Глава 14

Поначалу Джейк был уверен, что стук ему приснился. Он покрепче обнял Эмили и снова погрузился в дремоту. Но стук повторился уже громче. Опасаясь, что незваный гость разбудит Эмили, Джейк осторожно высвободился и встал, по пути к двери натянув брюки.

За дверью стоял шериф.

— Скорее одевайтесь. Мы нашли Беркли. И блюститель закона поспешно ушел.

Беркли схвачен. Так какая теперь разница? Первым побуждением Джейка было забраться обратно в постель. Но Беркли обманул Эмили, он предал ее. Этот человек заслужил наказание.

Джейк оставил дверь приоткрытой, чтобы свет из коридора проникал в комнату. Одеваясь, он шепотом позвал Эмили. Она сонно забормотала что-то в ответ.

— Эмили, я уезжаю с шерифом за Беркли. Я вернусь… не знаю когда. Жди меня здесь. Ты слышишь меня, дорогая? — Дождавшись утвердительного кивка, Джейк поцеловал Эмили в щеку, и она сонно улыбнулась. Он набросил куртку и вышел, плотно прикрыв за собой дверь.

Шериф уже ждал его на улице, держа в поводу оседланную кобылу Джейка. Они вдвоем покинули спящий город. Над горизонтом поднималось солнце, едва просвечивающее сквозь пелену серых туч. Шериф направился на юго-запад.

— Ко мне приехал сын Ривза — его отец поймал вора с поличным, связал его и с тех пор держит на прицеле. Поскольку приметы вора совпадают с приметами вашего беглеца, я решил заехать за вами, — объяснил шериф и усмехнулся. — Сожалею, если помешал вам.

— Далеко ли отсюда до фермы Ривза?

— Совсем близко, но вы туда не заезжали.

— Так я и думал, — пробормотал Джейк. А где мальчик?

— У меня дома. Жена решила накормить его завтраком.

Джейк одобрительно кивнул.

— Кто еще остался в доме Ривза?

— Вы думаете, тот парень опасен? — насторожился шериф. — А я считал его мелким воришкой.

— В Топике он совершил серьезное преступление. И теперь опасен, как любой отчаявшийся человек.

К тому времени, как они въехали во двор фермы, уже рассвело. Шериф направился прямо к двери, а Джейк сначала быстро огляделся. На порог выбежала женщина средних лет.

— Шериф! Слава Богу! — воскликнула она, впуская в дом обоих мужчин.

— Ривз, что стряслось, черт побери? взревел шериф, едва очутившись в комнате.

Джейк сразу все понял: Беркли удалось каким-то образом обмануть бдительность Ривза и ранить его. Пока фермер объяснял, в чем дело, Джейк вдруг услышал удаляющийся перестук копыт, выбежал на крыльцо и увидел, как его белая кобыла скрывается за холмом. Решение он принял мгновенно и вскоре уже мчался за беглецом на лошади шерифа.

Шериф выскочил на крыльцо через несколько секунд и застыл с разинутым ртом.

— Ривз, у вас есть лошадь? — спросил он, выругавшись.

— Только мул.

Шериф разразился новым градом проклятий, не сразу вспомнив о присутствии миссис Ривз.

— Кстати, а где лошадь самого вора?

— Она захромала, потому он и задержался здесь. Он требовал у меня деньги и мула.

Шериф открыл рот, чтобы выругаться, но заметил неодобрение на лице миссис Ривз и сдержался.

— Ладно, давайте мула.

Эмили проснулась, едва в окно заглянули первые лучи солнца. Такое умиротворение она ощущала только в детстве. Сонно улыбаясь, она позвала Джейка, перекатилась по постели и вдруг обнаружила, что рядом никого нет. Она рывком села и огляделась. Одежда Джейка исчезла. Может, он спустился вниз, чтобы заказать завтрак? Значит, пока его нет, надо одеться.

