Глава десятая

Холли Роден закончила пятисотую гвоздику для бумажной гирлянды, которую она накинула на шею богини.

– О, Кали, – мурлыкала она. – Ты стала еще прекраснее. Когда он увидит тебя, то не устоит перед твоей красотой.

Напевая, она украшала статую, словно майское дерево. Должно быть, один цветок выпал из гирлянды прямо ей под ноги, потому что Холли поскользнулась и с грохотом повалилась на пол лицом вниз.

– Вот ведь неуклюжая, – рассмеялась она, потирая ушибленное колено.

Но только она приступила к изготовлению пятьсот первого цветка, как снова свалилась и на этот раз чуть не упала с подножья статуи. Пытаясь подняться, она рухнула опять и, покатившись, сорвалась-таки с платформы, с шумом ударившись об пол.

– Что за грохот! – завопил Бен Сар Дин, ковыляя из кабинета в ашрам.

По пути он наткнулся на компьютер, доставленный сегодня утром для О.Х. Бейнса.

– Сначала этот сумасшедший американец устраивает в моем кабинете два аппарата прямой телефонной связи, а теперь еще вот это, – рявкнул Бен Сар Дин, пиная компьютер ногой. – Чего ему от меня надо? Жизнь моя стала совсем собачья.

Холли опять не удержалась на ногах, на этот раз падение произошло около стульев, на которых обычно сидели посвященные.

– Что с тобой, неуклюжее дитя? В моей стране женщина, даже опускаясь на колени, чтобы поцеловать ступни мужа, делает это бесшумно. У меня и так хлопот хватает с этим разбойником Бейнсом, узурпировавшим мое святилище. А ты – бум, бум... И так все время. Даже в Калькутте не так шумно.

– Тысячи извинении, Святой, которому покровительствует Кали, – сказала Холли. – Не могу понять, что со мной происходит... – не договорив, она вновь поскользнулась, стукнувшись головой о столик с благовониями. – Вот оно что! – вдруг выкрикнула она, садясь на стул. – Теперь мне ясно, почему я все время падаю.

– Ага, наркотики. Проклятье нашего века. Что ты употребляешь? – спросил Бен Cap Дин.

– Это Кали, – проговорила Холли, лучезарно улыбаясь. – Разве ты не понимаешь. Святой? Ока выталкивает меня на улицу. Хочет послать с особой миссией. Одну. И я подсознательно это предчувствовала. Поэтому и не отправилась с другими в обычный рейс, а предпочла остаться и украшать статую.

– Разве что так, – Бен Сар Дину ничего не оставалось, как согласиться.

– Сама богиня обратилась ко мне, – восторженно ворковала Холли. – Ко мне, Холли Роден. Избрала меня для служения. – Она гордо выпрямилась, но вновь, пошатнувшись, упала и поползла к статуе. – О, Святой! – возопила она. – Я обоняю Ее запах!

– Прекрасно, прекрасно, – заулыбался Бен Cap Дин, согласно кивая.

Мысленно он дал себе слово никогда не посылать больше Холли на дело. Девушка явно со сдвигом. Тайные убийства пассажиров – и так рискованная акция, но, если в их рядах будет эта ненормальная болтушка, они обязательно привлекут к себе внимание.

– Ее запах, Ее запах, – нараспев повторяла Холли, наклоняя свои длинные белокурые волосы и водя ими взад-вперед у подножья статуи. – Она хочет, чтобы Ее запах передался мне, и я несла его дальше. Неси запах Кали! О, Святой, я больше никогда не буду мыться.

– Вполне по-индийски, – одобрил Бен Сар Дин.

Раздался телефонный звонок.

– Неси запах Кали, убивай для Кали, – нараспев повторяла Холли.

– Это тебя, – подозвал ее к телефону Бен Сар Дин. – Думаю, твоя мать.

Поднимая голову от ног Богини, Холли не могла сдержать гримасу отвращения.

– Мама, что еще стряслось? – сказала она в трубку.

– Да. Да. И что? Даже не знаю. О, Боже... Отец... Это Она. Что? Позже объясню.

Повесив трубку, Холли посмотрела на Бен Cap Дина, взгляд ее был исполнен радостного удивления.

