей!»
Болито снова склонился над своей картой, держа в руках аккуратные расчеты и промеры глубин Сан-Фелипе и соседних берегов Кубы и Гаити.
С закрытыми кормовыми окнами и теперь ещё и световым люком в каюте, помещение напоминало печь для обжига. Впрочем, это всё равно не помогло, и Болито без труда слышал голос Чёрного Джо Лэнгтри, когда главный старшина отсчитывал удары кошачьей клюшки.
Странно, что Болито так и не принял это и не привык к этому. Последнее средство капитана поддерживать дисциплину.
Барабанная дробь, пауза, а затем ужасный удар плетью по обнаженной спине мужчины.
Он так долго смотрел на диаграмму, что у него на глаза навернулись слезы.
«Десять!» — снова раздался резкий голос Лэнгтри.
Кин был бы там со своими офицерами, наблюдая за этим. Ненавидя это. Но любой королевский корабль, плывущий в одиночку, без посторонней помощи, всегда рисковал погрузиться в хаос.
Три проверенных моряка дезертировали, работая на берегу казначеем, но их выследили и вернули местные ополченцы. Судя по всему, на одной из плантаций они встретили девушек-полукровок. Остальное не требовало особого воображения.
Крэк. «Одиннадцать!»
Теперь они расплачивались за свои мимолетные удовольствия. Кин назначил минимальное наказание в двадцать четыре удара плетью каждому. Но этого было достаточно, чтобы превратить спину человека в комок сырой плоти.
Болито снова подумал о Тиррелле. Он был на борту своей бригантины «Вивид», устраняя последствия шторма и залечивая другие шрамы, оставленные вертлюгами «Испанца».
Его нервировало, что Тиррелл выглядел таким. Воспоминания о тех далёких днях, проведённых вместе, о маленькой Воробушке и о том, что она значила для них обоих.
Буду ли я когда-нибудь мучиться воспоминаниями?
Так же, как фрегат «Phalarope», который был вторым кораблем под командованием Болито, в прошлом году плавал в его эскадре, словно призрак из прошлого, теперь пришло напоминание о Воробье, чтобы преследовать его.
Неужели это так? Был ли я тогда счастливее, имея меньше ответственности? Готов был рискнуть жизнью, даже потерять её, чем рисковать репутацией, как он сейчас.
Барабаны затихли, и он понял, что порка закончилась.
Он знал Тиррелла, знал его по-настоящему. Был рядом, когда тот упал на палубу и потерял ногу.
Теперь он был лишь жалким отражением того, другого человека. Внешне он ни для кого не представлял опасности. Он был из тех капитанов, которые догадывались о передвижениях и действиях военных кораблей. Их национальность и цвет флага мало что значили для капитана мелкого торговца. Все они были потенциально опасны. Поиск лучших моряков, даже через вербовщиков, больше не использовался. Кто бы узнал или кого бы это волновало, пока не стало бы слишком поздно для неудачливого моряка?
Тиррелл был непоколебим в отношении мощного двухпалубного судна. Оно не носило ни флага, ни названия, но испанские фрегаты из Санто-Доминго, даже из Ла-Гуайры, расположенной в сотнях миль к югу, знали его и держались на расстоянии.
Этот таинственный корабль, не колеблясь, открыл огонь по Ахатесу, когда Кин перехитрил его в темноте и безжалостно перебил людей Ястреба, находился в Карибском море и на его подступах с определённой целью. Задача, ради которой она готова была пойти на всё, если потребуется.
Он услышал, как Олдэй открыл люк, и понял, что он, как и Оззард и все, кто приближался, был особенно осторожен.
Болито посмотрел на своего огромного рулевого и беспомощно пожал плечами. «Я не знаю, что со мной происходит». Олдэй кивнул и улыбнулся. «Вот в чём дело, сэр». «Полагаю, да».
Болито снова взглянул на карту. Прошла неделя с тех пор, как Вивид приплыл в гавань, а Тиррелл вернулся в его жизнь. Без другого корабля Болито не осмеливался покинуть Сан-Фелипе. Сторонники Риверса могли начать атаку, их было много, и Болито не мог их винить. Им придётся покинуть свои дома и плантации, когда придут французы. Возможно, Кин был прав. Если Риверса повесят, на этом всё может и закончиться.
Но у Риверса были влиятельные друзья в Америке и лондонском Сити. В глазах Болито он был не лучше пирата. Но чтобы доказать это, их светлости потребовали бы проведения надлежащего суда в Лондоне.
Если Тиррелл прав и неизвестный двухпалубник готовился к атаке на Сан-Фелипе, оставлять гавань без охраны было глупостью. «Ахатес» доказал, на что можно пойти, когда риск того стоил.
Дверь открылась, и в каюту вошел Адам.
Прошла целая неделя с тех пор, как они воссоединились, и всё же они почти ничего не сказали друг другу. Адам что-то скрывал от него. Или, может быть, он был слишком занят и увлечён, чтобы поделиться секретами молодого лейтенанта.
Он сказал: «Сигнал с батареи, сэр. Бриг «Электра» входит в залив. Он должен встать на якорь в течение часа».
«Спасибо, Адам».
Взгляд Болито вернулся к карте. Он ясно представил себе командира брига, когда тот описывал, как обнаружил немногих выживших с «Ястреба-перепелятника» на американском торговом судне. Нейпир, так его звали. Должно быть, он шёл под каждым дюймом парусов, чтобы так быстро добраться до Антигуа, а затем на запад, до Сан-Фелипе. Осмелился ли он надеяться, что «Электра» сможет подождать в гавани, демонстрируя свою власть? Это был всего лишь небольшой бриг, но он ходил под тем же флагом, что и «Ахатес».
Болито подозревал, что многие островитяне были бы счастливее, если бы здесь всегда находился королевский корабль, а не оставляли бы дверь открытой для французов или, как сказал Тиррелл, испанцев.
Болито подошел к окну и прикрыл глаза предплечьем.
«Дайте сигнал капитану «Электры» немедленно приступить к ремонту судна после того, как оно встанет на якорь».
Адам серьёзно улыбнулся. «Я уже приказал батарее передать этот сигнал, дядя».
Болито повернулся и развел руками. «Когда-нибудь ты станешь прекрасным командиром, мой мальчик».
Кин вошел в каюту и плюхнулся в кресло по указанию Болито.
«Интересно, какие новости она нам принесла, сэр?»
Он с благодарностью взял стакан рейнвейна и поднёс его к губам. Оззард держал особый запас этого вина в трюме с тех пор, как корабль покинул реку Больё в Хэмпшире.
«Буду рад любым новостям. Иногда я чувствую себя как человек, который оглох».
Кин сказал: «Может быть, их светлости отзовут нас».
Болито сказал: «Адам, подай сигнал Вивиду, а ещё лучше — перейди и поговори с мистером Тирреллом. Я хотел бы, чтобы он был со мной на борту, когда мы отплывём».
Кин подождал, пока закроется дверь, а затем очень осторожно поставил стакан.
«Могу ли я кое-что сказать, сэр?»
«Вы не согласны с предложенной мной стратегией, да?»
Кин коротко улыбнулся. «Ты ужасно рискуешь. Дважды, если быть точным». Когда Болито промолчал, он продолжил: «Этот человек, Тиррелл. Что ты о нём знаешь?»
«Он был моим первым лейтенантом...» Кин кивнул. «Ты хочешь сказать, что после двадцати лет этого недостаточно?»
Кин пожал плечами. «Трудно сказать, сэр. Он сам сказал, что в отчаянии. Он потерял жену и семью, даже репутацию, потому что сражался за короля, а не за Вашингтона».
«Продолжай», — Болито почувствовал, как Олдэй затаил дыхание.
«Предположим, вы встретитесь с испанкой и приведёте её в действие. Что мы будем делать, если она покажет своё истинное лицо? Развяжете ли вы войну?»
«Расскажите мне о втором риске».
Кин был совершенно прав, указав ему на это. Но из-за этого Болито почувствовал себя ещё более одиноким.
«Второе — испанский корабль, если он всё ещё в этих водах, может ждать, пока вы покинете гавань, чтобы занять место Ахата. Вам придётся пробиваться обратно с боем. Не против нескольких глупых плантаторов и местного ополчения, а против настоящего корабля и людей, которые поддержат его авторитет. По моему мнению, риск перевешивает выгоду». Он опустил глаза. «Мне… мне жаль, сэр. Но это пришлось сказать».
Болито грустно улыбнулся. «Я понимаю, чего тебе это стоило. По правде говоря, я не знаю, можно ли измерить риск. Я не хочу, чтобы наши люди погибали напрасно. И я не хочу, чтобы моё тело было разделено между крыльями и конечностями, ванночками вокруг хирургического стола. У меня есть всё, ради чего стоит жить. Сейчас. Но…»
Кин ухмыльнулся и взял у Оззарда наполненный стакан.
«Да, сэр, но. Какой весомый аргумент против разума может выдвинуть это короткое слово!»
Болито постучал по диаграмме своим латунным циркулем.
«Полагаю, этот корабль здесь, как и описал Джетро Тиррелл. У него внушительная команда, поэтому ему потребуется хорошее убежище, чтобы укрыться, пока его капитан будет искать информацию о нас. Учитывая, что нас окружают враги, эта задача не составит для него особого труда».
Кин встал и присоединился к нему за столом.
«Тиррелл прав, это очень осложнит ситуацию во время войны». Он провёл пальцем по островам. Пуэрто-Рико, Санто-Доминго, Гаити, даже Куба. «Испанцы будут контролировать все подходы к Карибскому морю и Ямайке». Он медленно кивнул, и понимание отразилось на его красивом лице. «А Сан-Фелипе стоит над Наветренным проливом, словно подъёмный мост. Неудивительно, что французы хотят заполучить этот остров. Им нужен союзник, но они не обязаны ему доверять!»
Они оба изучали карту, когда мичман объявил о прибытии «Электры» на якорную стоянку.
Кин застегнул пальто.
«Я приму коммандера Нейпира, сэр». Он взглянул на стол. «Я всё ещё не уверен, что убедился, сэр». Болито улыбнулся. «Уверуете».
Из уважения к капитану «Электры» он позволил Оззарду помочь ему надеть морское пальто.
Пот струился по его телу, и через кормовые окна он видел, как плавно поднимается и опускается прозрачная вода, и представлял, как плавает в ней голышом. Его мысли мгновенно обратились к Белинде. Это заняло лишь долю секунды. Словно потеряв бдительность из-за усталости или излишней самоуверенности. Клинок врага, устремляющийся вперёд, словно стальной язык. Он старался занять каждую секунду своей жизни работой и загадкой, которую ему предстояло решить. Но время от времени он видел только Белинду и расстояние, разделявшее их, словно вечная преграда.
Он смутно слышал шаги и приглушённые голоса. Ему нужно было прийти в себя ради них и ради себя.
Скоро, возможно, очень скоро, им придётся сражаться. Это не было какой-то случайной затеей или пиратским замыслом. Неизвестный корабль уже доказал, что правота не гарантирует безопасности. Слишком много людей уже погибло, чтобы подтвердить этот аргумент.
Он повернулся к двери. В любой войне пушка была беспристрастна. Её грохот с одинаковым равнодушием сметал и святого, и грешника.
Командир Нейпир с новым блестящим эполетом, прикрепленным к левому плечу по этому случаю, вошел и щелкнул ботинками.
Болито взял из его рук тяжелый конверт и передал его Йовеллу.
«Вы совершили быстрый переход, коммандер Нейпир».
Болито пытался сдержать свое нетерпение, когда Нейпира усадили в кресло и принесли ему бокал вина.
Нейпир сказал: «В Английской гавани почти нет кораблей, за исключением одного корабля третьего ранга, который сейчас ремонтируется, и двух фрегатов. Адмирал отвёл эскадру к Подветренным островам, сэр. Временно командует коммодор Чейтер». Он сглотнул под серым взглядом Болито. «Он передаёт вам своё почтение и наилучшие пожелания, сэр».
Болито услышал, как Йовелл сломал печати на холщовом конверте, и захотел бежать и вырвать депеши с Антигуа. Но без адмирала он был бессилен. Он немного знал коммодора Чейтера. Он не был из тех, кто рисковал вызвать недовольство начальства каким-то смелым жестом.
