ГЛАВА ДЕСЯТАЯ Место, где лежит золото

«Пустыня Данакил — это одно из тех мест на земле, которые бог сотворил в плохом настроении».

Ладислас Фараго, «Абиссинские новости»

НА разделку туши верблюдицы ушел весь вечер. Погонщики работали слаженно, отделяя мясо от скелета, выпуская жидкость из горба, удаляя внутренности и извлекая костный мозг из костей. Впервые за все время Кефла предоставил выполнять всю работу другим. Верблюдица была его любимицей. Он купил ее еще маленьким верблюжонком, и они проделывали этот путь вместе сотни раз. Остальные сочувствовали горю Кефлы. Кто-то расстелил для него матрас, но он лишь присел на корточки, отказываясь лечь. В воздухе стоял запах жареного мяса его любимой верблюдицы.

Последний раз я ел верблюжатину в Иорданской пустыне, где мясо тушили в молоке и подавали с ароматным рисом. Это блюдо называется менсаф, и бедуины готовят его во время священного месяца рамадан, когда днем мусульмане должны соблюдать пост. Трапеза начинается каждый вечер после захода солнца. Тогда мясо было сочным и нежным. Мясо верблюдицы из Афара оказалось совсем не таким — жесткое и жилистое, как будто долгие переходы через пустыню пропитали его солью и лишили всех соков.

В тот вечер мы долго не ложились. Все мясо и ливер были приготовлены на костре, и многое съедено. Остатки на следующее утро сложили в холщовый мешок и погрузили на спину замыкавшего караван верблюда. Соляные блоки погибшей верблюдицы распределили между остальными животными.

Самсон встал рано утром, чтобы почитать Библию. На него, как и на меня, смерть верблюдицы и реакция Кефлы Мохаммеда произвели огромное впечатление. Я издали наблюдал, как начальник каравана связал две палки и воткнул их в расщелину, куда попала нога верблюда. Это был знак, предупреждавший других об опасности, а также дань памяти погибшему животному.

Утром мы задержались и тронулись в путь только после восьми часов. Движение каравана замедлилось, и я спросил Самсона, не кажется ли ему, что мы приближаемся к месту назначения.

Он не стал ничего выяснять, но, подмигнув, заявил, что чувствует запах цивилизации.

Четыре часа спустя, перебравшись через гряду холмов, мы увидели на горизонте скопление домов. Приблизившись, мы стали различать людей, коз и даже автомобили. Кефла махнул рукой в сторону видневшегося вдалеке поселка.

— Это Квиа. Вечером будем в Мекеле.

Я чуть не подпрыгнул от радости. Новизна ощущений от путешествия с караваном верблюдов по Афару давно прошла. Я похлопал Самсона по спине и пообещал побаловать его самой мягкой постелью и самым роскошным ужином, какие только может предложить столица Тигрея.

Самсон улыбнулся, и на его щеках появились ямочки, но прежде чем он успел мне ответить, к нам подошел Кефла.

— Мы продадим часть соли в Квиа, — сообщил он. — Здесь хороший рынок.

Вскоре караван уже брел по пыльным улицам маленького городка. Здесь верблюды выглядели несколько неуклюжими. Они были чужими в городе — точно так же как автомобиль был чужим в пустыне Данакил.

Мы прямиком направились к рынку, где торговля была в самом разгаре. Здесь мы увидели обычный ассортимент из зеленых пластиковых ведер, пирамид грязных бутылок, полиэтиленовых пакетов, поношенной одежды, старого инструмента, зерна и мяса. Женщины торговались в продуктовых рядах, а их дети рылись в грудах старой одежды — у них это занятие заменяло рассматривание витрин.

Верблюдов отвели в сторону и разгрузили. Примерно треть соли оставили для продажи, а остальную равномерно распределили между животными.

Кефла и другие торговцы из племени данакилов сбывали соль главному дилеру, который, в свою очередь, продавал ее посредникам, а те уже распиливали блоки на небольшие кусочки. Покупатели приобретали лишь небольшие кубики соли размером в несколько дюймов.

Сегодня вся соль из Афара употребляется в пищу, но в древности бруски соли, которые назывались столе, также выполняли функцию денег. Египетский монах Косьма писал о них в 525 году нашей эры, а тысячу лет спустя португальский священник Франсиско Альварес утверждал, что видел, как в Эфиопии соль используется вместо денег: «Имеющий соль не знает недостатка ни в чем». Даже в 60-х годах двадцатого века путешественники, посещавшие Тигрей, сообщали о том, что соль служит средством торговли.