– Бедное дитя. Прими мои соболезнования...

– Да не в этом дело. Неужели ты не понимаешь? Это сделала Кали.

Бен Сар Дин взглянул с сомнением на статую, за которую заплатил гроши.

– Кали убила твоего отца? Он что, был где-то неподалеку?

– Нет. Он в Денвере. Во всяком случае то, что от него осталось. Послушай. Кали хочет, чтобы я ехала туда. Звонок матери – знак. Моя миссия – ехать в Денвер. Может, там находится кто-то, кого нужно убить.

– Не пори горячку, Холли, – попытался осадить ее Бен Сар Дин, соображая, что произойдет, если ее схватят при попытке убийства, а рядом не будет никого из своих, чтобы убить ее прежде, чем она выболтает все полиции.

– Может, тебе взять кого-то в подмогу?

– Нет, мне надо ехать одной, – упорствовала Холли. – Туда посылает меня сама Кали.

– Значит, Кали посылает тебя в Денвер? – уточнил Бен Сар Дин. Авиабилетов туда у него не было.

– В Денвер, – ответила Холли, и в ее голосе звучали почти лирические интонации. – Кали посылает меня в Денвер.

– Полетишь как турист, – сказал Бен Сар Дин. – У меня нет билетов в Денвер.

По дороге в аэропорт Холли Роден, сидя в такси, напевала про себя: “Убивай для Кали”. Ожидая своего рейса на аэровокзале “Джаст Фолкс”, она все еще мурлыкала эту фразу. Народу было предостаточно. Всюду плакаты с цветами компании “Джаст Фолкс” – красный, белый, голубой – рекламировали компанию как “самую безопасную и дружелюбную”. В зале ожидания непрерывно работающие громкоговорители приводили статистику, убедительно показывавшую, насколько безопаснее летать на самолетах “Джаст Фолкс” по сравнению с “Интернэшнл Мид-Америка Эйрлайнс”.

Радиотреп раздражал Холли. Режущий ухо голос мешал сконцентрироваться на молении, но она все же не прекращала попыток. “Убивай для Кали”, – медленно произнесла она, стараясь сосредоточиться. “Убивай из любви к Кали”.

– Эй, малышка! – рявкнул ей кто-то в ухо. Зычный голос принадлежал мужчине среднего возраста в плаще.

Холли подняла на него глаза. Неужели ради этого человека она пустилась в путешествие? Кали нужно, чтобы она убила его?

– Может, вы тот, кто мне нужен, – сказала она.

– Не сомневайся, крошка, – ответил мужчина, распахнув плащ. Под плащом он был абсолютно голый, дряблое тело собралось складками.

Хотя он тут же убежал, Холли еще долго била дрожь.

– Это испытание, – сказала она себе. – Мне действительно надо ехать в Денвер. Таково желание Кали. А Ей известно все.

В самолете ее соседкой оказалась пожилая женщина. Холли спросила, не может ли она быть той чем-нибудь полезной. Женщина пихнула ее локтем в живот. Потом, когда они выходили в Денвере из самолета, Холли послала ослепительную улыбку красивому молодому человеку и предложила подвезти его.

– Заигрывания агрессивных гетеросексуальных женщин всегда казались мне просто омерзительными, – ответил молодой человек.

– О, простите.

– Чтобы заполучить мужчину, вы ведь на все готовы?

– Я всего лишь предложила...

– Да уж. Видно, вы щедро расточаете такие предложения. Лучше пройдитесь расфуфыренная и надушенная – какая вы есть – по барам. Но знайте, что некоторые мужчины предпочитают чистую, одухотворенную красоту собственного пола.

– Гомик паршивый, – бросила, отходя, Холли.

– Самка! – крикнул ей вслед молодой человек. – И разит от тебя какой-то дрянью.

На аэровокзале к ней пристал подросток с волосами, выкрашенными в красно-голубую полоску.

– Ты что ли тот, кто мне нужен? – в отчаянии спросила она.

– Тот-тот, – заверил ее подросток. – Самый настоящий супермен, могу заниматься любовью всю ночь. Ты и представить себе не можешь, что тебя ждет. За деньги я творю чудеса. Тот я, тот.