Нейпир хрипло добавил: «Мне приказано предоставить себя и Электру в ваше распоряжение, сэр». Он прищурился, пытаясь вспомнить, что именно сказал ему Чейтер. «Узнав о потере „Спэрроухока“, он решил послать несколько морских пехотинцев для усиления ваших сил».
Болито кивнул. «Но ведь морские пехотинцы тоже отплыли с эскадрой, я прав?»
Нейпир печально ответил: «Да, сэр». Затем он оживился и добавил: «Но мне приказали посадить на борт взвод Шестидесятого пехотного полка вместо них, сэр».
Кин, который следовал за ним на корму, тихо сказал: «Это что-то».
Болито повернулся к окнам, пытаясь собрать части воедино.
Нейпир бодро ответил: «Но я полагаю, вы знали о солдатах, сэр. Коммодор послал весточку с курьерским бригом, который отплыл на два дня раньше меня».
Болито обернулся. «Что ты сказал?»
Нейпир побледнел. «Курьер, сэр. Депеши для адмирала в Антигуа, другие для вас, сэр». Он взглянул на Кина в поисках утешения. «Из Англии, сэр».
Кин воскликнул: «Вы были правы, сэр. Должно быть, они поймали и потопили и курьерский бриг».
Болито сцепил руки за спиной и сжимал их до тех пор, пока боль не подавила его страх.
Из Англии. С депешами. И письмами. Новости о Белинде. А теперь…
Он посмотрел на Кина. «Так ты убеждён?» Он не услышал ответа.
Нейпиру он сказал: «Есть ли у вас способный первый лейтенант?»
Нейпир был совершенно потерян. Часами он репетировал, что скажет Болито. У него было время надеть свою лучшую форму. Теперь всё это разбилось вдребезги. Как будто открываешь дверь, чтобы поприветствовать друга, и оказываешься перед безумцем.
Ему удалось кивнуть. «Да, сэр. Он хороший офицер».
— Тем лучше. — Болито посмотрел на Кина. — Завтра при первой же возможности мы снимемся с якоря и выйдем в море. Тем временем я постараюсь почерпнуть всё, что смогу, из донесений доблестного коммодора. Но прежде… — Он подошёл к столу и налил Нейпиру ещё один стакан рейнвейна. — Мы все поднимем тост. И ты тоже, Олдэй.
Олдэй взял стакан у Оззарда и наблюдал за переменами во внешности и тоне.
Болито почувствовал, как его губы растянулись в ухмылке.
«Тост. — Он поднял бокал. — За мистера Нейпира, нового исполняющего обязанности губернатора Сан-Фелипе!»
«Юго-запад на юг, сэр! Он идет спокойно!»
Болито вполуха слушал доклад рулевого, но не отрывал взгляда от расползающегося пурпурного пятна на горизонте по левому борту. Был уже полдень, и солнце всё ещё палило медленно движущееся судно с неумолимой яростью. Но после гнетущей враждебности Сан-Фелипе это было словно тонизирующее средство.
Болито чувствовал это на корабле вокруг и под собой, слышал весёлые шутки матросов на палубе. Маунтстивен, вахтенный офицер, почти не повышал голоса, наблюдая за окончательной установкой носового руля.
Болито навёл телескоп и наблюдал за смутным очертанием земли – Гаити, расположенной примерно в пятнадцати милях по левому борту. Несмотря на расстояние, от неё исходила угроза. Моряки, по возможности, обходили её берега, рассказывая истории о колдовстве и ужасающих обрядах.
«Ахатес» задержался в Сан-Фелипе ещё на день из-за отсутствия ветра, но теперь, когда преобладающий северо-восточный ветер наполнял её марсели и курс, она шла по Наветренному проливу, словно наслаждаясь им. Здесь ширина пролива между Кубой и Гаити составляла всего семьдесят миль, в самой узкой его части. В военное время было бы трудно протолкнуть конвой, пока Сан-Фелипе находится в руках противника. Чем больше Болито размышлял об этом, тем меньше он понимал причину своих приказов.
Он передал подзорную трубу одному из гардемаринов и начал медленно расхаживать взад и вперёд по квартердеку. Он надеялся, что не был слишком строг с коммандером Нэпиром. Тот, казалось, наслаждался своим новым, пусть и кратковременным, назначением временным губернатором. С его четырнадцатипушечным бригом, стоящим на якоре под мощной батареей, и бойким взводом Шестидесятого пехотного полка, или Королевских американцев, как их ещё называли, в крепости, он мог продемонстрировать свою силу.
Он видел, как лейтенант Хотейн осматривал мушкеты и снаряжение нескольких морских пехотинцев. Он был рад, что они вернулись на борт, где им и место. Казалось весьма вероятным, что они скоро снова понадобятся.
Он спрятал улыбку, когда лейтенант морской пехоты произнёс своим писклявым голосом: «Приведи себя в порядок, Джонс! Ты же отдохнул на берегу!»
Болито знал, что фотография погибшего мальчика-барабанщика надолго сохранится в его памяти.
Он услышал легкие шаги Адама неподалеку и увидел, что тот ждет, чтобы заговорить.
«Как дела у моего флаг-лейтенанта?» — Адам улыбнулся. Вот это был момент.
«Мисс Робина — замечательная девушка, дядя. Я никогда не встречал никого похожего на неё…»
Болито позволил этому литься без перерыва. Вот в чём была проблема. Если бы не его собственные переживания, он бы понял, что поездка в Ньюберипорт станет лишь началом, а не концом.
«Вы просили ее руки и сердца у ее отца?»
Адам покраснел. «Ещё слишком рано, дядя, я намекнул, что, возможно, когда-нибудь в будущем, то есть не в таком уж далёком будущем…» Его голос затих, и он уставился на тёмную воду на траверзе. Затем он сказал: «Я знаю, что она, конечно, меня не примет. Её дядя знает. Он был рад избавиться от меня на одном из своих судов».
Болито посмотрел на него. Vivid принадлежал Чейзу. Странно, что Тиррелл об этом не упомянул.
«Давай немного пройдемся, Адам».
Они расхаживали взад и вперед в течение нескольких минут, пока корабль двигался и работал вокруг них.
Болито сказал: «У тебя есть будущее во флоте, Адам. Хорошее, если я могу судить по этому вопросу. Ты происходишь из хорошей морской семьи, как и многие другие. Каких бы успехов ты ни добился, каких бы достижений ты ни добился, помни об этом. Твой флот будет лучше, или, по крайней мере, таким он должен быть, когда молодые офицеры, подобные тебе, займут руководящие должности. Мы – островная раса. Нам всегда будут нужны корабли и те, кто достаточно храбр, чтобы сражаться с ними».
Адам взглянул на него. «Это то, чего я хочу. Хотел с тех пор, как присоединился к вашему «Гипериону» в качестве гардемарина».
Болито посмотрел вниз, на орудийную палубу, и увидел, как матрос, потерявший глаз, приветствуется товарищами, покачиваясь мимо восемнадцатифунтовой пушки. Он всё ещё не привык к этому. Но с чёрной повязкой на глазу, скрывающей паклю, закрывавшую пустую глазницу, он выглядел настоящим героем, и к нему относились соответственно.
Адам пытался подобрать слова. «Такие люди, как он, дядя. Они много для тебя значат. Это не просто невежественные руки, они имеют значение, не так ли?»
Болито посмотрел на него: «Конечно, так и есть. Мы никогда не должны принимать их как должное, Адам. Есть много других, кто так делает!»
Адам кивнул. «Когда я сидел в старом кресле отца…»
Болито тихо спросил: «В Ньюберипорте? Где когда-то стоял его корабль?»
Адам отвернулся. Он не хотел, чтобы это вырвалось вот так или так скоро.
«Они показали мне, дядя. Это была фамилия, понимаешь. Нечасто встречается в Новой Англии».
«Я рад. Ты видел больше, чем я».
Он услышал приближающийся Кин и внезапно почувствовал благодарность. Дело было не только в памяти Хью, в том, что он сделал с их отцом, когда тот дезертировал, чтобы сражаться на стороне американских повстанцев, не из-за этого или стыда, о котором даже Риверс не преминул упомянуть. Болито пытался справиться с этим. Он ревновал. Обижался, хоть это и было нелепо.
Кин коснулся шляпы. «Мистер Тиррелл в штурманской рубке с капитаном, сэр. Думаю, нам стоит изучить следующую карту». Он профессионально взглянул на ясное небо. «На таком темпе мы сможем поддерживать приличную скорость всю ночь». Казалось, он не замечал неловкого молчания.
«Хорошо, я сейчас приду». Он кивнул племяннику. «Ты тоже. Это опыт, который поможет тебе в любом деле».
Он помедлил у входа в штурманскую рубку и резко сказал: «Возьми управление на себя, Вэл. Я иду на корму. Объяснишь всё позже».
Адам с тревогой спросил: «Вы плохо себя чувствуете, сэр?»
Болито сказал: «Просто устал».
Он зашагал прочь и вскоре затерялся в тенях под палубой юта.
Он не мог встретиться со всеми, сгрудившимися в тесном пространстве штурманской рубки: Нокером, штурманом, Квантоком, капитаном Дьюаром из Королевской морской пехоты, и их помощниками.
Болито оставил еще одно письмо Нейпиру в Сан-Фелипе и копию для отправки любому другому судну, которое могло бы зайти в гавань за припасами или водой.
Незнание о Белинде терзало его, словно когти. Он не осознавал, насколько хрупкими стали его внутренние резервы. Пока Адам не напомнил ему о Хью. Старом кресле моего отца.
Раньше Хью оставался туманным и непонятным. Теперь он был здесь, среди них. Борясь за своё место.
Болито тяжело опустился на кормовое сиденье и уставился на блестящую пену, оставленную рулем Ахата.
Эллдэй тихонько вошёл из столовой. «Могу ли я принести вам стакан, сэр?» Он старался говорить ровным голосом.
«Нет, но спасибо». Болито повернулся и посмотрел на него. «Ты единственный, кто меня по-настоящему знает, понимаешь?»
«Иногда вижу, а иногда нет, сэр. В общем, я думаю, что вижу этого человека чаще, чем другие».
Болито откинулся назад и вдохнул влажный воздух. «Боже, Олдэй, я в аду». Но когда он снова взглянул, Олдэй уже исчез.
Он смотрел, как рыба выпрыгивает за кормой. Кто мог винить Аллдея? Ему, наверное, было стыдно видеть его тайное отчаяние.
Но Олдэй, по своему обыкновению, отправился в свою маленькую, отгороженную от миражом кают-компанию, которую он делил с двумя друзьями: Джуэллом, парусным мастером «Ахатеса», и помощником боцмана Кристи, с которым он познакомился по «Лисандру» на Ниле.
Выпив три глотка рома, он появился у дверей каюты Кина.
Секретарь капитана настороженно посмотрел на него. «Чего ты хочешь, Олдэй?»
Клерк поморщился, когда Олдэй выдохнул тяжелые пары. «Прошу позвать капитана».
Это было необычно, и Кин чувствовал себя уставшим после обсуждения в штурманской рубке. Но он знал Олдэя и был обязан ему жизнью.
«Войдите и закройте дверь». Он отпустил своего клерка и спросил: «В чём дело, приятель? Похоже, вы решили подраться?»
Эллдэй снова глубоко вздохнул. «Это адмирал, сэр. Он несёт больше, чем ему положено. Это несправедливо…»
Кин улыбнулся. Вот и всё. Он вообразил, что случилось что-то ужасное.
Олдэй продолжил: «Я просто хотел высказать своё слово, сэр, поскольку вы порядочный человек и настоящий друг для него на корме. Это то, что сказал ему флаг-лейтенант. Я чувствую это в своих косточках. Что-то, что глубоко его ранило».
Кин устал, но был умён и сообразителен. Он знал, что должен был это заметить. Необычные странности в отношениях вице-адмирала и его племянника.
Он сказал: «Оставь это мне, Олдэй. Я понимаю».
Эллдэй внимательно посмотрел на него и кивнул. «Надо было говорить, сэр. Иначе, офицер он или нет, я положу флаг-лейтенанта себе на колено и изобью его как следует!»
Кин встал. «Я этого не слышал, Олдэй». Он серьёзно улыбнулся. «А теперь иди».
Кин долго сидел за своим столом и смотрел, как солнце садится на тихо волнующемся море.