Пока я стоял на рынке и прислушивался к ритмичным звукам пилы, распиливающей соляные блоки, на землю упали огромные капли дождя. На севере Эфиопии дождю всегда рады, но для соляного бизнеса это беда. Продавцы рассыпались по рынку, прося соседей одолжить кусок полиэтиленовой пленки, чтобы укрыть свой драгоценный товар.

Через час мы уже были готовы продолжить свой путь к Мекеле. Верблюды откуда-то знали, что конец путешествия близок, и ускорили шаг.

Кефла был доволен прибылью, которую принесла торговля в Квиа, и прятал под накидкой толстую пачку купюр. Перед последним отрезком пути до Мекеле он приказал своему сыну Ехиа отвязать мешок с остатками мяса верблюдицы. Затем он подошел к кучке одетых в лохмотья нищих и отдал им еду. Самсон был тронут его добротой.

— Кефла хороший человек, — заявил он. — Он, конечно, не христианин, но я думаю, что он попадет на небо.


С того самого момента, как мы пересекли городскую черту, стало понятно, что Мекеле — это особое место, не похожее не только на пустыню, но и на любой другой поселок или город Эфиопии. Город оказался удивительно современным.

Асфальт под копытами верблюдов был новым и ровным, как размазанное по хлебу масло, с катафотами в центре и сточными желобами по краям дороги. Большие и внушительные дома венчала импортная черепица, а во дворах стояли спутниковые антенны размером с небольшой пруд. В Мекеле имелись большие отели и рестораны, а на многочисленных заправочных станциях продавался бензин. Все автомобили были новенькими, с безукоризненными покрышками.

На Самсона Мекеле произвел неизгладимое впечатление.

— Я слышал об этом месте, — сказал он. — О нем рассказывают в барах Аддис-Абебы. Обычно над этими рассказами смеются, потому что никто не верит.

— Откуда такое процветание?

— Президент, — ответил Самсон. — Это родина президента.

Кефла сказал, что вместе с остальными погонщиками переночует в Мекеле, но с первыми лучами солнца они двинутся в обратный путь.

Им было неуютно в городе, и они спешили вернуться к семьям с вырученными от продажи соли деньгами. Мекеле разросся и стал современным городом, и поэтому спрос на соль здесь сократился. В нынешнее время, сказал Кефла, горожанам нужна очищенная соль, и они могут позволить себе покупать импортную.

— Для нас это плохо, — пояснил он. — Когда-нибудь ее захотят все, и нашей торговле придет конец. Тогда мы, наверное, умрем от голода. — Он умолк, а затем усмехнулся, глядя мне прямо в глаза. — Может быть, именно тогда бог сжалится над нами и превратит соль обратно в золото.

Вечером мы с Самсоном пригласили Кефлу и остальных погонщиков поужинать в небольшом ресторанчике. Мы выдержали трудное испытание и были готовы побаловать себя роскошью.

Я заказал для своих гостей почти все, что имелось в меню, и позаботился о том, чтобы они не увидели счет. Сумма значительно превышала ту, что они заработали за весь переход. Мы с Самсоном вымылись под горячим душем, а ночь провели в мягких постелях. Я хотел было пригласить Кефлу и остальных погонщиков переночевать вместе с нами в отеле, но Самсон сказал, что они будут чувствовать себя неловко. Я хотел дать им денег, но они отказались их брать — даже от Самсона. Они были слишком горды. Тогда я подарил каждому что-нибудь из одежды и предметов, имевшихся у меня в сумках.

Утром, после крепкого сна, мы спустились к конторке портье. Я хотел отправить кого-нибудь на поиски Бахру и нашего джипа. Швейцар сказал, что ночью для нас кое-что оставили. Это был сверток из мешковины размером с кирпич. Внутри мы нашли аккуратно вырезанный брусок серой соли.