Эмили нашла свои панталоны и нижнюю кофточку, с улыбкой вспоминая, как Джейк вчера снимал их. Разбирая ворох нижних юбок, она вдруг бросила взгляд на стул у двери, где еще вчера лежала кобура с револьвером. Кобура исчезла, а вместе с ней и куртка Джейка.

Эмили попыталась убедить себя, что Джейк отправился за билетами или еще куда-нибудь. Но в таком случае, если он ушел ненадолго, зачем забрал с собой седельные сумки? Исчезли все вещи, принадлежащие Джейку.

Он опять сбежал! Но как он мог? Как мог после всего того, что они пережили вчера, бросить ее?

Обида уступила место гневу. Эмили торопливо собрала чужую одежду и разложила ее на кровати, вытащила из саквояжа свою юбку и блузку. Неужели Джейк до сих пор не понял, что от нее не так-то просто отделаться? Запихнув вещи в саквояж, она привязала сумочку к поясу. У нее оставалась лишь пригоршня мелких монет, но Эмили была уверена, что Джейк оставил билет на поезд для нее внизу, у портье. Однако, спустившись вниз, Эмили выяснила, что портье не знает, куда пропал Джейк. На всякий случай она заглянула в столовую, но и там Джейка не оказалось.

— Ну, попадись он мне! — пробормотала она. — Не знаю, что я с ним сделаю, но больше ему никогда в голову не придет бросить меня! — Она намеренно распаляла себя, чтобы не разразиться слезами. Очутившись на улице, она задумалась: куда идти — в конюшню или к шерифу? Шерифа она по-прежнему побаивалась и потому сразу направилась к конюшне. Вскоре она обнаружила, что кобыла Джейка исчезла.

Внезапно за спиной Эмили послышались шаги. Она вздрогнула, обернулась и увидела перед собой незнакомца с редкими бакенбардами.

— Что вы здесь делаете? — воскликнула Эмили.

— Это моя конюшня, — с негодованием откликнулся незнакомец. — Я увидел вас в окно дома. Вам нужна лошадь? Вон тот жеребец, верно?

— Когда Джейк Роулинз забрал из конюшни белую кобылу?

— Полагаю, ночью, — ответил хозяин конюшни и пожал плечами. — Я его не видел.

— Оседлайте моего жеребца, — попросила Эмили.

— Сию минуту, — с улыбкой отозвался хозяин.

Эмили с трудом дождалась, когда он оседлает жеребца и привяжет к седлу ее саквояж.

Едва вскочив в седло, Эмили пустила коня рысью и на окраине города наткнулась на две параллельные цепочки следов. Кто уехал с Джейком? Кого он преследовал? Возможно, шериф заметил, что он уезжает, и бросился в погоню.

Похолодев от ужаса, Эмили пришпорила коня.

После нескольких минут скачки она заметила впереди на холме белую кобылу. Джейк! Всадник двигался навстречу, подхлестывая лошадь.

Эмили нахмурилась: Джейк любил лошадей, ему и в голову не пришло бы гнать животное во весь опор. Только когда всадник приблизился, Эмили удалось разглядеть его.

— Эмили! — послышался знакомый голос. Вот так сюрприз!

Неожиданная встреча с Энсоном ошеломила ее. Сказать по правде, меньше всего ей хотелось видеть сейчас этого человека. Но он сидел на лошади Джейка! Эмили ужаснулась. Где же сам Джейк? Тем временем Энсон настороженно оглянулся, и только теперь Эмили услышала приближающийся стук копыт. Энсон схватил поводья ее жеребца и привязал их к луке своего седла.

— Ладно, объяснимся потом, — решил Энсон, подъезжая вплотную к Эмили и хватая ее за руку. Тем временем третий всадник быстро приближался, пока не застыл на расстоянии нескольких футов. — Будь я проклят, если это не помощник шерифа, которого мы видели в поезде! — процедил Энсон и незаметно положил ладонь на рукоятку пистолета, спрятанного под курткой.

— Отпусти ее, Беркли! — велел Джейк.