У него был миллион дел, ведь он каким-то образом знал, что вот-вот их позовут в бой. Как и Олдэй, подумал он до мозга костей. Воспоминание это его не забавляло, но он обнаружил, что способен забыть о совещании, молчаливом неодобрении Квантока и дерзких обещаниях Тиррелла привести их туда, где они смогут получить преимущество перед другим кораблём.
И всё из-за Олдэя. Он знал рулевого Болито с перерывами восемнадцать бурных лет. Годы лишений и войны, мимолетных отвлечений и невероятной радости остаться в живых, когда это казалось невозможным.
Одно слово особенно бросалось в глаза, когда речь заходила об Оллдее: «Верность».
Кин устало потянулся к звонку, чтобы позвать своего клерка.
Он сомневался, что многие смогут описать, что такое преданность, но ему посчастливилось увидеть, как она выглядит.
11. Месть
«Всем рукам, всем рукам! Руки вверх и убрать марсели!»
Болито стоял у палубного ограждения и наблюдал, как капающие катера снова закрепляют на ярусе. «Ахатес» стоял на якоре несколько часов, пока шлюпки спускали на воду для осмотра бухты, где мог скрываться корабль. Как и во всех предыдущих случаях, они вернулись без каких-либо сообщений.
Болито прикрыл глаза рукой от яркого солнца, чтобы взглянуть на землю. Санто-Доминго находился всего в нескольких милях к северо-западу, а дальше — пролив Мона, возвращаясь к северным подступам, откуда они начали свой путь.
Две недели потрачены впустую. Использовались ветры, которые едва ли шевельнули бы листок на внутренней реке.
Он наблюдал, как хлопают и наполняются паруса больших парусов, когда корабль слегка накреняется на новом галсе.
Кин пересек квартердек и подождал, пока Болито повернется к нему лицом.
«При всем уважении, сэр, я думаю, нам следует вернуться в Сан-Фелипе».
Болито ответил: «Я хорошо знаю эти воды, Вэл. Ты сможешь спрятать там целый флот, если понадобится. Думаешь, я ошибаюсь?» Он коснулся своей мятой рубашки и улыбнулся. «Я тебя не виню. Последние недели были тяжёлыми для всех нас».
Кин сказал: «Я волнуюсь за вас, сэр. Чем дольше мы ждём…»
Болито кивнул. «Знаю. Моя голова на плахе. Я всегда это понимал».
Ванты скрипели, когда ветер немного усилился, наполняя паруса. Высоко над палубой дополнительные впередсмотрящие напрягали зрение и молча проклинали своих офицеров за неудобства.
Болито услышал тяжёлый стук деревянного обрубка Тиррелла и повернулся, чтобы поприветствовать его. Кин извинился и перешёл в другую часть квартердека. Его недоверие и растущая подозрительность были очевидны.
Тиррелл взглянул на Кина и сказал: «Этот парень мне не очень нравится». В его голосе слышалось беспокойство и неуверенность.
Болито спросил: «Ты все еще уверен, Джетро?»
«Она могла пойти куда-нибудь ещё, — он ударил кулаком по борту. — Но несколько друзей сказали мне, что она использовала один из заливов как место отдыха. Ей нечего бояться донов. Они знают, что она задумала, я в этом тоже уверен».
Болито задумчиво посмотрел на него. «Мы теперь в их водах. У меня нет права даже находиться здесь, если только этот проклятый корабль не укрывается за испанским флагом».
Кин ответил с бесстрастным лицом: «Скоро нам придётся снова сменить курс, сэр». Он намеренно проигнорировал Тиррелла. «После этого будет тяжёлый путь до пролива Мона. Ветер довольно слабый, но, похоже, он намеренно сдерживает нас».
Пока он говорил, фор-марсель хлопал и стучал о ванты, а матросы бросились к брасам, чтобы снова подтянуть реи.
Тиррелл вдруг сказал: «Я знаю одно место. Дайте мне лодку». Он говорил быстро, словно пытаясь подавить собственные возражения против своего предложения. «Вы мне не верите. Я и сам не уверен».
Они подняли головы, и впередсмотрящий крикнул: «На палубу! Плывите на северо-запад!»
Кин пробормотал: «Чёрт возьми! Это будет патрульный катер из Санто-Доминго!»
Тиррелл мрачно посмотрел на него. «Они, должно быть, уже несколько дней следят за вашим прекрасным кораблём, капитан. Держу пари, что он будет захвачен!»
Кин отвел взгляд и ответил: «Ты же прекрасно знаешь о наградах!»
Болито резко сказал: «Хватит».
Он посмотрел на мачту. В ясный, ясный день впередсмотрящий будет видеть лучше всех.
Он сложил ладони рупором и крикнул: «Какой корабль?»
Болито заметил, что несколько моряков поблизости остановились, чтобы поглазеть. Адмирал, пусть даже младший, кричит? Должно быть, это звучит как ересь.
Впередсмотрящий крикнул вниз: «Фрегат, сэр, судя по всему!»
Болито кивнул. Фрегат. Кин, вероятно, был прав. Времени было мало. Максимум два часа.
Он сказал: «Ложитесь в дрейф, пожалуйста, и спустите катер. Лейтенант, командуйте, и вооружите катер».
Вокруг него раздавались крики, а ноги топали по высушенным на солнце доскам, когда Ахатес неохотно шел против ветра, хотя лодка рывками поднималась над трапом правого борта.
Нокер стоял у локтя Кина и пробормотал: «Входное отверстие — всего лишь царапина, сэр. Никогда не отправляйте туда корабль!»
Тиррелл тяжело ответил: «В вашей карте это указано. Я говорю иначе!»
Болито наблюдал, как Скотт, третий лейтенант, поспешно застегивает ремень безопасности, а слуга кают-компании следовал за ним с пистолетом и треуголкой. От тревожного оцепенения до напряжённой работы – как часто Болито это чувствовал и делился этим.
«Катер к борту, сэр!»
Раздался глухой стук, это на носу лодки установили вертлюжное орудие, и двое моряков начали забивать заряд в его дуло.
Болито тихо сказал: «Ты всегда знал об этой бухте, Джетро? Последние две недели и раньше ты знал, что это то самое место? Но через мгновение мы бы изменили курс, и возможность была бы упущена».
Тиррелл сказал: «Тебе нужен был этот корабль. Я заключил сделку».
Затем он исчез, широко размахивая своей деревянной ногой и направляясь к входному окну.
В тот момент Болито понял правду, но что-то заставило его поспешить к сетке и крикнуть: «Береги себя, Джетро! И удачи!»
Тиррелл замер, его большие руки вцепились в лестничные пролёты, спускавшиеся вниз по кабине-дому, и он посмотрел на корму, на квартердек. Глаза его слезились от солнечного света. На несколько мгновений годы словно испарились, и они снова оказались в «Спарроу». Затем Тиррелл спрыгнул на катер, его деревянный обрубок торчал наружу, словно бивень.
Кин пробормотал: «Интересно».
Катер быстро отошел от борта, весла поднялись и опустились для быстрого гребка, ее рулевой стоял прямо позади лейтенанта, направлявшегося к берегу.
Болито прикусил губу. «Я доверял ему. Возможно, в конце концов это оказалось для него слишком сильным».
Кин покачал головой. «Я не понимаю, сэр».
Болито наблюдал, как лодка описала крутую дугу, когда Тиррелл указал рукой на левый борт, в новом направлении. Он видел завихрение прибрежного течения, деревья и густые кустарники, спускающиеся к самой воде. Трудно было поверить, что залив был не таким, как на карте.
Раздался далекий хлопок, а затем впередсмотрящий крикнул: «Фрегат произвел выстрел, сэр!»
Нокер мрачно заметил: «Оттуда невозможно было попасть в Гибралтар!»
Болито взглянул на Кина. Было ли это предупреждением Ахатесу покинуть испанские воды или сигналом кому-то ещё?
Он сказал: «Предлагаю вам разойтись по домам. Готовность к бою без промедления». Он повернулся, чтобы посмотреть на движение катера. «Второй раз нас не поймают».
Вокруг него люди застыли, словно грубые статуи, не в силах поверить услышанному.
Затем, когда загрохотали барабаны и между палубами раздался хриплый лай, истина стала ясна всем.
Кин скрестил руки на груди и окинул взглядом всю свою команду. Матросы торопливо бежали по обоим трапам, прибивая плотно набитые гамаки в сетках, а юнги метались между орудиями и рассыпали песок, чтобы не дать человеку поскользнуться, если хлынет кровь. Большой Гарри Рук, боцман, кричал на своих, пока они карабкались по реям, чтобы установить цепные стропы, чтобы рангоут не упал на людей внизу. Другие срывали перегородки между палубами, превращая огромное пространство из отдельных кают и кают в единую открытую батарею от носа до кормы.
Кванток поднял взгляд от орудийной палубы и коснулся своей шляпы.
«К бою готов, сэр!» Он уже усвоил приёмы Кина. Так же, как Кин когда-то усвоил их под командованием Болито. «Девять минут, сэр!»
Кин кивнул. «Это было сделано хорошо, мистер Кванток».
Но между ними ничего не было, и ни один из них не улыбнулся из-за маленького комплимента.
Болито поднял подзорную трубу и наблюдал за далеким катером. О чем думали лейтенант Скотт и остальные, он мог только догадываться. Барабанная дробь, когда Ахатес отбивал по четвертям, грохот пушки, и все это время они все дальше и дальше отходили от своего корабля, своего дома.
Он услышал, как Олдэй тихонько кашлянул, и увидел, как тот протягивает ему пальто, пока Оззард суетился позади с мечом. Адам тоже был здесь, с ясным взглядом, выглядевший невероятно молодым и встревоженным.
«Приказы, сэр?»
Болито позволил Олдэю прикрепить старый меч и был огорчен формальностью Адама.
Он сказал: «Прости меня, Адам. Я должен был догадаться. Ты имеешь полное право гордиться. На твоём месте я бы чувствовал то же самое».
Молодой лейтенант сделал полшага к нему. «Я бы скорее отрубил руку, чем причинил вам вред, сэр. Просто…»
«Просто ты хотел поделиться этим со мной, а я был слишком занят, чтобы слушать».
Кин сказал: «Готово, сэр».
Он переводил взгляд с одного на другого и чувствовал странное облегчение. Он посмотрел прямо на Олдэя, но рулевой даже не моргнул. Кин улыбнулся. Олдэй был лисой.
— Очень хорошо. — Болито посмотрел на свою ведьму, стоявшую на фок-мачте. — Поднимите флаг, будьте любезны. А затем, мистер Болито, подайте сигнал. Враг в поле зрения. — Он увидел, как удивление на лице Адама сменилось пониманием, и добавил для всех на шканцах: — Давайте дадим им понять, что мы не совсем одни, а, ребята?
Он посмотрел на Кина. «Давайте разберемся».
А что, если бы ничего не случилось? Что он ошибся насчёт Тиррелла и всего остального? Он стал бы посмешищем.
Он увидел сигнального мичмана Ферье со своими помощниками и маленьких моряков с «Ястреба-перепелятника», возившихся у фала, а затем, когда яркие шары флагов взмыли по рею и развевались на ветру, раздались восторженные возгласы со стороны матросов у восемнадцатифунтовочных орудий на верхней палубе.
Большинство из них не могли отличить один флаг от другого. Но для них он значил больше, чем просто слова. Он был символом. Частью их самих.
Кин посмотрел на лицо Болито и вздохнул. Мне следовало догадаться.
Раздался резкий треск, и несколько голосов закричали: «Они открыли огонь по катеру, мерзавцы!» В один момент — ликующие возгласы, в следующий — ярость.
Болито схватил подзорную трубу и наблюдал, как катер разворачивается. Весла на мгновение пришли в замешательство, а вода вокруг взметнулась, взметнув клубы брызг. Он увидел, как тело грубо перекинули через планширь, чтобы освободить больше места гребцам, и услышал громкий стук, когда вертлюг катера задел ближайшие к берегу деревья.
Кин кричал: «Возможно, нам придётся покинуть катер, мистер Кванток! Но дайте сигнал мистеру Скотту, чтобы он возвращался как можно скорее!»
Он взглянул на Болито, но увидел, что тот стоит у сеток, не отрывая взгляда от частично скрытого входного отверстия, словно ожидая чего-то.
Катер двигался медленно, и Болито знал, что несколько матросов пострадали, вероятно, от мушкетного огня. Он отвёл взгляд от бурного течения, выдававшего вход в бухту, и увидел Тиррелла, стоящего у румпеля и размахивающего кулаком, чтобы подгонять гребцов.