После долгих поисков мы нашли Бахру на заднем сиденье джипа, припаркованного на узкой тропинке в стороне от окружной дороги. Он крепко спал, а грудь его рубашки была испачкана засохшей рвотой. Я постучал по дверце, и Бахру сел, похожий на восставшего из мертвых зомби. Четыре дня пьянства сделали свое дело. Я недоумевал, откуда у него столько денег. Несмотря на похмелье, он был рад видеть нас и сообщил, что кое-что успел узнать. Он слышал, что в свое время в пятидесяти милях от Мекеле итальянцы заложили пробные траншеи, пытаясь найти золото. Я удивился инициативе Бахру и, не особенно задумываясь, вручил ему несколько мятых мелких купюр. Этот мой поступок мгновенно излечил похмелье водителя, и уже через несколько минут наши вещи были погружены в джип, а машина, подпрыгивая, неслась по тряской сельской дороге. Пыль от колес, похожая на мелкий тальк, набивалась повсюду, но окружавший нас ландшафт стоил того, чтобы терпеть неудобства.

Президент недаром гордился своими родными местами. Эфиопское нагорье необыкновенно красиво, и я с изумлением разглядывал бескрайние просторы, покрытые буйной растительностью. Нигде в Африке мне не приходилось видеть такого удивительного плодородия.

Похоже, люди в Тигрее были не менее плодовиты, чем природа. Повсюду нам встречались дети, пасущие стада овец и длиннорогих коров или собирающие хворост, а также подгоняющие своих осликов старики и работающие в полях женщины. Племя тигрей отличается от остальных народов, населяющих Эфиопию. Это стройные и гибкие люди с такой легкой походкой, что создается впечатление, как будто они не идут, а парят в воздухе.

Дорога петляла среди огромных гранитных утесов, таких ровных, как будто вырезанных человеческой рукой. Затем гранитные скалы сменились песчаником, и нас обступили поля, на которых колыхались на ветру стебли теффа.

Через час после выезда из Мекеле пошел дождь. Вода превратила пыль в жидкую грязь, и джип начал буксовать. Бахру сообщил, что его информатор рассказал, как найти траншеи. Он был уверен, что мы движемся в нужном направлении, но я настоял, чтобы уточнить дорогу у мальчишки, который под дождем стрелял камнями из рогатки. Зубы у него стучали, а руки и ноги были покрыты «гусиной кожей». Я спросил, знает ли он о траншеях, и мальчик ответил, что знает и покажет нам дорогу. Они находились в местечке под названием Веркамба.

— Хорошая новость, — обрадовался Самсон. — Это название означает «место, где лежит золото».

Но мы не смогли доехать до Веркамбы — грязь стала такой глубокой, что джип был вынужден остановиться. Мы с Самсоном решили оставить Бахру и вместе с мальчиком пойти пешком. Грязь цвета супа из бычьих хвостов была густой, как овсяная каша, и в некоторых местах доходила нам до колен. Я захватил с собой пятнистую армейскую плащ-палатку и остался относительно сухим, но у Самсона не было никакой защиты от дождя, и уже через несколько минут он промок до нитки.

Веркамба оказалась деревней из десяти каменных домиков с искусно сплетенными соломенными крышами. Мальчик сказал, что в этом районе разведку золота вела крупная горнорудная компания. (Впоследствии я выяснил, что это компания «Мидрок», которой принадлежал рудник в Лега-Демби.) Местные жители боялись, что на их землях найдут золото, потому что в этом случае правительство национализирует землю и они будут вынуждены покинуть родные места.

Самсон сказал, что крестьяне изо всех сил стараются доказать, что в их земле нет желтого металла, хотя некоторые втайне роют шахты, надеясь найти золотоносную жилу. Рассказывали даже о крестьянине, который построил дом над входом в такую шахту. Ему удалось скрывать свой секрет целый год, но в конечном счете тайное стало явным, власти конфисковали землю, а хозяина просто вышвырнули.

В деревне мать мальчика угостила нас свежеобжаренным кофе и рассказала о последних событиях. Примерно месяц назад приезжали инженеры, чтобы взять пробы почвы. С ними был иностранец. Она призналась, что очень беспокоится. Все жители деревни волнуются. Я спросил, добывают ли они золото сами. Мать прижала голову сына к груди и опустила взгляд, но ничего не ответила.

Новые пробные траншеи были вырыты рядом со старыми, которые заложили итальянцы — в двух милях к востоку от деревни. Глубина их не превышала метра, и это означало, что золото расположено близко к поверхности. Самсон показал на прожилки похожего на мрамор кварца, пронизывавшие породу. Если ты нашел вот это, пояснил он, значит, ты нашел золото. Непонятно только, добывали ли здесь золото итальянцы.

