Даже если бы это не был самый необычный ужин, на котором друзья когда-либо побывали (а он был), они все равно досидели бы до конца, чтобы только увидеть, как дети при помощи воображения призывают Пировальных Уборщиков и те наводят чистоту. Эти создания выглядели, как огромные лохматые крысы с большими темными глазами и когтями, казавшимися одновременно опасными и изящными.
Пировальные Уборщики сожрали всю оставшуюся еду, затем собрали грязные тарелки и приборы — и проглотили их тоже, а потом припустили в один из домов.
Фред Козёл смачно рыгнул и причмокнул губами.
— М-м-м, — довольно протянул он. — На выходе почти такая же вкуснятина.
Джон брезгливо сморщился, но Чарльз только рассмеялся, а Джек и сам рыгнул.
Сэйди Перечница и Лора Липучка упросили Эвин пойти посмотреть огород, а остальные Пропавшие Мальчишки затеяли игру наподобие пятнашек, которую они называли «Монстр и лягушки». Берт и три Хранителя удалились в мастерскую Дедала, чтобы обсудить недавние события, что свели их вместе.
Мастерская походила на то, что могло бы случиться, если бы Томас Эдисон получил в свое полное распоряжение Британский музей с неограниченными ресурсами и любовь к модернизации старинных артефактов. Электрические генераторы, моторы, паровые двигатели были встроены в мраморные статуи или подключались к ним извне. Повсюду громоздились стопки пергаментов, части римских колесниц. Оружие Бронзового века грудами лежало у древних телескопов и устройства, напоминающего проектор, и в каждом углу просторного помещения была сложена каменная печь с кипящим котлом на ней.
Изобретатель показал, что друзья могут устраиваться на греческих стульях в центре комнаты, а сам стал ходить от котла к котлу, проверяя эксперименты, которые, очевидно, все еще находились в процессе.
— Лора Липучка рассказала, что вы брат Икара, — начал Джон. — Я извиняюсь, но как такое возможно?
— У человека, известного вам под именем Дедал, было два сына, — ответил изобретатель, — Икар и Япиг[42]. Будучи Хранителями, вы, очевидно, достаточно образованы, чтобы знать, что сгубило Икара, и если кто-то из вас отец, то вы можете вообразить, как повлияла на Дедала смерть сына.
Мой отец был одним из величайших изобретателей в истории. Он придумал плотничное дело, а вместе с этим и пилу, топор, отвес, сверло и даже клей. Хотя, — печально произнес он, — метод применения воска в качестве фиксатора оказался не так успешен, как он ожидал.
— Он был еще и талантливым скульптором, не так ли? — спросил Джек. — Многие деревянные скульптуры, найденные в Европе, приписывают Дедалу — даже говорят, что в его работах чувствуется божественное присутствие.
Дедал-младший кивнул:
— Да, так и есть. И в какой-то мере он впитал это умение от одного из своих учителей — легендарного зодчего Девкалиона.
— Это ж наш друг-корабел, — шепнул Чарльз Джону.
— Бедой моего отца была гордость, — продолжал изобретатель. — Дедал так возгордился своими достижениями, что не мог вынести даже мысли о сопернике — любом сопернике.
Он взял под крыло своего племянника, чтобы тот изучал механику, и очень скоро юноша сделал несколько изобретений, посрамивших моего отца. Дедал так завидовал успеху племянника, что, когда подвернулся случай, он убил моего двоюродного брата. И за это преступление его судили и наказали.
— Как он убил паренька? — спросил Джек.
— Столкнул с высокой башни, — ответил Дедал. — В качестве наказания он был навечно в ней заточен.
Заточен? В башне? При этих словах Джон и Чарльз обменялись пораженными взглядами, но Берт и вида не подал, что это важно, а Джек, слишком увлеченный историей Дедала, вообще ничего не заметил.
— А ваше имя? — спросил он.
— Я был лекарем у аргонавтов, потом с ними же принимал участие в Троянской войне. Я взял это имя, чтобы почтить память отца, а потом решил продолжить его работу.
— И улучшили его изобретения, — сказал Джон. — Если судить по крыльям Лоры Липучки.
— Спасибо, — улыбнулся Дедал. — У меня было время довести их до ума.
— Как вы оказались в Подмире? — спросил Джон. — Да и вообще на Архипелаге, раз уж на то пошло? Мы на приличном расстоянии от Трои.
— Сейчас — да, — ответил Дедал, помешивая в одном из котлов. — Но не тогда. Прежде мир не был таким разобщенным. Путешествовать было гораздо легче. Множество мест, которые по вашим современным меркам считаются мифическими, на самом деле существуют — просто до них теперь дольше добираться, чем раньше.
Дедал закончил свой эксперимент и уселся подле Хранителей, которые продолжили свой рассказ обо всем, что случилось с ними с момента прилета Лоры Липучки в Оксфорд. Изобретатель внимательно слушал, изредка задавая короткие уточняющие вопросы. И когда рассказ закончился, он сложил пальцы шатром и тяжело откинулся на спинку стула.
— Что касается сообщения Питера, полагаю, оно было предназначено, чтобы передать Джейми — то есть, вам, — кто это и кто похищает детей.
— Вы знаете? — воскликнул Джон.