Грот-марсель поднялся и затрещал от внезапного нетерпения.
Болито сказал: «Будьте готовы снова спустить корабль на воду, мистер Нокер. У нас ещё есть несколько минут».
Кванток сказал: «Фрегат следует прежним курсом, сэр».
У Болито пересохло во рту, когда что-то двинулось за длинной грядой деревьев. Словно змеиный хвост, жёлто-красный на солнце. Мачтовый стержень большого корабля, остальная часть которого всё ещё была скрыта, медленно продвигаясь по скрытому каналу к открытой воде.
Затем ее сужающийся утлегарь и носовая фигура, сверкающие золотом, ее полубак и туго зарифленный топсель, ее кливер едва развевался, когда она спокойно двигалась в ярком свете.
Ещё несколько мгновений, и они бы её потеряли. Они, должно быть, затаили дыхание, когда Ахатес проплывал мимо, и смеялись над их жалкими попытками найти. Болито сжал кулаки за фалдами пальто. Долго им не придётся смеяться.
Катер был меньше чем в кабельтовом от нас, и Кин сказал: «Крюк готов. Сейчас нет времени поднимать лодку!»
Он оторвал взгляд от другого судна, которое выходило из укрытия, пока не заполнило собой всю береговую линию.
«Чёрт возьми, она та самая, которая права!»
Болито приподнял старый меч на два дюйма из ножен, а затем резко опустил его обратно.
«Наконец-то, капитан Кин, вы убеждены».
Он слышал крики, когда команду лодки вытаскивали на борт, а раненых поднимали на булинях. Их мучительные крики игнорировались, поскольку их спешили доставить в безопасное место.
«Ахатес» накренился сильнее на ветру, его корпус отбросил катер, словно обломок. Тиррелл остался стоять у румпеля, а его единственным спутником был мёртвый моряк, склонившийся над веслом, словно временно потерявший силы.
Болито воскликнул: «Бросьте ему леску! Я его не оставлю!»
В глубине души он понимал, что Тиррелл намерен остаться в лодке и быть унесенным течением. Он намеренно вёл Ахата от одного ложного следа к другому и даже предложил лодкам осмотреть бухту прямо рядом с настоящим укрытием другого корабля. Никто бы никогда не узнал. Но что-то в самый последний момент убедило его поступить так, как он и поступил.
Теперь правда выйдет наружу. Ему повезёт, если он останется жив за то, что совершил.
Болито увидел, как над дрейфующей лодкой извивается трос, наблюдал за неуверенностью и мучениями Тиррелла, прежде чем схватил трос и сделал два оборота вокруг брошенного вертлюжного орудия.
Кин подождал ровно столько времени, сколько требовалось, чтобы Тиррелла схватили ожидающие у входного порта, а затем он выкрикнул приказ и отправил своих людей снова подниматься наверх, чтобы поднять брамсели, как ему показалось, при усиливающемся ветре.
Болито почувствовал, как содрогнулся корабль, послышался резкий стук блоков и такелажа, когда Ахатес отреагировал на давление.
Кин уставился на него и сказал: «Что этот чёртов дурак вообще пытался сделать? Какой шанс…» Но остаток его слов потонул в реве выстрелов.
У другого борта тяжёлые стволы резко задвинулись в порты, и внезапно воздух над палубой «Ахатеса» наполнился смертоносным железом. В туго натянутых парусах появилось несколько дыр, и Болито почувствовал знакомый рывок сквозь ботинки, когда другие ядра с силой ударились о корпус.
Он наблюдал, как рулевые Нокера взяли управление на себя, и корабль сначала очень медленно, а затем всё увереннее направил бушприт к берегу, словно невидимая рука ветра толкала его к берегу. Другой корабль следовал его примеру, чтобы максимально использовать преимущество ветра.
Если бы Болито приказал Кину пройти проливом Мона, чтобы воспользоваться тем же ветром с другой стороны островов, то до Сан-Фелипе пришлось бы добираться несколько дней. Корабль, который теперь шёл почти носом вперёд, отрываясь от отмели, обогнал бы их ещё с запасом времени. Маленькая «Электра» боролась бы до конца, но ничто не могло бы предотвратить неизбежное.
Кин протянул руку. «Полегче, мистер Нокер! Полегче!»
«Ахатес» продолжал поворачивать, его паруса сильно надулись на противоположном галсе, так как матросы на брасах и фалах всеми силами пытались противостоять колебаниям реев.
Капитан что-то проворчал через плечо, и рулевые замедлили вращение огромных вращающихся спиц колеса.
«Спокойно, сэр! На запад, на север!»
Болито облизал губы. Порты противника были расположены слишком далеко для стрельбы. Он бросил вызов преждевременно. Но это был хорошо управляемый корабль, и он уже реагировал на ветер, разворачиваясь.
«Правая батарея!» — с шипением выскочил из ножен меч Кина. — «На подъём!»
Внизу, на борту «Ахатеса» и на палубе командиры орудий выглядывали в иллюминаторы, натянув спусковые тросы, и наблюдали, как их цель появляется в поле зрения.
Яркий клинок сверкнул на солнце, и с протяжным раскатом грома восемнадцати- и двадцатичетырехфунтовые орудия обеих палуб бросились на свои тали внутрь.
Дым клубился к носу, и Болито наблюдал, как такелаж и паруса противника бешено плясали под натиском. Высокие водяные смерчи застилали трюм вражеского судна, другие ядра с грохотом обрушивались рядом, но корабль продолжал стрелять, даже завершив свой манёвр.
Болито почувствовал, как задрожала палуба, и услышал ужасный визг из одного из люков.
Каждый орудийный расчёт работал как сумасшедший, губки, заряды и трамбовки двигались, словно части самих людей. Наконец, эти блестящие чёрные шары из гирлянд из дроби были забиты последним ударом для пущей убедительности. Каждый расчёт соперничал с соседом, и когда каждый капитан поднял руку, Кин хрипло крикнул: «Бортовой залп! Огонь!»
На этот раз ошибки не было, и с расстояния всего двух кабельтовых можно было увидеть, как железная тяжесть «Ахатеса» врезалась в корпус другого корабля, разбивая в щепки трап и обрушивая с бизани спутанную кучу такелажа.
Но более тяжёлые тридцатидвухфунтовые орудия противника уже перезаряжались и высовывались из портов, словно злобные морды. Снова пронзительная линия оранжевых языков, ужасный грохот и треск между палубами, когда множество ядер нашло свою цель.
Болито увидел, как из его ружья вылетел человек, лицо которого было залито кровью. Он также увидел мичмана Эванса, стоявшего неподвижно и пристально глядящего на другой корабль. Если он и боялся грохота битвы, то не показывал этого, но в его бледном лице Болито видел врага глазами самого юноши. Он вспоминал её такой, какой видел в последний раз, когда его корабль был разбит и горел, когда Дункан погиб рядом с ним.
Болито крикнул: «Пройдитесь, мистер Эванс!» Он увидел, что мальчик смотрит на него непонимающе, и добавил: «Вы малы, но все равно представляете собой отличную цель».
Эванс изобразил что-то вроде улыбки и пошёл на помощь упавшему моряку.
Орудия снова покатились на своих талях внутрь, воздух сжимался от их взрывов, а люди задыхались в густом дыму и обугленных обломках, окружавших их.
Четвертый лейтенант Хэлоуз шагал позади передового дивизиона орудий, перекинув оружие через плечо и оглядывая свои расчеты.
«Закройте вентиляцию!»
«Вытри губкой!»
Несколько человек пригнулись, когда гамаки лопнули на сетках, а металл скрежетнул о одно из орудий на противоположной стороне. Двое упали, ещё один, хромая, ушёл и присел под трапом, словно испуганное животное.
Нагрузка!'
Хэллоуз указал на присевшего матроса и крикнул: «На свое место, немедленно! Бегите!»
Снова раздался скрип и грохот траков, когда корабль, орудийно за орудием, обрушил на противника весь бортовой залп. Последний слегка изменил курс и приближался к Ахатесу, стреляя снова и снова.
Болито наблюдал, как Кин перебирается с одного края квартердека на другой. В борт ударило ещё больше выстрелов, а с нижней орудийной палубы раздался громкий хор, и Болито понял, что двадцатичетырёхфунтовое орудие перевернулось или, что ещё хуже, сорвалось с такелажных снастей.
Оба корабля были равны по силам. У «Ахатеса» было больше орудий, но более мощный бортовой залп противника наносил ужасный урон. Одного удачного выстрела было достаточно. Он смотрел на плечи Кина, словно подталкивая его к действию. Сократи дистанцию, Вэл. Схватись, пока он не лишил тебя мачты.
Сквозь грохот и отдачу пушек раздались новые крики и вопли, и один из морских пехотинцев, пошатываясь, отошел от сеток на корме, закрыв лицо руками; его грудь была пронзена летящими деревянными щепками.
«Господи, какой беспорядок!» — Тиррелл хромал между волочащимися снастями и кусками порванного такелажа, которые попали в сети наверху.
Болито сказал: «Спускайся вниз. Ты гражданский».
Тиррелл вздрогнул, когда ядро разлетелось на куски о казенную часть квартердекового девятифунтового орудия, осколки разлетелись вокруг и бросили еще двух моряков в лужу собственной крови.
Кин обернулся и пристально посмотрел на Тиррелла. «Какого чёрта ты здесь делаешь?»
Тиррелл оскалился: «Подведите этого ублюдка к нам, капитан, ваши люди не выдержат такой темп!»
Кин посмотрел на Болито. «Они поймут, что это ваш флагман, сэр!»
Вот так. Болито вытащил свой старый меч. «Надень шлем. Дадим им бой, — повысил он голос, — а, ребята!»
Он отвернулся, услышав их приветственные возгласы. Полуголые, почерневшие от порохового дыма, с каплями пота, проступающими сквозь грязь, они едва ли походили на романтических героев, изображённых на прекрасных картинах, которые он видел в Лондоне.
Он почувствовал, как безумие поднимается в нем. «Там оживленно!»
Реи слегка качнулись, когда штурвал повернулся, и через несколько минут расстояние сократилось до кабельтова, затем вдвое; затем, когда паруса другого корабля поднялись высоко над сетями, а мушкеты присоединились к оглушительному натиску, расстояние сократилось до пятидесяти ярдов и продолжало сокращаться.
У другого капитана не было выбора. Он не мог развернуться и бежать. Земля, скрывавшая его, теперь стала смертельным врагом, а буруны обнажали рифы. Если бы он попытался развернуться, то оказался бы совершенно застигнут врасплох в те решающие моменты, когда орудийные расчёты Кина обстреляли бы его из конца в конец.
Раздался громкий треск, и послышались крики: «Головы вниз!» Часть рея бизань-гака прорвала сети, отскочила и рухнула вниз, превратившись в хаос такелажа, блоков и волочащегося паруса.
Болито почувствовал удар в плечо, словно железным кулаком, и упал лицом вниз на палубу. Его первой мыслью был почти ужас. Ещё одно ранение. Смертельное. Затем он выругался в дым, который почти ослепил его в тот момент, когда его присутствие было особенно необходимо.
Он почувствовал, как Адам держит его за руку, его грязное лицо застыло в мрачном взгляде, затем Аллдей оттащил что-то от его спины и помог ему опуститься на колени, а затем на ноги. Огромный блок, срубленный выстрелом в бизань-такелаж, но болтающийся на своих снастях, словно дубинка, сбил его с ног. Он даже не был ранен, и ему удалось выдавить из себя улыбку, когда кто-то подал ему шляпу, а другой крикнул: «Вы покажете им, сэр!»
Болито стоял лицом к врагу, глаза его горели, плечо пульсировало от удара. Если бы удар пришёлся по черепу, он был бы мёртв в тот же миг.
Мушкетные выстрелы пробивали и пронзали набитые гамаки, а деревянные щепки летели с квартердека или стояли неподвижно, как гусиные перья.
В дымном солнечном свете сверкали топоры, и еще больше обломков было отбито и перекинуто через борт с помощью ганш-шпилей.
Вся эта неустанная стрельба и парусная подготовка давали о себе знать. Когда раненый падал или его уводили ждать помощников хирурга, на его место тут же приходил другой из противоположного орудия.