Вернувшись в Аддис-Абебу, я ознакомился с отчетами о геологических изысканиях, но не нашел там никаких упоминаний об этом. Однако мне было известно о масштабной добыче золота на границе с Эритреей.

Я захватил с собой металлодетектор. По крайней мере, здесь не нужно было опасаться, что его конфискуют власти или отберут буйные орды нелегальных старателей. Мы собрали прибор, и когда дождь стал ослабевать, исследовали траншеи. Прибор пронзительно пищал, к чему бы мы ни прикладывали щуп. Самсон удивленно вскинул брови. Затем он опустился на колени в одной из траншей и пальцами отломал кусок породы.

— Посмотрите сюда, — он раскрошил землю в руке, — здесь есть золото.

Самсон предложил задержаться на пару дней возле траншей, чтобы попробовать найти самородки. Золото очень трудно обнаружить обычным металлодетектором, потому что прибор реагирует на конкреции железа, получившие название «горячей породы», но специализированный детектор, такой как «Золотой жук», способен компенсировать сигналы от содержащегося в почве железа. Современный металлодетектор разительно отличается от прибора, изобретенного Герхардом Фишером в 30-х годах двадцатого века. Фишер был немецким эмигрантом и приятелем Альберта Эйнштейна. Когда Фишер продемонстрировал Эйнштейну первый образец прибора — «металлоскоп», — великий ученый якобы предсказал, что эта новинка не будет иметь коммерческого успеха.

Каким бы заманчивым ни выглядело предложение Самсона, я понимал, что не могу себе этого позволить. Приступая к поискам копей царя Соломона, я дал себе клятву, что не стану извлекать прибыль из этого занятия. Мы взяли несколько образцов породы, чтобы удовлетворить свое любопытство, и поспешили укрыться от дождя в машине.


Вечером в городке Адиграт, расположенном на границе с Эритреей, я разрабатывал планы следующего этапа путешествия. Мне страстно хотелось попасть в Туллу-Валлелъ и найти шахты Фрэнка Хейтера. Мы достали карту и стали прокладывать маршрут. Предстояло преодолеть довольно большое расстояние вдоль восточных границ Эфиопии. Но прежде чем проверить утверждения Хейтера, мы должны были посетить еще одно место. Один знакомый рассказывал мне о монастыре Дебре-Дамо. Ходили слухи, что в его подвалах спрятаны тайные тексты, рассказывающие о царе Соломоне. Я был бы рад пропустить это место и направиться прямиком в Туллу-Валлель, но Самсон заявил, что посещение монастыря — это благочестивый поступок, который принесет нам божье благословение. Я нашел Дебре-Дамо на карте — он располагался на эфиопской границе неподалеку от Адиграта.

Мы отправились в путь рано утром. Дождевые облака, доставившие нам столько неприятностей, исчезли, и местность вокруг нас была залита солнечным светом. Бахру надавил на газ, и джип понесся вперед, объезжая рытвины и подпрыгивая на ухабах. Мы ехали по шоссе, ведущему в Аксум, но машин было мало. Вместо них на дороге толпились коровы и овцы, щипавшие траву на обочине. Примерно через час Бахру не вписался в поворот и сбил овцу. Несчастное животное застряло под машиной, но Бахру отказался останавливаться, опасаясь встречи с разъяренным крестьянином. Только после того, как мы удалились на приличное расстояние, он нажал на тормоза и вышел из машины, чтобы освободиться от изуродованной туши овцы.

Прошел еще час, в течение которого лишь чудом удалось избежать нескольких подобных столкновений. Казалось, убийство овцы привело Бахру в состояние радостного возбуждения, и он отказывался снижать скорость, лишь улыбаясь в ответ на мою брань. Затем мы въехали в деревню, где дорога была заполнена людьми и животными, спешившими на рынок. Похоже, Бахру намеренно увеличил скорость, заставляя всех в ужасе отскакивать от приближающегося джипа.

Одна овца замешкалась, и мы услышали глухой удар. Хозяин животного выскочил наперерез джипу — мужественный поступок в Эфиопии, где у большинства автомобилей ненадежные тормоза. Бахру включил первую скорость, и нас бросило вперед. Слава богу, крестьянин не пострадал, но мы и глазом не успели моргнуть, как вокруг машины собралась вся деревня. Они жаждали крови.