Тревога Холли рассеялась.

– Спасибо, Кали, – сказала она. – Значит, я могу стать твоей подружкой?

– Конечно, – ответил он. – Гони монету, и я буду твоим другом навсегда. – Открыв складной нож, он приставил его к горлу Холли, оттесняя ее в темное местечко. – А теперь дай мне полюбоваться на зелененькие баксы.

Холли добралась до Денвера без цента в кармане, несчастная и разочарованная. Миссия ее провалилась. Кали избрала ее для особого служения, а Холли все испортила.

– Может, я вообще ни на что не гожусь, – с горечью сказала она себе. Когда девушка входила в построенный на разных уровнях родительский особняк на окраине города, на ее глазах стояли слезы. Мать бросилась к ней со словами утешения.

– Бедная девочка, – заговорила миссис Роден. – Для нас с тобой пробил час испытаний.

– Да, уймись ты, мама. Где отец?

– Он умер. Разве ты не помнишь?

– Ах, да. Самое время для него.

– Хочешь запеченного тунца?

– Предпочла бы чего-нибудь выпить.

– Хорошо, дорогая. Похороны через час. Я привела в порядок твое лучшее черное платье.

– Я не пойду на похороны.

– Дорогая, но ведь он твой отец.

– Я приехала сюда не из-за каких-то идиотских похорон. У меня важные дела.

– Да, дорогая. Понимаю, – сказала миссис Роден.

Холли бесцельно бродила по улицам Денвера, размышляя о таинственной миссии, доверенной ей Кали. Статуя желала, чтобы она покинула Ашрам, это несомненно, – значит, должна быть тому причина, и причина серьезная. Никто ей так и не встретился на пути. Она хотела послужить Кали, принеся той жертву, но все складывалось неудачно.

– Знак, – произнесла она вслух. – Мне нужен какой-нибудь знак.

И знак был ей дан. Национальная ассоциация ссуд и сбережений горных народов торжественно отмечала свое открытие, которое ознаменовалось вооруженным нападением на банк. Грабитель выскочил из дверей банка с пистолетами наготове. Недрогнувшей рукой он выстрелил и убил полицейского, затем пальнул пару раз в толпу зевак и бросился к бежевому “линкольну”, припаркованному неподалеку. Холли стояла как раз рядом с передней дверцей. Страшно ругаясь, грабитель отбросил девушку в сторону, прямо на проезжую часть, и распахнул дверцу.

Уже забравшись в автомобиль, он, как бы что-то вспомнив, обернулся и нацелил пистолет на Холли.

И тут случилось чудо. Худощавый молодой человек с широкими запястьями встал между ними. Холли как зачарованная смотрела, как перестала вдруг существовать передняя дверца. Затем руль, как по мановению волшебной палочки, закрутился на месте и полностью вошел в живот грабителя.

Повернувшись, молодой человек остановил уже начавшийся двигаться автомобиль, поставив каблук на бампер в пяти дюймах от головы лежавшей на дороге Холли.

Насаженный на руль грабитель беспомощно следил за ним, чувствуя, как его внутренности превращаются в кашу. Потом он осознал, что худощавый молодой человек, который двигался так быстро, что движения его казались смазанными, поднял его в воздух. Пролетая через улицу обратно к банку, грабитель слышал, как ветер свистит в его ушах. Он рухнул прямо посередине сбежавшихся полицейских, которые тут же прижали его к земле. Последнее, что видел грабитель в своей жизни, было отражение в зеркальной витрине мужчины, помешавшего ему бежать.

Холли лежала на мостовой, сжавшись в комочек, ее длинные волосы разметались по лицу, словно золотые водоросли.

– С вами все в порядке? – спросил Римо, нагнувшись над ней.

Взглянув в его лицо, Холли в изумлении раскрыла рот.

– Это ты? – сказала она.

– О, нет.

Выпрямившись, Римо резко отпрянул от девушки, ударившись спиной о телеграфный столб. У него перехватило дыхание, а где-то в животе возникло омерзительное чувство страха.

– Пошла прочь, – прошептал он, когда Холли Роден, поднявшись, направилась к нему.