Теперь морские пехотинцы могли присоединиться к ним со своими мушкетами, сержант Сакстон отсчитывал время и постукивал сапогом по палубе, пока шомпола поднимались и опускались, как один, а затем, когда мушкеты снова поднимались к сетке, он кричал: «Целься! Каждый выстрел — дон!» Треск мушкетов с марсов боя свидетельствовал о том, что все больше морских пехотинцев пытались поразить офицеров противника.
Болито расхаживал взад и вперед, и его ботинок натыкался на острые осколки, когда стрелки другого корабля пытались попасть в него.
Ближе, еще ближе, и орудия грохотали почти в упор, их расчеты ослепли и оглохли, пока их ноги и руки боролись за то, чтобы сохранить контроль над своим огромным оружием.
«Прекратить огонь!»
Квантоку пришлось повторить приказ, прежде чем замолчал последний ствол на нижней палубе. Когда противник сделал то же самое, сквозь оглушительную тишину прорвались другие звуки. Крики людей от боли, голоса, зовущие на помощь, приказы расчистить обломки и освободить застрявших раненых.
«Тяжело!»
Когда штурвал опускался, утлегарь «Ахатеса» пронзил ванты фок-мачты другого корабля, словно таран. Раздался ужасный треск, и оба корпуса закачались в смертельном объятии.
Мужчины бежали вперед, оставляя оружие, чтобы схватить сабли, абордажные пики, топоры и все, что им подходило для рукопашного боя.
Лейтенант Хэлоуз, в съехавшей набок шляпе и с развевающимся над головой вешалкой, закричал: «На них, ребята!»
С дикими криками моряки бросились к месту столкновения, чтобы прорубить себе путь по сверкающей полоске воды.
Некоторых пронзили пики, когда они цеплялись за абордажные сети, других подстрелили стрелки ещё до того, как они покинули свой корабль. Но другие прорвались, и, когда другие последовали за ними, Болито увидел, как четвёртый лейтенант ринулся к левому трапу противника, сразил орущую фигуру своим ханжем и отрубил ещё одну, прежде чем его настигли кричащие, обезумевшие от битвы люди, чьи абордажные сабли уже покраснели после первой схватки на баке.
Морские пехотинцы суетливо отбегали в сторону, их лица под шляпами были мрачными, когда они стреляли в людей на квартердеке противника, перезаряжали оружие с меньшей точностью, чем обычно, и стреляли снова.
Капитан Дьюар обнажил свой меч. «Вперёд, морские пехотинцы!»
Алые мундиры и белые перевязи растворились в дыму, сапоги скользили по крови, штыки сметали любое сопротивление, когда они присоединились к остальным на палубе противника.
Кин пошел вперед, чтобы подбодрить своих людей, и Болито услышал, как моряки кричат: «Ура, ура!», и хотя некоторые из них падали под огнем противника, другие уже прокладывали себе путь на шканцы.
Раздался громкий крик боцмана Ахата: «Пожар! Она горит!»
Болито сказал: «Я вижу дым!»
Тиррелл вцепился в поручень, глядя на врагов, которые внезапно начали бросать оружие и кричать о пощаде, в то время как матросы с безумными глазами метались среди них.
Болито крикнул: «Мистер Хотейн! Пусть ваш горнист трубит отбой! Приготовьтесь к отходу!»
Мощный взрыв потряс оба корабля, и из бака хлынул ещё один клуб чёрного дыма. Если бы корабль загорелся, Ахатеса постигла бы та же участь.
Кин вернулся, вытирая лицо, его взгляд искал помощников и товарищей хозяина, когда правда дала о себе знать в очередном мощном взрыве.
Таща раненых и отбиваясь от врагов, пытавшихся преследовать их, абордажная группа Ахата вернулась на свой корабль.
Вражеский двухпалубник, у которого либо отстрелили штурвал, либо бросили, начал дрейфовать по ветру, как только последний якорь был перерублен. Между ними в море качались трупы, а другие висели на такелаже там, где были сбиты как друзья, так и враги.
«Дать ей курс вперёд! Установить стаксель обратно! Руки вверх и отпустить т'ганс'лы!» — хриплый голос Квантока эхом разнёсся по суматохе, словно успокаивающая сила.
Огромный язык пламени пронзил орудийную палубу противника, вызвав взрыв среди нескольких обломков. Люди бежали среди трупов и разрушений, и никто, казалось, не пытался спасти их или их корабль.
Когда колесо перевернулось, «Ахатес» медленно отвернулась от пораженного врага, обнажив повреждения, кровавые полосы на обшивке, брошенное оружие и пушки, которые все еще дымились, словно подчиняясь собственной воле.
Над водой прогремел еще один взрыв, и обломки горящего дерева и такелажа пролетели в опасной близости от «Ахатеса», который продолжал набирать ход, наполняя свои проколотые и покрытые копотью паруса ветром.
Раздались новые взрывы, и на этот раз из средней части судна вырвался шквал огня и искр, который начал распространяться на мачты и паруса, пока всё не запылало яростно. Такелаж и паруса за считанные секунды превратились в пепел, люди, объятые пламенем, прыгали в море, другие плескались в воде, пытаясь удержаться на плаву, пока корабль продолжал пылать над ними.
Болито наблюдал, как гибнет другой корабль, но, несмотря на Ястреба, не находил в этом особого удовлетворения. Его люди ликовали, обнимаясь. Они это пережили. Очередной бой, и для некоторых это был первый.
Испанский фрегат, остававшийся молчаливым зрителем битвы, осторожно приближался к горящему кораблю. Он собирался встать между Ахатесом и своей жертвой, что делало его таким же виновным. Мертвецы не болтают.
Последовала яркая вспышка и грохот, который заставил все ликующие возгласы захлопнуться, словно железная дверь.
Другой корабль поворачивался на бок, его орудийные порты горели, словно ряд гневных красных глаз.
Она разваливалась, ее тяжелая артиллерия выпускала на свободу все новые и новые снаряды, усиливая ужас и страдания тех, кто все еще оказался в ловушке внизу.
Болито видел, как мичман Эванс наблюдал за последним мгновением гибели другого корабля. Но на его лице не было радости, только слёзы, и Болито знал почему.
Он не наблюдал за справедливым уничтожением бездушного врага. Он наблюдал за своим Ястребом-перепелятником.
Болито тихо сказал: «Адам, займись мистером Эвансом. Его шторм вот-вот разразится».
Кин присоединился к нему и прикоснулся к его шляпе.
Болито спросил: «Сколько мясник за все это заплатил?»
Они оба обернулись, когда воздух содрогнулся перед финальным взрывом, и, словно выпотрошенный кит, враг перевернулся на бок и нырнул под воду.
Кин тихо ответил: «Это вполне могли быть мы, сэр».
Болито передал свой меч Олдэю. «Я понял тебя, Вэл. Значит, наш счёт ещё не полностью оплачен?»
12. Письмо
Нейпир, молодой командир Электро, стоял прямо в центре дневной каюты Болито, завершая свой доклад.
Вопреки полученному приказу, Нейпир привел свой бриг для сопровождения потрепанного двухпалубного судна на протяжении последних двух миль его перехода в Сан-Фелипе.
Даже когда его подняли с гички на борт, Нейпир, казалось, не мог отвести взгляд от окружающих. Зашитые трупы, ожидающие погребения, усталые, грязные матросы, которые едва отрывали взгляд от своих бесчисленных дел по сращиванию, сшиванию и подтягиванию свежего такелажа к марсовым на реях.
Болито вспомнил эти последние мгновения. Он всё ещё не знал названия вражеского корабля. Но скоро узнает, как и тот, кто им командовал. Испанский фрегат осторожно встал между победителем и побеждённым, чтобы, по-видимому, предотвратить любую попытку подобрать выживших.
Нейпир сказал: «Два испанских военных корабля некоторое время стояли у берега. Они собирались высадить группу людей в островной миссии».
Он был удивлён, что Болито ещё не спросил его об этом. На самом деле, Болито был настолько утомлён, что едва пробежал глазами аккуратно написанный отчёт командира.
Болито заставил себя встать и подойти к открытым кормовым окнам, пока Ахатес продолжал путь к острову. Он всё ещё чувствовал запах жара и пота битвы. Запах смерти.
'Что ты сделал?'
Нейпир вновь пережил самый гордый момент в качестве исполняющего обязанности губернатора.
«Я их предупредил, сэр. Выстрелил из батареи, чтобы оживить обстановку».
Оживляйте обстановку. Болито хотелось смеяться, но он понимал, что если рассмеятся, то не сможет остановиться.
Когда и где это закончится? Тиррелл предал его, или собирался это сделать. Теперь на Сан-Фелипе нацелились не только французы, но и испанцы.
Кин вошёл в каюту и сказал: «Мы собираемся войти в гавань, сэр. Ветер устойчивый, юго-восточный».
Он выглядел напряжённым и крайне усталым. Он чувствовал боль корабля, как свою собственную.
Насосы почти не останавливались после боя. «Ахатес» получил два серьёзных попадания в трюм. А «длинная девятка», как прозвали 32-фунтовое орудие, могла нанести серьёзный урон. В конце концов, «Ахатесу» было двадцать два года. Это означало, что под его килем осталось немало миль.
«Я поднимусь», — с горечью добавил Болито. — «На берегу могут быть наблюдатели, которые будут разочарованы, увидев нас все еще на плаву».
Он подумал о двух испанских военных кораблях и их явном намерении высадить людей на территории, которую они всё ещё считали испанской. Если бы Тиррелл не передумал, к двум кораблям присоединился бы корабль, который теперь лежал под карибским рифом.
Нейпир внезапно побледнел. «Я… я очень прошу прощения, сэр. Я совсем забыл. Из Англии шёл пакетбот».
Болито пристально посмотрел на него и резко сказал: «Продолжайте». Нейпир пошарил под пальто и достал письмо. «Для вас, сэр».
Под взглядом Болито он словно съежился.
Кин резко бросил: «Поднимитесь на палубу, коммандер Нейпир, я хочу обсудить некоторые вопросы, связанные с стыковкой моего корабля…» Но он замер у двери и оглянулся на Болито. Тот держал письмо обеими руками, боясь открыть его, боясь пошевелиться.
Он повернулся и чуть не налетел на флаг-лейтенанта. «Ещё нет, Адам. Пришло письмо».
В полумраке между палубами Олдэй оперся на помятое восемнадцатифунтовое орудие и в орудийный порт наблюдал за зелёным узким участком земли, оползающим по траверзу. Там собрались люди, провожающие взглядом проплывающий мимо покрытый пятнами и потрёпанный корабль, но никто не махал и не приветствовал его.
Для Оллдея это была всего лишь очередная высадка. Он побывал в стольких гаванях, что воспоминания о них слились и смешались. Он вздохнул. Сейчас это письмо было всем, что имело значение. Он помнил, словно это было вчера, как они вместе забрались в перевернувшуюся карету и обнаружили прекрасную женщину, скорей мёртвую, чем живую. Сходство с предыдущей женой Болито было слишком сильным, чтобы поверить.
Он склонил голову, когда из старой крепости донесся грохот выстрелов. Лучше любых притворных слёз, подумал он. Достойное приветствие, хотя слишком много болванов не услышат выстрелов ни сейчас, ни когда-либо ещё.
Он выпрямил спину, когда дверь в каюте открылась, и часовой в алом мундире встал по стойке смирно.
Болито нырнул под потолочные балки и увидел, что его ждет Олдэй.
Он взглянул на встревоженное лицо Олдэя и почувствовал, как силы его покидают. Тщательное самообладание, которое он пытался обрести, внимательно читая её письмо, и мгновения отчаяния, когда взгляд его затуманивался, – каждое из них теперь истощало его силы.
Он остановился и прислушался к выстрелам и к резкому ответу с верхней палубы «Ахатеса», когда она ответила на салют.
Затем он протянул руку и сжал твердую руку Олдэя.
Олдэй хрипло спросил: «Все в порядке, сэр?»
Болито сжал его руку. Каким-то образом он был здесь прав. Первым, кто узнал.
«У нас замечательная дочь, Олдэй».
Трудно сказать, как долго они так простояли. Ахатес сменил галс у мыса, и на корме морские флейтисты и барабанщики заиграли бодрый марш: «Поднимите настроение, ребята, мы к славе держим курс…» Для Болито это могло быть чем угодно.
