Имеются в виду события, описанные в романе А. Кристи «Объявлено убийство».
Еженедельный общеполитический журнал, освещающий также вопросы экономики, литературы и искусства, издается в Лондоне с 1913 года.
Перифраз английской поговорки «Мой дом — моя крепость».
Фирменное название кухонной плиты, выпускаемой компанией «Аллайд айронфаундсрз».
Кустарниковое растение семейства вересковых. Некоторые виды разводятся в декоративных целях.
Разновидность пирожного.
Организация, объединяющая женщин, живущих в сельской местности; в ее рамках действуют различные кружки.
Имеется в виду титул женщины, награжденной орденом Британской империи — одной из высших наград Великобритании в колониальные времена.
Главный остров принадлежащих Испании Балеарских островов, расположенных в западной части Средиземного моря.
Остров на западе того же архипелага.
Официальное название Скотленд-Ярда с 1891 года.
Здание в Лондоне, где размещается Управление налоговых сборов и другие государственные учреждения, в том числе и архив, где хранятся копии всех завещаний.
произведения искусства (фр.)
Марка дешевого автомобиля, выпускаемая одноименной компанией.
Гонг (англ. жарг.) — медаль.
Имеется в виду женская вспомогательная служба сухопутных войск.
Вольная цитата из Евангелия от Луки, гл. 2, ст. 14.
Римский император (37—41). Известен в истории своими бесчинствами и жестокостями, чем вызвал всеобщую ненависть и за что был убит заговорщиками.
Титул представителей высшей аристократии, дающий право быть членом верхней палаты парламента (палаты лордов).
Улица в Париже, на которой расположены многие магазины.
Тонкий ломтик хлеба, намазанный маслом, вареньем.
Эдуард Исповедник (Эдуард iii, 1035—1066) — король Англии с 1042 года. Покровительствовал норманнскому дворянству и впоследствии был объявлен святым. Этельрод Неразумный (Этельрод I) — король Англии в 866—871 годах.
До вторжения норманнов в 1066 году население Англии состояло преимущественно из потомков германских племен англов и саксов.
Имеется в виду бегство английской экспедиционной армии в мае 1840 года в район северофранцузского порта Дюнкерк после поражений в боях с войсками фашистской Германии на севере Франции и беспорядочная эвакуация англичан через Ла-Манш (27 мая — 4 июня). Английские войска понесли большие потери в живой силе, оставили врагу много техники, многие попали в плен.
Истборн — известный курортный город в Англии. Хаммерсмит — район в западной части Лондона.
Традиционное название французской сыскной полиции.
брачный
Одна из четырех корпораций адвокатов, имеющих право выступать в высших судах.
Дик Роджерс — главарь известной шайки воров и мошенников, орудующей в Англии в 50-е годы.
…вам не чуждо ничто человеческое. — Выражение из комедии римского писателя Терениия (ок. 185—159 гг, до н.э.) «Самоистязатель» (I, I, 25).
Тонтина — одна из форм государственного рентного займа от группы лиц, объединенных в товарищество Получила широкое распространение в XVII—XVIII веках Названа по имени неаполитанского банкира Л.Тонти.
Гастроэнтерит — воспаление слизистой оболочки желудка и тонких кишок. Острый гастроэнтерит возникает чаше всего при инфекционных болезнях и отравлениях.
Шорня — Мастерская, в которой делают ременные упряжи, конные ременные сбруи.
Эпохи королевы Анны… — Имеется в виду эпоха правления королевы Анны (1702—1714), последней монархини из династии Стюартов.
Уильяма и Мэри — Имеются в виду английский король Вильгельм III Оранский (правил в 1689—1702 годах) и его супруга и соправительница.
«Бюро Кука» — известное туристическое агентство, имеющее отделения во многих странах мира. Названо по имени основателя.
…на той стороне Канала. — Имеется в виду Ла-Манш.
Завсегдатаем (фр.)
Джент — простонародное сокращение слова «джентльмен».
Карри — приправа из куркумового корня, чеснока и разных пряностей. Так же называют и любое блюдо, приправленное карри, например, тушеное мясо.
Фрикасе — рагу поджаренное или испеченное с соусом.
Силабаб — взбитые сливки с вином и сахаром.
Канапе — ломтик хлеба с различными закусками; разновидность бутерброда.
Креманка — вазочка на ножке, предназначенная для сервировки мороженого, бланманже и других кремообразных блюд.
Чатни — индийская острая кисло-сладкая фруктово-овощная приправа к мясным блюдам.
Борджиа — знатное итальянское семейство испанского происхождения, наиболее известные представители которого: Родриго (папа Александр IV) и Чезаре (Цезарь) нередко использовали яд в борьбе со своими политическими и личными врагами.
«Комитет матерей» — сообщество прихожанок для обсуждения церковных дел.
Аконит — род многолетних травянистых растений семейства лютиковых; многие виды ядовиты; некоторые применяются в медицине, другие как декоративные.
самолюбие (фр.)
«Кантри лайф» — иллюстрированный еженедельный журнал, предназначенный преимущественно фермерам и сельским жителям.
…каботажные… — Предназначенный для плавания между портами одного государства (каботажного плавания).
Виктория-Ньянца (в настоящее время просто Виктория) — крупнейший африканский внутренний водоем. Расположен в Восточной Африке.
Альберт — озеро в группе Великих африканских озер, расположенное к северо-западу от озера Виктория.
…был пройден звуковой барьер… — Превышение скорости, равной скорости звука (более 1200 км в час).