Я сказал Бахру, что он должен уладить дело сам. Пусть выходит из машины и разговаривает с толпой. Вечная ухмылка сползла с его лица, нижняя губа задрожала. Жители деревни заглядывали в окна. Некоторые начали вооружаться камнями.

Остальные принялись раскачивать джип. Я вновь приказал Бахру вылезать. Набравшись храбрости, он вылез через окно и взобрался на капот.

Затем он склонил голову и стал уговаривать владельца овцы. Я не слышал, что именно он говорил, но его жесты были более чем красноречивы.

Он молил о пощаде.

Жители деревни вытащили тушу овцы из колесной ниши, а затем разрисовали кровью животного грязно-белый кузов джипа. Крестьянин пронзительно кричал. Самсон перевел, что он требует компенсации. Ему нужны деньги, много денег. Не слезая с капота, Бахру пытался договориться. Он относился к тем людям, которые могут уговорить кого угодно. Самсон переводил мне. Сначала Бахру обвинил овцу в тупости. Затем он стал валить все на тормоза джипа. Потом пришла очередь отвратительной дороги.

Жители деревни заявили, что им надоели неосторожные водители, что мертвая овца была не глупее других овец, а в плохом состоянии дорог виновато правительство. Они сказали, что примерно накажут Бахру, чтобы больше не погибло ни одно невинное животное.

Я толкнул Самсона в спину. Он перестал переводить и с большой неохотой взобрался на капот и стал рядом с Бахру. Я наблюдал за ними через ветровое стекло: двое взрослых мужчин отдавали себя во власть толпы. Они часто оборачивались и показывали на меня, но от этого ярость крестьян только усиливалась. Я подумал, не предлагают ли спутники мою голову в обмен на мертвую овцу.

Затем Бахру сунул руку в задний карман брюк и вытащил кошелек. Жестом опытного фокусника он продемонстрировал, что кошелек пуст. Там были только водительские права. Бахру предложил их крестьянину в качестве залога, обещая вернуться в деревню. Толпа принялась совещаться и в конце концов согласилась взять права.

Крестьянин сунул их в нагрудный карман и выкрикнул порцию оскорблений. Самсон и Бахру забрались внутрь джипа. У них был довольный вид. Бахру включил передачу, махнул рукой толпе, рванул с места и громко расхохотался.

— Что тут смешного?

— Эти люди не умнее их овец! — воскликнул он. — У меня для таких случаев приготовлена цела кипа фальшивых прав.

За несколько миль от Дебре-Дамо нас остановил дряхлый старик. Он был настолько слаб, что я опасался, как бы он не умер прямо здесь, на заднем сиденье. Его курчавые волосы были белыми, как высушенные кости кита, а во рту не осталось ни единого зуба. Он сказал, что ему восемьдесят пять лет и что он бывал в монастыре сотни раз.

— А вы знаете что-нибудь о его сокровищах — книгах о царе Соломоне?

Старик провел ногтем большого пальца по кончику носа.

— Да, там есть книги, — ответил он. — Они написаны на древнем языке геэз. Они очень ценные, и монахи стерегут их.

— А они покажут мне книги?

— Конечно, только сначала нужно попасть в монастырь.

Я слышал, что в Дебре-Дамо не пускают женщин и что многие мужчины тоже не смогли переступить порог монастыря из-за иностранного акцента.

Перед самой горой Бахру остановился, чтобы смыть с машины кровь овцы. Он сказал, что, если бы не я, он убил бы больше животных. Это скрашивает скуку его профессии. Подобно воину из племени данакилов, которому запрещают коллекционировать гениталии врагов, он считал, что политкорректность ущемляет его права.

Монастырь Дебре-Дамо примостился на амба, горе с плоской вершиной, вздымающейся на высоту 8400 футов над окружающей равниной.

Ведущая к нему дорога была ужасной, и когда джип отказался сражаться с гигантской грудой камней, пришлось выйти из машины. Последний участок пути мы преодолевали на четвереньках, карабкаясь вверх по гигантскому камнепаду.

К середине дня мы, наконец, добрались до подножия горы, но я нигде не заметил дороги наверх. Среди громоздящихся друг на друге утесов не было не только тропинки, но и надежной опоры для ног. Я сказал Самсону, чтобы он узнал у нашего дряхлого спутника, как попасть наверх.