Эллдей медленно кивнул, смакуя этот момент, который он потом вспоминал, когда наконец в последний раз ступил на берег.
«И что, мэм, сэр?»
— Очень хорошо. — Болито направился к солнечному свету. — Она просила напомнить вам о ней. — Он ускорил шаг по квартердеку. Теперь он мог встретить что угодно. Сделать что угодно. Он посмотрел на широкую сияющую улыбку Олдэя. — Она надеется, что мы не слишком скучаем, работая в мирное время!
Эллдэй взглянул на расколотую ограду, на пятна и следы боя, видневшиеся повсюду.
Затем, несмотря на торжественность момента — вхождения королевского корабля в гавань, салютов и флага, реющего над стенами батареи в честь Старой Кэти, — он запрокинул голову и рассмеялся.
Кин посмотрел на него, а затем на Болито. Награда победителю была очевидна.
Капитан Валентайн Кин наблюдал за своим начальником с нескрываемым удивлением и восхищением. После возвращения «Ачатеса» в Сан-Фелипе ремонтные работы, замена балок и рангоута продолжались без перерыва. В Джорджтауне было плохое материальное обеспечение, и на каждом шагу они сталкивались с нежеланием сотрудничать и враждебностью.
Инглиш-Харбор на Антигуа был единственным подходящим местом для полноценного ремонта, но Кин смирился с тем, что его корабль будет приведен в порядок в условиях, фактически не соответствующих действительности. Он не сомневался, что если Ахатес покинет остров, вскоре последует какое-нибудь вторжение.
Он знал, что Болито не пощадил себя. Он много раз сходил на берег, навещал бывшего губернатора Риверса и даже позволил ему вернуться домой под открытым арестом, хотя Кин и выражал своё несогласие на этот счёт.
Стоял конец августа, и жара стояла невыносимая. Но в любой день, в любой час дозорные крепости могли сообщить о приближении испанских кораблей, да и французских тоже, и Ахатес должен был быть готов к выходу в море и, если понадобится, к бою.
В тот день утром «Электра» отплыла на Антигуа. Донесения адмиралу, если он вернулся, и другие, которые следовало как можно скорее отправить в Адмиралтейство в Лондоне. Всё это и многое другое заставляло Болито работать в своей каюте до середины вахты, и всё же он, казалось, ни разу не устал и не выказал раздражения из-за задержек и отсутствия помощи со стороны островитян.
Письмо от его жены из Фалмута сделало для Болито больше, чем сто побед, или так ему казалось.
Болито поднял взгляд от разбросанных на столе бумаг. Для него было своего рода облегчением отправить Нейпира на Антигуа с его идеями и намерениями, которые Шифф в конце концов прочтет в Адмиралтействе. Он принял решение. Правильное или неправильное, но он принял его. Именно от этого он раньше отступал. Теперь он был рад, даже жаждал действовать с той свободой, которую когда-то ему было трудно выразить.
«Риверс согласился не вмешиваться. Другие смогут позже решить, что с ним будет». Он увидел глубокие морщины вокруг рта Кина и с волнением добавил: «Для тебя это было трудное время, Вэл. Я понимаю это».
Кин пожал плечами. «Мистер Кванток, капитан, мистер Грейс, плотник, все они пришли к редкому согласию, сэр. Если этот корабль будет брошен в бой без должного ухода на верфи, он может понести серьёзные последствия».
Болито кивнул. «Я знаю. У вас тоже не хватает людей из-за наших потерь, и нет никаких шансов на замену».
Кин сказал: «Если мы не получим поддержки от других кораблей, сэр, нам будет трудно защищать себя, не говоря уже об этом острове».
«Я отправил полный отчет, Вэл».
Болито перегнулся через кормовой порог и сделал несколько глубоких вдохов. Воздух был обжигающе горячим и неподвижным. Лучше быть в море, даже в штиле. Всё, что угодно, чем оставаться здесь и ждать. Он подумал о письме Белинды, которое перечитывал в конце каждого напряжённого дня. Дочь. Он не мог представить, какой она будет. Белинда писала о своей любви, о своих надеждах, но он тоже умел читать между строк. Роды дались ей нелегко. Хорошо ещё, что она всё ещё верила, что его миссия – дипломатия, а не опасность.
Кин резко спросил: «А как насчет мистера Тиррелла, сэр?»
Болито прикусил губу. Он отправил Тиррелла к своей бригантине, как только Ахатес пришвартовался. Они почти не разговаривали. Вина или неповиновение – трудно было сказать. Пока.
Он сказал: «Я увижусь с ним прямо сейчас, Вэл. Мне нужна его «Вивид». Это всё, что я сейчас смог найти». Он улыбнулся, увидев удивление Кина. «Я всё равно намерен её купить, так что пусть пока ходит под нашим флагом».
«Если вы считаете это разумным, сэр».
«Мудро? Я ни в чём не уверен. Но я точно знаю, что ремонт моего флагмана займёт несколько месяцев. Тем временем на нас могут напасть доны. Я не могу, по здравому смыслу, согласиться передать остров французам, пока мы не решим этот вопрос раз и навсегда. Если бы в последнюю минуту возник конфликт, французы поспешили бы обвинить нас в развязывании войны, чтобы они не смогли захватить то, что им по праву принадлежит».
Он наблюдал за выражением лица Кина. Он не был убеждён.
«У меня такое чувство, Вэл. Что меня послали сюда выполнить невыполнимое задание. Но если уж мне суждено стать козлом отпущения, то я хочу опираться на собственные решения, а не на решения людей, которые никогда не слышали выстрела и не видели человеческой смерти».
Кин кивнул. «Что ж, сэр, я поддержу вас до предела и даже больше, но это вы и так знаете».
Болито сидел на кормовом сиденье и теребил рубашку, чтобы создать иллюзию прохлады.
«Когда ты достигнешь флагманского звания, Вэл, надеюсь, ты всё это запомнишь. Гораздо лучше плыть в строю, когда все вражеские дула направлены на флагман, чем рыться в муках дипломатии. Через минуту я поговорю с Джетро Тирреллом. Он человек, потерявший всё, но когда-то отдавший так много за флаг, который он почитал. Он был истинным патриотом, но был заклеймен своим народом как предатель. Он жил с горькими воспоминаниями, как волк, питающийся объедками. Но он всё ещё переживает, и в тот момент, когда он был готов предать нас, он твёрдо стоял на своём и повёл нас на врага. В его глазах это было безумием. Что для него честь? Она мало что сделала, чтобы возместить его жертвы. Вместо того, чтобы спасти нас от беды, он думал о том, что, когда мы вернёмся сюда, остров будет под испанским флагом, и мне будет слишком поздно что-либо делать, кроме как сообщать о неудаче».
Кин покачал головой. «Ты будешь доверять ему снова?»
«Я надеюсь на это».
Болито смотрел на сверкающую воду, на отражения маленьких судов, прикованных к яркому свету.
«Риверс — мошенник. Он разбогател, оказывая услуги отбросам Карибского моря. Работорговцы, наёмники, пираты — все платили ему по заслугам. У него есть недвижимость в Южной Америке, но ему нужна была власть губернатора, чтобы в полной мере воспользоваться прибылью. Я нашёл кое-какие улики в крепости, но это лишь вершина айсберга. Я ненавижу его за жадность, но он нужен мне хотя бы для того, чтобы придать хоть какое-то доверие нашему прибытию сюда».
Кин прислушивался к возобновившемуся стуку молотков и скрипу снастей, когда наверх поднимали всё больше снастей. У него самого с самого начала были сомнения по поводу отправки небольшого двухпалубного судна для выполнения задач эскадры. Что случилось с Англией? Вместо того чтобы гордиться прошлыми победами, она, казалось, съежилась от страха разозлить старых врагов.
Кин повесил бы Риверса и всех остальных, кто был причастен к гибели его матросов и морских пехотинцев. Последствия могли подождать.
Болито поднялся на ноги и, прикрыв глаза от солнца, смотрел на далёкую крепость. Голос его звучал спокойно, хотя слова его были подобны ударам железных пуль.
«Видишь ли, Вэл, я считаю, что Соединённые Штаты больше озабочены улучшением отношений с Южной Америкой, испанцами и португальцами. Поэтому призыв Риверса об их защите, а не о повторной французской оккупации, должен был быть тепло принят. Я также считаю, что Сэмюэл Фейн и, конечно же, Джонатан Чейз не питают иллюзий относительно французов, если в Европе разразится новая война».
Кин уставился на него, забыв об усталости. «Вы хотите сказать, что правительство Соединённых Штатов сговорилось с донами!»
«Не напрямую. Но когда суёшь руку в лисью нору, жди укуса. Испанское правительство не могло позволить себе открыто вмешиваться, поэтому наняло могущественного капера. После уничтожения Спэрроугайвка и слишком сильного страха местного судоходства, чтобы двигаться дальше, только Ахатес мог предотвратить захват Сан-Фелипе. Чейз, должно быть, знал о прошлых связях Тиррелла со мной, так же как и о его отчаянной потребности в корабле. Об остальном мы можем догадываться, но никто не принимал во внимание прежнюю преданность Тиррелла».
Кин выглядел изумлённым. «Если вы так говорите, сэр. Это ценное, хотя и шаткое доказательство, которое подтвердит вашу репутацию на любом будущем расследовании».
«Согласен. Значит, нам придётся их изготовить». Болито спокойно посмотрел на него. «Я сейчас увижусь с Тирреллом. Пожалуйста, попросите моего флаг-лейтенанта присоединиться ко мне».
Позже, когда Тиррелл, хромая, вошел в каюту и зажгли фонари для ранних сумерек, Болито с чувством грусти и решимости посмотрел на своего старого лейтенанта.
Тиррелл сел на предложенный стул и сплел вместе свои сильные пальцы.
«Ну что ж, Джетро».
Тиррелл улыбнулся: «Ну что ж, Дик».
Болито сел на край стола и серьезно посмотрел на него.
«Поскольку в настоящее время это британские воды, я использую свои полномочия, чтобы реквизировать ваше судно и передать его под наши флаги».
Он заметил лишь кратковременное движение, но ничего больше. Тиррелл был слишком крепок, чтобы его можно было сдвинуть с места одним ударом.
«Кроме того, я передаю ее под временное командование моего племянника, который в качестве флаг-лейтенанта отвезет с собой донесение в Бостон».
Тиррелл пошевелился и проявил первый признак беспокойства.
Он резко воскликнул: «А я? Ты что, собираешься повесить меня на грот-рее?»
Болито подвинул письмо через стол. «Вот моё разрешение купить «Вивид» после вашего возвращения в Сан-Фелипе. Видите, я сдержал слово. Она будет вашей».
Он едва мог наблюдать за страданиями Тиррелла, но продолжил: «Я говорил с сэром Хамфри Риверсом. Чтобы спасти себя от позора, а возможно, и от жизни, он предоставит мне всю необходимую информацию об этом испанце. Если он передумает, у него будет выбор: обвинение в измене или убийстве. Его повесят за любое из них».
Тиррелл пристально посмотрел на него, а затем потёр подбородок. «Чейз никогда не согласится расстаться с Vivid».
«Я думаю, он так и сделает».
Болито отвернулся. Тиррелл мог думать только об этом. О собственном корабле. О последнем шансе.
Тиррелл встал и огляделся вокруг, словно уже заблудился. «Тогда я пойду».
«Да». Болито сел и пролистал какие-то бумаги. «Сомневаюсь, что мы когда-нибудь встретимся снова».
Тиррелл почти вслепую повернулся и двинулся к двери. Но Болито вскочил на ноги, не в силах довести дело до конца.
Джетро, он обошел стол и протянул руку. «Однажды ты спас мне жизнь».
Тиррелл испытующе посмотрел на него. «А ты — мой, и даже больше».
«Я просто хочу пожелать вам удачи и надеюсь, что вы найдете то, что ищете».
Тиррелл вернул ему рукопожатие и хрипло сказал: «Нет никого подобного тебе, Дик, и никогда не будет». В его голосе теперь слышались эмоции. «Я снова прожил все эти годы, когда встретил твоего племянника. Тогда я понял, что не смогу этого сделать, хотя, видит Бог, этот остров не стоит того, чтобы за него умирать. Но я знаю тебя, Дик, и знаю твои ценности. Ты не изменишься».
Он широко улыбнулся, и на мгновение он стал тем же человеком. Тем, что плыл в маленьком военном шлюпе в этих самых водах.