— Еще чего! — презрительно усмехнулся Энсон. — Это моя женщина. Я бросил ее в поезде, чтобы она задержала тебя. Но даже эта задача оказалась ей не под силу.

Эмили хотелось предупредить Джейка, что Беркли вооружен, но она не решилась.

Пальцы Энсона стиснули ее руку.

— Сойди на землю, — велел Энсон Джейку и, когда тот замешкался, выхватил пистолет.

Джейк торопливо спешился. — А теперь брось подальше свой револьвер.

Джейк выполнил и этот приказ.

— А ты, Эмили, — продолжал Энсон, — приведи сюда его лошадь.

Эмили послушно пустила жеребца вперед, лихорадочно пытаясь придумать хоть какой-нибудь способ помочь Джейку. Только бы Энсон не застрелил его! Она привела лошадь Джейка к Энсону, и он жестом велел ей отъехать подальше. Эмили опять охватил страх.

— Энсон, поедем! — взмолилась она. — Оставь его здесь! — И чтобы убедить Энсона, она пришпорила лошадь и поскакала прочь, не оглядываясь. К счастью, Энсон вскоре догнал ее. Улучив минуту, Эмили выпустила поводья лошади, которую вела за собой. Энсон сразу заметил это, вернулся и схватил поводья. Глупое животное даже не подумало убежать.

Поразмыслив, Эмили решила притвориться, будто она рада встрече с Энсоном. Втайне она удивлялась самой себе, не понимая, что нашла в нем. Джейк остался посреди заснеженной прерии один, зато живой и невредимый.

Джейк смотрел беглецам вслед, с трудом сдерживая ярость. Он понимал, что Эмили уехала вместе с Беркли лишь для того, чтобы спасти его, Джейка. И все-таки его захлестнуло бешенство: Джейк даже не подозревал, что в нем живет отъявленный собственник.

Двое всадников удалялись в сторону Каунсил-Гроув, но, судя по всему, Энсон не собирался в город. Подобрав с земли револьвер и вытерев его платком, Джейк двинулся по следам беглецов. Но не успел он отойти далеко, как позади послышался топот копыт. Через несколько минут его догнал шериф верхом на муле.

— Где моя лошадь, черт добери? — взревел шериф.

— Ее забрал Беркли.

— И ты ему позволил? — Шериф спрыгнул со спины мула и ринулся к Джейку, занеся увесистый кулак.

— Он увез Эмили.

Шериф опустил руку.

— Черт! — выпалил он и предложил:

— Давай вернемся в город и соберем отряд, чтобы догнать их.

— Нет, — покачал головой Джейк. — Я сам поеду за ними.

Энсон свернул на север и вскоре остановился среди деревьев на берегу ручья, спешился и привязал лошадей, затем устало опустился на землю.

— Что случилось? — спросила Эмили, бросившись к нему. Энсон расстегнул куртку и показал окровавленную рубашку. Это зрелище вызвало у Эмили прилив тошноты.

— Затяни повязку потуже, — попросил Энсон.

Его голос прозвучал словно откуда-то издалека. Эмили попятилась, отбежала в сторону, и ее вырвало. Головокружение лишило ее последних сил.

— Прости, я сейчас. — Слыша, как чертыхается Энсон, Эмили сбросила капюшон. Прохладный воздух успокоил ее, прояснил мысли, но желудок по-прежнему судорожно сжимался. Представив себе, что ей придется прикасаться к окровавленной рубашке Энсона, Эмили вновь согнулась пополам.

— От тебя никакого толку! — проворчал Энсон, с кряхтением поднялся и направился к лошадям. Неужели он уедет, бросив ее здесь? Садись в седло. Мы найдем кого-нибудь, кто сможет перевязать меня.

Эмили поспешно бросилась к жеребцу, мимоходом успев заметить, что Энсон запахнул куртку. Обычно Эмили не боялась вида крови, но сейчас не в силах была совладать с собой.

Чтобы успокоиться, она попыталась отогнать страшные мысли и задумалась о Джейке.