Изо рта старика вырвался громкий смех; звук его голоса отражался от скал, как громовые раскаты далекой грозы.

Отсмеявшись, он присел в тени дерева и заснул. Я боялся, что это очередной сумасшедший, и уже был готов отдать Самсону новые распоряжения, как произошла удивительная вещь. Примерно с середины горы послышался свист. Мы подняли головы и стали присматриваться, моргая от яркого света. Чья-то рука махала нам и указывала вниз. Мы закричали, пытаясь спросить дорогу, но человек на скале бросил вниз плетеную кожаную веревку. Она была толщиной с мою руку и воняла гнилым мясом.

Я заставил Самсона подниматься первым, обосновав это его хорошей физической формой. Он обмотал веревку вокруг талии и собрался было карабкаться по скалам, как вдруг веревка натянулась, подняв его над землей. Мне осталось лишь удивляться силе человека, втаскивавшего Самсона наверх. Самсон рывками поднимался все выше и выше, отчаянно цепляясь руками за скалу, когда его голова билась о камень. Сначала он причитал от страха, но по мере набора высоты причитания сменились сначала стонами, а затем душераздирающими воплями. Я кричал ему, призывая не терять присутствия духа. Внезапно Самсон исчез.

Заслонив глаза от солнца, я пытался рассмотреть, куда он подевался. Никаких признаков жизни. Я позвал спавшего в тени старика, но тот не проснулся. Тогда я стал кричать, повернувшись к отвесной скале. В ответ вновь появилась плетеная веревка. Как обычно, я захватил с собой слишком много багажа. Как же мне подняться наверх вместе с ним? Но тут, как бы отвечая на мой вопрос, появилась вторая веревка, тоньше первой, но тоже сплетенная из полосок кожи. Я продел ее в лямки своих вещмешков, и они стали подниматься наверх.

Когда мои вещи превратились в маленькую точку на фоне неба, сверху вновь раздался голос, и появившаяся рука указала мне на толстую веревку. Я обмотал ее вокруг талии и закрепил рифовым узлом. Не успел я поправить веревку, чтобы мне было удобно, как начал подниматься вверх.

Веревка все глубже врезалась мне в бока, напоминая боа-констриктора, душащего добычу. Выдохнув воздух, я обнаружил, что не могу сделать вдох. Затем я стал отчаянно хвататься за выступы скалы. Но как только я находил точку опоры, веревка вновь натягивалась, рывком поднимая меня выше — как будто ее тащила команда из огромных злобных джиннов.

Поверхность скалы была отполированной, а в том месте, где проходила веревка, за многие столетия образовалась канавка. Через несколько минут я был уже у самой вершины. Теперь я ясно слышал голоса — детский и несколько мужских.

Затем раздался голос Самсона, который пытался подбодрить меня. Последние двадцать футов были самыми страшными — при воспоминании о них у меня до сих пор потеют ладони. Мне казалось, что веревка перерезает меня пополам, а при взгляде на далекую землю начинала кружиться голова. Еще минута, и все закончилось. Меня втянули в проем, и я растянулся на животе, дрожа и всхлипывая.

Надо мной склонилась тощая фигура. На мужчине были темно-зеленые штаны и ярко-синее пальто, заштопанное во многих местах белыми нитками. Ноги были обуты в сандалии, вырезанные из покрышки, а на голове красовалась белая хлопковая кепка. Длинный нос, заостренные уши и прячущийся под белой бородой рот делали его похожим на галла Астерикса из известного мультфильма, и он, как и Астерикс, явно знал секрет волшебного напитка.

Самсон познакомил нас. За скромной внешностью Аснейка скрывалась необыкновенная сила. Когда я выразил восхищение его мускулатурой, он хрипло рассмеялся.

— Бог дает мне силу.

— Бог всем нам дает силу, — благочестиво добавил Самсон.

— А кто-нибудь срывался в пропасть? — поинтересовался я.

— О да, — небрежным тоном ответил Аснейк, — люди гибнут постоянно.

К нам подошел мальчик-послушник. Он был закутан в белую накидку, а ноги его были босы. Мальчик сказал, что его зовут Эйба и что он проводит нас в монастырь. Узкая тропинка шла по краю утеса, а затем поднималась вверх, на плато. Нас с Самсоном еще била нервная дрожь, и мы беспокоились по поводу спуска со скалы, но Эйба улыбнулся и посоветовал нам полюбоваться пейзажем. С горы открывался великолепный вид во всех направлениях. Лучи полуденного солнца отражались от склонов холмов, оживляя их. Мы видели внизу сухие русла рек, рощи и фермы, а вдали сквозь дымку тумана просвечивал горный хребет. Мне удалось разглядеть даже Бахру, спящего на крыше джипа. Эйба указал на вершины ближних холмов и сообщил, что это уже Эритрея.