Затем он, прихрамывая, побрел прочь, и Болито услышал, как вахтенный мичман зовет шлюпку.
Болито прислонился к переборке и посмотрел на свои руки. Он чувствовал, что они дрожат.
Олдэй выскочил из соседней хижины, как будто он скрывался там, чтобы защитить его от нападения.
«Это было тяжело, Олдэй». Он попытался услышать глухой стук волочащейся культи ноги Тиррелла. «Боюсь, молодому Адаму придётся ещё тяжелее».
Олдэй не понимал, о чём он говорит. Все говорили, что человек по имени Тиррелл был старым другом Болито. Но Олдэю он казался угрозой, и поэтому он был рад от него избавиться.
Болито сказал: «Я чувствую себя по-другому, зная, что у меня есть дочь».
Весь день был расслаблен. Настроение улетучилось.
«Одно можно сказать наверняка, сэр. Она будет приятной переменой. Двух «Болито» в открытом море хватит любому, и это без сомнения».
На мгновение ему показалось, что он зашел слишком далеко, но Болито посмотрел на него и улыбнулся.
«Ну, так давайте откупорим бутылочку и выпьем за здоровье барышни, а?»
На корме Адам услышал смех Олдэя через световой люк и с внезапным волнением вцепился в сетку. На темнеющей воде он увидел ходовой огонь «Вивида» – слабый блеск фонаря в его крошечной каюте.
Скоро, гораздо раньше, чем он смел надеяться, он увидит Робину и обнимет её. Он почувствует её поцелуй, словно он только что коснулся его губ, почувствует запах её духов, словно они здесь, на палубе.
Он был рад, что Болито счёл нужным довериться своему старому другу. Будет интересно послушать его рассказы снова, когда они отплывут из Сан-Фелипе.
Первый лейтенант совершал вечерний обход верхней палубы и увидел силуэт Адама на фоне неба.
Кванток сжал кулаки. Это было несправедливо. Ему следовало поручить командование «Ярким», каким бы коротким оно ни было. К чёрту их всех. Если «Ахатес» вернётся в Англию в нынешнем состоянии, её, скорее всего, лишат денег, как и большую часть флота. Кванток знал, что его выкинут на берег, где он пополнит ряды никому не нужных лейтенантов без какой-либо возможности трудоустройства.
Он выругался в сторону вечернего неба. К чёрту мир! На войне есть риск, но в то же время всегда есть шанс на повышение и почёт.
Болито и им подобные всегда этим владели. Он оглядел пустынную палубу. Придёт и моя очередь.
Ахатес тихо повернулась к своему тросу и, подобно людям, лежавшим на нижней палубе в пределах досягаемости хирурга, залечила свои собственные боевые раны.
В тесной кают-компании, между мощными орудиями, под палубой матросы и морские пехотинцы сидели у мерцающих фонарей, болтали друг с другом или пили тщательно припасённый ром. Некоторые, с просмолёнными руками, удивительно аккуратно вырезали небольшие и замысловатые фигурки или изделия из скримшоу. Один матрос, обладавший даром письма, сидел под фонарём, пока один из его товарищей по каюте с трудом писал письмо жене в Англию. В казармах Королевской морской пехоты, или, как их называли, казармах, матросы работали над своим снаряжением или думали о том последнем сражении и о следующем, которое, хотя никто о нём не упоминал, было неизбежно.
Внизу, на палубе, где воздух был густым, как туман, хирург Джеймс Тусон вытер руки и наблюдал, как одному из тяжелораненых закрыли лицо и унесли мальчишки-лапши. Он умер всего минуту назад. С ампутацией обеих ног так даже лучше, подумал Тусон.
Он оглядел свою маленькую, измученную болью команду. Зачем? Зачем всё это?
Эти моряки сражались не за флаг или короля, как наивно полагали многие сухопутные моряки. Хирург провёл в море двадцать лет и знал это лучше многих. Они сражались друг за друга, за корабль, а иногда и за своего командира. Он вспомнил Болито, стоящего на палубе, и его потрясённое лицо, когда эти же люди приветствовали его за то, что он забрал их в ад. О да, они будут сражаться за него.
Когда он нырнул под массивные балки палубы, то почувствовал, как чья-то рука коснулась его ноги.
Тусон наклонился. «Что случилось, Каммингс?»
Помощник хирурга поднял фонарь, чтобы лучше видеть раненого. Ему в грудь попал железный осколок. Чудо, что он выжил.
Мужчина по имени Каммингс прошептал: «Спасибо, что позаботились обо мне, сэр». Затем он потерял сознание.
Тусон видел слишком много искалеченных и убитых людей, чтобы испытывать какие-либо эмоции, но этот простой жест моряка пробил его защиту, словно кулак.
Работая, он был слишком занят, чтобы обращать внимание на грохот и грохот орудий на верхних палубах. Казалось, вереница раненых никогда не кончится. Он редко смотрел на своих потных помощников с их безумными глазами и окровавленными фартуками. Неудивительно, что нас называют мясниками. Тут отрублена нога, там рука, голые тела лежат на столе, пока он орудует лезвием и пилой, не слыша их криков.
Но потом, в такие моменты, он чувствовал себя иначе. Ему было стыдно за то немногое, что он мог для них сделать. И за их благодарность.
Помощник хирурга опустил фонарь и терпеливо ждал.
Тусон продолжал идти по палубе, пытаясь выбросить из головы соблазнительную картину бутылки бренди. Если он сдастся сейчас, ему конец. Именно это и побудило его выйти в море.
Где-то во мраке резко вскрикнул мужчина.
Тусон резко спросил: «Кто это был?»
«Ларсен, сэр, большой швед».
Тусон кивнул. Он отрезал мужчине руку. Судя по звуку, ей стало хуже, возможно, даже началась гангрена.
случай…
Он резко сказал: «Прикажите провести его к столу».
Тусон снова успокоился. Он был в курсе событий. Он наблюдал, как фигуру несли в лазарет. Швед. Но на королевском корабле национальность не имела значения.
«Итак, Ларсен…»
Болито был с Кином на палубе, когда бригантина Vivid снялась с якоря и медленно направилась к входу в гавань.
Он поднял подзорную трубу, осмотрел маленькое судно от носа до кормы и увидел Адама, стоящего рядом с мощной фигурой Тиррелла у румпеля; его форма резко контрастировала с окружающими его людьми.
Что бы он ни обнаружил в Бостоне, это могло ранить его, но не разбить сердце. Болито знал, что не должен вмешиваться, что ему придётся рисковать настроить Адама против себя, хотя он готов был пойти на всё, чтобы предотвратить это.
Кин читал его мысли. «Он, возможно, даже не увидит девушку, сэр».
Болито опустил стекло и позволил бригантине снова стать маленькой моделью.
«Он так и сделает. Я прекрасно понимаю, что он чувствует. Совершенно верно».
Мыс скрыл «Вивид» из виду. Над землёй виднелись только её марсель и движитель, но когда она снова сменила галс, они тоже скрылись из виду.
Кин уважал Болито во всём, но не мог понять, зачем тот заплатил такие деньги, чтобы подарить Тирреллу «Яркость». Он должен был быть счастлив, что избежал палаческой узды. Затем он взглянул на профиль Болито и увидел в нём печаль. Что бы ни было между ним и Тирреллом, он не поделится этим ни с кем, подумал он.
Болито повернулся спиной к морю.
«Теперь нам нужно подготовить оборону этого острова, Вэл». Он ударил кулаком по другой руке. «Если бы у меня было больше кораблей, я бы вышел в море и встретил их огнём в орудии».
Кин промолчал. Болито был уверен в нападении. Амьенский мир здесь ничего не значил, особенно для испанцев. Он смотрел на сияющий горизонт и размышлял. Если бы Тиррелл не передумал, они могли бы быть сейчас там, и Сан-Фелипе под другим флагом. Риверс затеял опасную игру, натравив их друг на друга, но Кину казалось, что только Ахатес расплатится за последствия.
Болито хлопнул его по руке. «Почему ты такой мрачный, Вэл? Никогда не отворачивайся от неизбежного».
Казалось, он был в таком приподнятом настроении, что Кин тут же избавился от своих опасений.
Он спросил: «С чего бы вы хотели начать, сэр?»
Это было заразительно. Кин столько раз наблюдал это раньше. Когда его самого чуть не убили в бою, это тоже называли мирным временем.
«Мы раздобудем лошадей и объедем остров. Сверим каждую точку обзора с картой мистера Нокера и любой местной картой, которую нам удастся найти». Болито указал на дымку вокруг старого вулкана. «Остров похож на большую сочную кость, Вэл. И теперь гончие войны занимают свои позиции вокруг нас».
Он видел тревогу на лице Кина, и если его самого пугала перспектива вести необъявленную войну за Сан-Фелипе, то такая же тревога ждала и большую часть команды его корабля.
Болито не нуждался в объезде острова, он представлял себе его силу и слабость, оценив их по картам. Но ему нужно было, чтобы Кин и остальные знали, что он полон решимости твёрдо стоять на своём. Удерживать остров, пока он не будет уверен в правильности выбранного курса.
Рана на бедре пульсировала и зудела во влажном воздухе, и ему хотелось ее потереть.
Почему его беспокоила перспектива осады или открытого нападения? Из-за Белинды или же сама возможность действовать подталкивала его?
Он вдруг вспомнил тихую комнату сэра Хейворда Шиффа в Адмиралтействе. Теперь она казалась совершенно иной: крепость и потухший вулкан мерцали на фоне спокойной воды. Но слова Шиффа прозвучали совершенно отчётливо, словно он только что их произнес: «Их светлостям для этой задачи требуется человек не только тактичный, но и деятельный».
Болито вспомнил выражение лица мичмана Эванса, когда безымянный двухпалубник загорелся. О шоке и удивлении на лице погибшего морского барабанщика. Он также подумал о Дункане и других, кого даже не знал.
Тактичному человеку придется на время отойти от дел.
13. Святой день
Адам Болито стоял у окна в кабинете Джонатана Чейза и смотрел на бесконечные ряды белых лошадей на берегу Массачусетского залива. Всего час назад его доставили на берег на лодке Вивида, где его встретил изумлённый агент Чейза. Возвращение Вивида в Бостон под британским флагом вызвало настоящий переполох на набережной.
Это было словно часть сна. Чейз радушно принял его в своём доме, но держался сдержанно, даже осторожно, когда Адам передал ему большой запечатанный конверт от дяди.
Он поежился, ощущая новоанглийскую погоду, беспокойную перемену в сентябрьской Атлантике. Он подумал о Сан-Фелипе и почувствовал странную вину. Хуже всего было то, что всё это казалось нереальным. Он был здесь, и Чейз как-то упомянул, что в спешке ушёл, чтобы прочитать письмо Болито, что Робина с матерью тоже в Бостоне и, возможно, скоро приедут.
Адам обернулся и оглядел прекрасную комнату, украшенную картинами и морскими реликвиями. «Подходящее место для такого человека, как Чейз», – подумал он, – «бывшего моряка, бывшего врага, который теперь обосновался здесь».
Он вспомнил десятидневный переход из Сан-Фелипе в Бостон. Как же он отличался от того случая, когда он часами болтал с Джетро Тирреллом. На этот раз, несмотря на тесноту бригантины, он почти не разговаривал с Тирреллом, да и то лишь по отвлеченным вопросам навигации и погоды.
И почему его дядя предложил купить ему Vivid, и почему Чейз должен был быть готов продать? Всё это казалось бессмысленным, но, с другой стороны, всё это теперь, когда он вернулся сюда с перспективой снова встретиться с Робиной, казалось, не имело значения.
«Извините, что заставил вас ждать».
Чейз был мужчиной крепкого телосложения, и тем не менее он вошел в кабинет бесшумно, как кошка.
Он осторожно уселся в кресло и сказал: «Я прочитал письмо вашего дяди и приказал, чтобы другое, которое он приложил, было немедленно доставлено Сэму Фейну в столицу». Он задумчиво посмотрел на лейтенанта. «Странно, что он послал именно вас».
Адам пожал плечами. Раньше он об этом как-то не задумывался.
«Я был готов, сэр. Капитану Кину нужны все его офицеры на борту флагмана».