— Старуха на ферме наложила повязку, пока ее муж целился в меня, объяснил Энсон. У меня кровь лилась рекой, но эти идиоты послали мальчишку к шерифу, а не к врачу!

Эмили побледнела и прикрыла глаза.

— Я думал, ты захочешь узнать, кто и как ранил меня.

— Прошу тебя, Энсон, не надо! — взмолилась она, боясь упасть в обморок и угодить под копыта.

— Тебе что, и вправду страшно? — (Эмили кивнула.) — Извини, детка, как ни в чем не бывало продолжал он. — Все не так уж плохо.

Я выкарабкаюсь. Старуха все-таки перевязала меня, кровотечение почти прекратилось видишь?

Эмили поспешно отвернулась, борясь с тошнотой.

Энсон рассмеялся над ее слабостью, но Эмили было все равно — лишь бы он оставил ее в покое! Воздух постепенно теплел, Эмили вдруг заметила, что снег, на котором так отчетливо виднелись ее следы, быстро тает. Пешком Джейк далеко не уйдет. Чтобы последовать за ними, ему нужна лошадь, а к тому времени, как он раздобудет ее, следы окончательно исчезнут. Незаметно опустив руку, Эмили попыталась оторвать подол юбки, но ткань не поддавалась. Оторвать полосу материи от блузки она не решилась, боясь, что Энсон заметит это и начнет расспросы. Она нащупала под плащом ридикюль и отвязала его от пояса.

— Что ты там возишься? — послышался голос Энсона. Только тут Эмили заметила, как отстала от него. Она шумно шмыгнула носом и принялась рыться в сумочке в поисках платка. Энсон с отвращением отвернулся.

Держа платок наготове, она уронила его. Энсон, к счастью, ничего не заметил. — Сейчас тебе следовало бы быть уже в Денвере. Почему же ты до сих пор здесь?

— Мне не удалось задержать Джейка в поезде, — объяснила Эмили.

— Ну конечно! Ведь он твой давний друг, отозвался Энсон.

— Он приказал машинисту остановить поезд, покинул вагон и вернулся пешком в Америкус — вместе со мной. Я тоже спрыгнула с поезда.

— Это еще зачем? — В его голосе сквозило подозрение.

— Он гнался за тобой, Энсон. А я последовала за ним, чтобы задержать его в пути. Сначала я натерла ногу — не нарочно, так вышло.

Он несколько раз пытался отправить меня домой, но я отказывалась. Теперь от того, насколько убедительно прозвучат ее слова, зависела ее жизнь и жизнь Джейка. Энсон должен ей поверить. — Без тебя мне было так плохо, Энсон! Не знаю, почему сегодня утром Джейк уехал. Я так испугалась, что он тебя найдет… — Последние слова были правдой.

Энсон долго молчал. Эмили хотелось бросить на тропу что-нибудь еще, но она не решилась.

— Хорошо, что ты увязалась за ним, — наконец заявил Энсон с явным и гнусным намеком. Очевидно, он решил, что она переспала с Джейком, лишь бы спасти его, Энсона. — Но теперь ты задерживаешь меня. — И он пришпорил кобылу, которая протестующе зафыркала. Эмили уронила на землю монетку и заторопилась вслед за Энсоном.

Пока шериф искал лошадь, Джейк купил еды и еще до полудня покинул город, направившись на запад. По пути в город Джейк с шерифом заметили место, где три лошади повернули на север. Теперь Джейк надеялся выследить Энсона. Но после двух часов пути он понял, что просчитался: снег растаял, обнажилась земля, на которой не осталось никаких следов.

Джейк уже подумывал о том, чтобы вернуться обратно, к тому месту, где Эмили и Энсон повернули на север, как вдруг заметил впереди какой-то предмет, блеснувший в лучах солнца.

Спешившись, Джейк подобрал миниатюрный портрет Энсона Беркли и чуть не рассмеялся вслух.

— Спасибо, Эмили! — воскликнул он, осмотрелся, вскочил в седло и поскакал вперед.

Загрузка...