На плато в высокой траве паслось стадо примерно из пятидесяти быков. Я хотел спросить Эйбу, как они сюда попали, но голова мальчика была занята более важными вещами. Был ли я в Америке? Я ответил, что был.

— Я уеду в Америку, — убежденно заявил он.

— Но разве ты не монах? Ты ведь должен всю жизнь провести здесь.

Мальчик шмыгнул носом, а затем вытер его рукой.

— В Америке живут христиане, да?

— Там очень много христиан и очень много церквей, — ответил вместо меня Самсон.

Эйба вел нас через лабиринт обмазанных глиной стен. Не замедляя шага, он порылся в складках своей накидки и извлек знакомый лист бумаги. Это была американская виза по программе «Визы для Иммигрантов Разных Национальностей». Я закатил глаза.

— Думаю, я пригожусь в Америке, — сказал мальчик.

По преданию монастырь Дебре-Дамо был основан одним из девяти знаменитых сирийских святых аввой Арегави, который, скрываясь от преследований, в 451 году бежал в Эфиопию. Легенда гласит, что он стоял у подножия горы, размышляя, как ему подняться наверх. Но бог призвал к себе змею, жившую на вершине, и приказал опустить вниз хвост и поднять священника.

На протяжении пятнадцати веков обитателями неприступного монастыря были монахи. Их приносили сюда в раннем детстве — родители верили, что семью ждет благословение, если один из сыновей посвятит свою жизнь богу. До недавнего времени, сообщил нам Эйба, в монастыре жили три отшельника, проводившие все время в молитвах. Никто их не видел, но когда они умерли, их тела перенесли в дальнюю пещеру.

— Я покажу вам тела, — пообещал он.

Мне не терпелось взглянуть на тайные книги, в которых рассказывалось о царе Соломоне, но я понимал, что невежливо отказываться от предложения мальчика. Поэтому мы прошли по краю плато и спустились по узкой тропинке, прижимавшейся к самому утесу. Эйба осторожно перелез через дерево, растущее из расщелины в скале. Мы с Самсоном последовали за ним, не смея взглянуть вниз. Затем юный монах указал на узкий вход в пещеру и, прежде чем я успел остановить его, проскользнул внутрь и позвал нас к себе.

В глубине пещеры лежали несколько скелетов. На одном еще остались куски черной, разлагающейся плоти. Запах в пещере стоял ужасающий. Эйба поднял бедренную кость и помахал ей. Он сказал, что в пещеру залетают большие птицы и едят разлагающиеся тела.

Проделав обратный путь по опасной тропинке, мы оказались возле цистерны. За прошедшие века монахи выдолбили в скале несколько резервуаров для сбора воды во время редких дождей; глубина некоторых резервуаров достигает шестидесяти футов. Эйба сказал, что вода очень свежая, и набрал чашку, предлагая мне попить.

Я вовремя заметил, что вода кишит личинками, и передал чашку Самсону.

К тому времени, когда мы добрались до церкви, солнце уже начало садиться. Это было квадратное здание, сложенное из небольших обтесанных блоков. Церковь располагалась за стеной и стояла в окружении деревьев и участков высохшей травы. Говорят, что это самая старая церковь в Африке.

Пока мы снимали обувь, в двери церкви нас ждал монах. Я подтолкнул Самсона вперед, и начался длинный ритуал приветствий. Монах сказал, что ждал нас много месяцев и что он благодарен богу за наше благополучное прибытие в Дебре-Дамо.

Притвор церкви украшали деревянные резные панели с фигурами слонов и жирафов, верблюдов, газелей, львов и змей. На стенах были яркие фрески. Одна из них изображала авву Арегави, поднимаемого на гору змеей. На другой фреске св. Георгий убивал дракона. На третьей я увидел сцену прибытия царицы Савской ко двору царя Соломона.

— Соломон. — Я махнул рукой в сторону фрески.

Лицо монаха просветлело.

— О, Соломон.