«Хммм. Ваш дядя как-то сказал мне, что ненавидит политику, но, похоже, неплохо в ней разбирается». Он не стал объяснять, а продолжил: «Как вы заметили, войдя в Бостонскую гавань, французские военные корабли ушли. Новости разносятся ветром. Французский адмирал не захочет настаивать на получении «Сан-Фелипе» от британцев, пока ситуация не прояснится».
«Но французское и испанское правительства чаще всего были союзниками, сэр».
Чейз впервые улыбнулся. «Франциям понадобится союзник в Испании, если разразится новая война. Если возникнет конфликт из-за Сан-Фелипе, французы намерены сделать это не по своей вине. Их вполне устроит, если ваши корабли отступят под покровом ночи после того, как они отразят все испанские притязания на остров. Тогда, и только тогда, французский адмирал сочтёт нужным взять остров под контроль и назначить губернатора».
Адам сказал: «Я считаю, что неправильно рисковать жизнями людей таким образом».
Чейз кивнул. «Возможно, но Сан-Фелипе — это факт. В военное или мирное время он контролирует важный морской путь. Правительство моей страны предпочло бы видеть его в дружеских руках, а ещё лучше — под нашей собственной защитой». Именно это и сказал сэр
Хамфри Риверс предложил: «Как помощник вице-адмирала Болито, вы, конечно же, всё знаете. Вижу, вы в таких вопросах так же проницательны, как ваш дядя, и вы, должно быть, поняли, что Риверс, несмотря на все свои заявления о преданности королю Георгу, твёрдо намерен быть самостоятельным. Он сыграл опасную роль, обсуждая будущее острова с Испанией, а точнее, с испанским генерал-капитаном в Ла-Гуайре. Секрет, которым поделились, больше не секрет». Он тяжело вздохнул. «В любом случае, с тигром невозможно ничем поделиться».
Он наблюдал за реакцией Адама и видел, что тот полностью сосредоточил его внимание.
«Я могу говорить с вами откровенно, потому что никто из нас не контролирует ситуацию. Я знал об испанских интересах, поскольку торгую как с генерал-капитаном в Ла-Гуайре, так и с его соседом в Каракасе. Они всегда считали, что их собственное правительство оторвано от их расширяющейся империи в Южной Америке. Каждую неделю работорговцы привозят всё больше рабочей силы для шахт и плантаций, и, вероятно, проходят мимо больших испанских галеонов по пути домой, доверху нагруженных золотом. Положение Сан-Фелипе в прошлом угрожало их свободе передвижения. Они намерены не допустить подобного впредь».
Адаму внезапно представилась картина Achates в Сан-Фелипе, часть верфей которой была отправлена на ремонт, проводимый судовой компанией, которой действительно требовались соответствующие навыки верфи.
Он воскликнул: «Этот двухэтажный автобус…
Чейз серьёзно улыбнулся. «Тот, который вы потопили? О да, лейтенант, я слышал об этом из собственных источников. Как ветер, помните? Это был «Intrepido», переоборудованный в Кадисе и вооружённый, чтобы противостоять любому, кто окажется достаточно безрассудным, чтобы помешать его планам. Капер, наёмный авантюрист, называйте его как хотите, но его капитану было приказано сломить любое сопротивление и взять остров под свой контроль. Позже будет назначен настоящий губернатор, и будет поднят испанский флаг, подозреваю, без особого вмешательства со стороны как британцев, так и французов. Вашему правительству будет слишком стыдно тратить ещё больше времени и жизней на безнадёжное дело, а французы не станут возражать, поскольку это наложит на Испанию обязательства по любой их будущей стратегии». Он откинулся на спинку кресла и добавил: «Это объясняет?»
Адам кивнул, смущенный и испытывающий отвращение от кажущейся простоты столь жестокой логики.
Чейз сказал: «Но вещи никогда не бывают такими, какими кажутся. Доны думали как доны. Быстрые, умные, безжалостные, но они не смогли учесть упрямство твоего дяди в своих планах. Тем не менее, именно его мне жаль. Он единственный человек, который стоит между испанцами и их претензиями на Сан-Фелипе. Полагаю, всё это было известно, когда его сюда вообще послали. Не хочу показаться неуважительным, но британцы могут быть хитрыми в своих переговорах. Какое значение имеет честь для некоторых, когда речь идёт о событиях на другом конце света, а?»
«Я не могу в это поверить, сэр. Мой дядя будет твёрдо стоять на своём».
Чейз выглядел обеспокоенным. «Конечно, я в этом уверен, как минимум. Но что он может сделать без поддержки островитян? Выстоять и сражаться?»
Адам так сильно сжал руки, что от боли у него защипало глаза.
«Он это сделает!»
Чейз отвернулся, словно не в силах видеть его отчаяние. «Тогда да поможет ему Бог».
Дверь распахнулась, и Адам услышал, как девушка взволнованно спросила: «Где ты его спрятал, дядя? И что это ты там говоришь о продаже Vivid, она твоя любимица!»
Она обернулась, увидела его у окна и ахнула от удивления.
«Ты действительно здесь!» Она подбежала к нему и легонько поцеловала в щеку. «Теперь всё чудесно!»
Адам не осмеливался прикоснуться к ней или обнять ее и мог видеть через ее плечо страдание на мрачном лице Чейза.
Чейз с горечью сказал: «Vivid всегда была немного маловата для моего флота. Tyrrell заслужила её вдвойне».
Он не спускал глаз с Адама и ничего не говорил о деньгах Болито.
Он направился к двери, не отрывая взгляда от молодой пары у окна.
Легкого пути не было, и его тон был почти грубым, когда он сказал: «Вивид должен взвеситься до наступления темноты. У лейтенанта Болито будут важные новости для его дяди, не так ли?»
Адам медленно кивнул, ненавидя его и одновременно восхищаясь им.
Он не знал, сколько времени они простояли вместе. Он прижимал её к себе, шепча ей в волосы какие-то потерянные слова, а она обнимала его за плечи, словно всё ещё не понимая, что происходит.
Затем она откинулась назад в его объятиях и, глядя на него, спросила: «Почему? Какое теперь вообще имеет значение? Мы будем друг у друга! Всё, чего мы когда-либо хотели! Так почему?»
Адам откинул прядь светлых волос с ее глаз, и все его надежды и счастье рассыпались, как песок в стакане.
«Мне нужно вернуться, Робина. Твой дядя знает, почему. Он объяснит лучше меня».
В её глазах вспыхнул внезапный гнев. «Какое тебе до этого дело? Ты всего лишь лейтенант, зачем ему обсуждать такие вещи?»
Адам крепко держал ее, пока она пыталась вырваться.
«Было много боёв. Наш корабль потопил вражеский, но мы тоже получили серьёзные повреждения». Он почувствовал, как её руки обмякли, когда его слова достигли цели. «Мой дядя узнал, какие опасности угрожают острову и кто за ними стоит. Он послал меня сюда, чтобы передать его донесения вашему дяде, чтобы эту информацию можно было отправить вашему президенту».
Она следила за его глазами и ртом, пока он говорил. «Но почему это должно касаться моего дядю или кого-либо из моей семьи?»
Адам сокрушённо пожал плечами. «Потому что они были в этом замешаны. Они давно знали о намерениях испанцев, ваш дядя, пожалуй, только что мне рассказал. Видимо, вашему правительству не понравилось бы, чтобы над Сан-Фелипе развевался ни французский, ни наш флаг. Но теперь, когда мой дядя вынес это на всеобщее обозрение, никто больше не посмеет вмешаться». Он не мог скрыть горечи даже от неё. «Поэтому мой дядя остаётся один и действует так, как и должен».
Она отошла, опустив глаза в пол, и тихо спросила: «Значит, ты не собираешься строить свою жизнь здесь, среди нас?»
«Это не так! Я люблю тебя всем сердцем». «И ты отказываешь мне в этом?»
Адам двинулся к ней, но она отступила на два шага. «Это мой долг...
Она снова посмотрела на него, глаза её горели от слёз. «Долг! Какое мне до этого дело! Мы оба молоды, как и эта страна, так зачем же ты портишь своё сердце ради такого бессмысленного слова, как «долг»?»
Адам услышал Чейза в коридоре и другие, более легкие шаги матери Робины.
Они оба появились в дверях: лицо Чейза было суровым и решительным, а женщина бледной от беспокойства.
Чейз прямо спросил: «Тогда ты ей все рассказал?»
Адам спокойно встретил его взгляд. «Отчасти, сэр».
«Понятно», — в его голосе слышалось облегчение. «Кажется, ваш мистер Тиррелл горит желанием уйти. Ветер дует в сторону…» Его голос затих.
«Спасибо». Адам повернулся и посмотрел на девушку, остальные же казались незначительными и туманными, когда он сказал: «Я имел в виду каждое слово. Однажды я вернусь, и тогда…»
Она опустила глаза. «Будет слишком поздно».
Чейз взял его под руку и провёл через красиво отделанный панелями вестибюль. Чёрный лакей открыл входную дверь, и Адам увидел за ней холодные синие квадраты моря и неба, словно насмехающиеся над ним.
Чейз тихо сказал: «Мне очень жаль, правда жаль. Но всё к лучшему, однажды ты это увидишь».
Адам спустился по ступенькам и увидел Тиррелла, ожидающего у ворот. Он не отрывал взгляда от лица лейтенанта, а затем, покачиваясь и хромая, пошёл рядом с ним.
«И тогда ты решил?»
«Это было решено за меня». Адам едва видел, куда идет, от отчаяния и боли.
— Я в этом не уверен, лейтенант. — Тиррелл бросил на него взгляд. — Я могу догадаться, что вы чувствуете.
Адам посмотрел на него, и в его голосе слышалась злость. «Почему такая разница? По пути сюда ты почти не произнес ни слова?»
Тиррелл ухмыльнулся: «Просто хотел убедиться. Ты мог бы остаться здесь».
Он ускорил шаг, когда его взгляд наткнулся на пришвартованную бригантину.
«Но, как и я, лейтенант, вы не смогли продать свою преданность».
Они стояли вместе на пристани и ждали, когда за ними отплывет лодка.
Тиррелл взглянул на лицо Адама, а затем на свою новую собственность. Тиррелл знал всё о разбитом сердце. Он познал это множеством способов. Но собственный корабль — это нечто иное.
Он грубо хлопнул лейтенанта по плечу.
«Пойдем, молодой человек, на этот раз нам удастся поймать попутный ветер и течение».
Адам замешкался и оглянулся, но дом был полностью скрыт из виду.
Он повторил то, что сказал ей всего несколько минут назад: «Я люблю тебя всем сердцем».
Он не осознавал, что произнес эти слова вслух, и Тиррелл был тронут и сказал: «Ты скоро забудешь. Только сны длятся вечно».
Болито поднялся по последней каменной лестнице к брустверу батареи крепости и обнаружил, что даже не запыхался. Должно быть, это сказалось на его жизни после корабельной.
Было раннее утро, воздух был прохладным и влажным после проливного ночного ливня. Это типично для всех здешних островов, подумал он. Ночью лил проливной дождь, но через час-два после восхода солнца всё снова было совершенно сухо.
Лейтенант Жорж Лемуан, командовавший взводом 60-го пехотного полка, прикоснулся к шляпе и улыбнулся.
«Я слышал, вы рано встали, сэр».
Болито облокотился на парапет и посмотрел вниз, на сияющую гавань. Большая часть якорной стоянки всё ещё была в тени, но вскоре солнце появится из-за старого вулкана, и корабли, как и город за ним, задрожат в утренней дымке. Он видел чёрно-жёлтые линии орудийных палуб «Ахатеса» и подумал, не тревожится ли Кин всё ещё о растущих списках нужд для своего командования.
У них заканчивались запасы продовольствия. Даже питьевую воду морякам приходилось вручную носить в бочках. Островитяне по-прежнему не проявляли никакого желания сотрудничать, выражая своё недовольство, ссылаясь на бедность, даже когда речь шла о свежих фруктах и соках для моряков.
Болито сделал всё возможное, чтобы познакомиться с островитянами. Будучи адмиралом, командующим, губернатором и отвечающим за оборону острова, он видел безнадёжность ситуации. Плантаторы и торговцы были недовольны тем, что не могли ни войти, ни выйти из гавани, а корабли, заходящие в Сан-Фелипе за грузом, проходили проверку, прежде чем им разрешалось встать на якорь. Чтобы выполнить то, что солдатам и морским пехотинцам Лемуана приходилось делать без посторонней помощи, требовался полный гарнизон и несколько кораблей.