– Нет. – В голосе Холли звучало ликование. – Теперь мне ясно. Ты – причина. Она послала меня сюда. Но не убивать. А вернуть тебя. Вернуть Ей. Кали.

– Убирайся! Я не понимаю тебя. От тебя разит скотным двором.

– Это запах Кали. Он – на моих волосах, – сказала Холли. – Вдохни его поскорей.

– Тебе место в городской тюрьме, там и запах твой подойдет, – сказал Римо, отодвигаясь от нее.

– Не бойся, – проговорила Холли, нежно улыбаясь. – Я все знаю о тебе. Знаю, кто ты.

– Знаешь? – переспросил Римо.

Вот теперь, возможно, у него хватит сил убить ее. Слишком сильна причина. Если она знает слишком много, если она представляет опасность для КЮРЕ, для страны... Тогда, может быть, он убьет ее.

– Так кто же я? – спросил он.

– Возлюбленный Кали. Она избрала тебя и послала меня за тобой, – ответила Холли.

Придвинувшись ближе, она обвила руками шею Римо. Запах ее волос волновал его и одновременно вызывал отвращение. Чресла его сладко заныли.

– Уходи, – хрипло проговорил он. – Уходи.

Холли провела рукой по его бедру, и сопротивление Римо стало ослабевать. Волосы девушки почти касались его лица, едкий запах манил и дразнил, напоминая о чем-то далеком, давно позабытом.

– Ты, наверное, ничего не понимаешь, – прошептала ему на ухо девушка. – Но доверься мне. Я знаю твое предназначение. Ты должен ехать со мной. Ехать к Кали.

Она подталкивала его вперед, к узкому извилистому проходу между двумя зданиями. У Римо не было сил сопротивляться.

– Как тебя зовут, возлюбленный Кали? – спросила она.

– Римо, – тупо проговорил он.

– Римо. – Девушка наслаждалась каждым звуком его имени. – Я гонец Кали, ее посыльный. Иди ко мне. Ты вкусишь со мной наслаждение, которое Она дарует тебе.

Холли поцеловала его. Тошнотворный приторный запах, сулящий острое, извращенное наслаждение, ударил ему в голову и зажег огонь в крови.

– Возьми меня, – просила Холли, глаза ее пылали, она явно находилась в трансе. – Возьми то, что дает тебе Кали. – Она тянула его вниз, на скользкие камни, загаженные птичьим пометом, гнилыми капустными листами и выплеснутой кофейной гущей. – Возьми меня здесь, в грязи. Так хочет Она.

Холли раздвинула ноги и судорожно глотнула воздух, почувствовав внутри себя обжигающую мужскую плоть.

Когда все было кончено, Римо отвернулся к стене дома. Его сжигал стыд, он ощущал себя оскверненным. Холли взяла его руку, но он тут же отдернул ее, словно от прокаженной.

– Совсем не в моих правилах – проделывать это в первое же свидание, сказала девушка.

– Уходи.

– Это была не моя идея. На меня что-то накатило, – оправдывалась Холли.

– Слушай, уходи поскорей.

– Я кое-что читала о приступах тоски после полового сношения, но то, что происходит с тобой, это уже чересчур.

Римо, пошатываясь, поднялся и побрел прочь от молодой женщины, оставив ее лежать на земле в грязном проулке. Он с трудом находил силы, чтобы двигаться. Запах, шедший от девушки, преследовал его, члены словно налились свинцом.

– И думаешь, тебе удастся сбежать, – услышал он голос Холли. Она разразилась резким, пронзительным смехом. – Ну, что ж, попробуй, только ты все равно вернешься. Кали хочет тебя. Она приведет тебя к Себе. Вот увидишь. Ты придешь к Кали.

По мере того, как Римо удалялся, голос девушки звучал все тише. Но, даже когда он затих совсем, запах не отпускал мужчину, он вился вокруг, словно невидимый дразнящий демон, и Римо понимал, что девушка права. Он не сможет не пойти за ней, хотя в глубине души понимал, что путь этот ведет к гибели.

Нет, он ошибся, когда хотел справиться с этой напастью сам. Ему нужна помощь.

Ему нужен Чиун.

Загрузка...