— Мудрый царь, — сказал я.

— Да, мудрый, очень мудрый.

— И богатый.

Монах улыбнулся.

— Очень богатый, — кивнул он.

Я попросил Самсона задать вопрос о тайных манускриптах. Монах опустил взгляд.

— Тут было много книг, — ответил он. — Но недавно в библиотеке случился пожар. Осталось совсем мало.

— Где они?

— В Святая Святых. — Он указал рукой на дверь, ведущую в главное помещение церкви.

— Я ищу золотые копи царя Соломона, — пояснил я. — И мне сказали, что вы можете помочь в моих поисках.

Монах повернулся к деревянному аналою, стоявшему в центре притвора, и сдернул с него зеленое, изъеденное молью покрывало. Под ним оказалась большая книга в алом кожаном переплете.

— Это «Кебра Негаст»?

Монах открыл книгу наугад, и мы увидели столбцы рукописного текста из округлых черных букв. Это был геэз, древний эфиопский язык.

Монах не ответил на мой вопрос, а вместо этого начал рассказ:

— Бог явился царю Соломону во сне и спросил его, каким особым даром его одарить. Юный царь ответил, что хотел бы обладать мудростью, чтобы отличать добро от зла. Бог даровал ему мудрость. Затем Соломон построил великий храм в Иерусалиме и украсил его стены чистейшим золотом — эфиопским золотом.

Он сделал паузу и перевернул страницу обеими руками.

— Из какой части Эфиопии Соломону привозили это золото?

Монах опять не ответил и продолжил повествование:

— Македа приехала в Иерусалим и остановилась в царском дворце, который тоже был облицован золотом. Она подарила ему красивые кубки, разнообразные украшения и много золота, чистого золота. Она задавала ему трудные вопросы, и он ответил на них. Соломон был поражен красотой царицы. Он устроил пир, на котором пищу посыпали солью, и Македа отведала этих блюд. В ту ночь ложе царицы стояло рядом с ложем Соломона.

— Между ними стоял кувшин с водой. Соломон сказал, что не прикоснется к Македе, если она согласится не брать то, что принадлежит ему. Но ночью царицу замучила жажда, и она выпила воды из кувшина. Тогда Соломон встал со своего ложа и овладел Македой — она украла то, что принадлежало царю. Македа вернулась в Эфиопию, где родился их сын.

— А золото, золото Соломона?

Монах снова перевернул несколько страниц книги.

— Я расскажу вам о золоте.

— Откуда оно привозилось? Из какой части страны?

— С запада, ответил монах. — Из земли Шангул.

— Бени-Шангул? — переспросил я, вспомнив, что доктор Панкхерст упоминал об этом месте и отмечал высокое качество добываемого там золота.

— Совершенно верно, — кивнул монах. — Я сам из Бени-Шангула. Люди в этих местах знают о копях Македы.

— Вы имеете в виду копи царя Соломона?

— Нет, они не принадлежали мудрому царю.

Это были копи царицы — на ее землях.

Я попросил рассказать поподробнее, но аудиенция подошла к концу.

— Наступило время молитвы, — сказал монах.

С этими словами он исчез в основном помещении церкви. Я позвал его, желая узнать подробности о золотых копях, но он не ответил.

Эйба вывел нас из притвора к тому месту, где мы оставили обувь. Было уже темно, и воздух наполнился мерцанием светлячков. Мы пробыли в Дебре-Дамо еще один день, но больше не видели монаха. Эйба сказал, что монахи предпочитают уединение и не любят разговаривать с посетителями. Если бы они любили поболтать, то не стали бы монахами, пояснил он.

Прежде чем набраться храбрости для спуска со скалы и возвращения к ждущему нас джипу, мне хотелось получить ответ на один вопрос.

Стадо пасущихся быков по-прежнему возбуждало мое любопытство. Поскольку в монастырь не допускались ни женщины, ни самки животных, разводить здесь скот не представлялось возможным. Я знал также, что на вершину горы не было тайной тропы. Единственный путь наверх — это веревка. Я спросил Эйбу, как сюда попали быки.

— Это очень трудно, — ответил он. — Если нам нужен бык, мы спускаем пару толстых веревок. Затем мы обвязываем ими быка, и все монахи тянут за веревки, чтобы поднять его на гору.

Эйба тяжело вздохнул, и глаза его округлились.

— От них ужасный шум.

Загрузка...