— Догадываюсь, — вздохнул Дедал. — В вашем мире фраза «Крестовый поход начался» может относиться к нескольким событиям. Но здесь, на Архипелаге, и в особенности в старой его части, такой как Потонувшая земля или Подмир, слово «Поход» всегда связывали с одним великим предприятием — первым путешествием Ясона и аргонавтов.
— И как нам это поможет? — не понял Джек. — Питер ведь не его имел в виду, да?
Дедал покачал головой:
— Сомневаюсь, особенно после того, что вы нашли в библиотеке Александрии. Нет, мне кажется, что он говорил о чем-то совершенно новом.
Изобретатель размышлял еще минуту, а потом буквально вскочил со стула и устремился к одной из книжных полок на стене. Он просмотрел корешки книг и остановился на большом томе, переплетенном в пластины резного сланца. На обложке спереди была выгравирована греческая буква «альфа».
Дедал перевернул несколько страниц и поднял взгляд на Хранителей.
— Кто-нибудь из вас знает, откуда пошло название «Пропавшие Мальчишки»?
— Не припомню, — наморщил лоб Берт. — Я всегда считал, что это просто обиходное понятие, связанное с сиротами, которых подобрал Питер. Барри использовал его для обозначения детей в своих историях
Джон покачал головой:
— Нет, эти слова гораздо древнее. Каменос Либер, помните? Пропавшие Мальчишки. Возможно, название пришло с этих островов?
— Нет, — ответил Дедал. — Острова, стерегущие Подмир, были названы в честь тех, кто пришел туда в самом начале, а не наоборот.
Ясон был великим героем, во многом образцом для всех, кто был после него. Харизматичный человек, пытливый ум — ему удалось собрать под своим началом героев, более могущественных и опытных, чем он сам. Он пересекал мир в необычайных путешествиях и еще при жизни увидел, как его легенда обрела бессмертие. И в этом было его падение.
Это проникло в его разум. Он увидел себя неуязвимым, непобедимым. Не было ничего, что было бы ему не под силу, особенно если его поддерживали аргонавты: полубог Геракл, музыкант Орфей и сам великий Тесей. И когда Ясон одержал свою величайшую победу и завладел Золотым Руном Колхиды, он уничтожил все разом, предав свою жену Медею, без которой у него с самого начала ничего бы не вышло[43].
— Да, — кивнул Джек. — И после этого, по легенде, она из мести убила его сыновей.
— По легенде, — согласился Дедал, постукивая пальцем по книге, — но не по правде. Не по настоящей истории, которая развернулась здесь, в Подмире.
Дедал протянул книгу Джону.
— Вы читаете на древнегреческом? — спросил он.
— Довольно сносно, — ответил тот, принимая книгу, — если только он не перемешан с латынью.
Джон пробежал глазами страницу, на которую показал изобретатель.
— Поразительно! — прошептал он и взглянул на Дедала. — Кажется, я понимаю, о чем вы говорите.
— Не томи, Джон, — взмолился Джек.
— Если верить этой книге, — пояснил Джон, — Медея не убивала сыновей Ясона, но отправила их в изгнание на эти острова. Они были предоставлены сами себе и озлобились — винили отца за то, что их бросили здесь, — и поэтому они отказались от своих греческих имен и придумали себе новые.
— Какие? — спросил Чарльз.
— Вы ни за что не поверите, — сказал Джон. — Они назвались Хью Железный и Уильям Боров.
— Это же те парни из истории Бэкона! — воскликнул Джек. — Те, которые украли «Красный Дракон»!
— Для них это была не кража, — заметил Берт. — Они потребовали то, что принадлежало им по праву рождения.
— Именно, — подтвердил Дедал. — Сыновья Ясона и Медеи и есть первые Пропавшие Мальчишки.
— Наверное, это правильное предположение, — кисло заметил Берт. — Уильям и Хью, должно быть, те самые типы, которые похитили детей и заварили всю эту кашу.
— Тогда они знали, что «Красный Дракон» — это бывший «Арго», — добавил Чарльз. — Они сами сказали Бэкону, что берут то, что принадлежит им по праву.
— Они еще просили передать послание Питеру и Джейми, — припомнил Джон. — По крайней мере, Уильям просил. Так он, может, считал, что только Питер или Джейми поймут подсказку и помогут. Не понимаю, о чем они вообще думали? Как они могли отправиться в Крестовый поход за местью и в то же самое время саботировать его, пытаясь поступить правильно?
— Где тебе понять подростков, — пожал плечами Чарльз.
— Сатьяграха, — пробормотал Джон.
— Главная причина противоречия между двумя сторонами человеческой души, — вмешался Джек. — Но Чарльз прав: нам ни за что не узнать, что они замышляли.
— Надо поставить себя на их место, — сказал Дедал. — Представьте, что вы — это они. Представьте, что вас бросили и вы никогда не повзрослеете — но у вас не будет больше ничего, кроме вечной юности, потому что вы заперты в ловушке и все пути в будущее для вас, на первый взгляд, закрыты. Что бы вы выбрали? Как бы вы поступили, если бы у вас в руках оказалось средство к отмщению?
— Как я могу судить, если мне никогда не придется с этим столкнуться? — вскинулся Джон. — Я уже повзрослел. У меня есть семья. Могу представить, что чувствовали эти мальчики, но мои воспоминания о детстве весьма туманны. Так что я никак не могу знать, что бы я выбрал, раз я уже на пути, с которого нельзя вернуться.
— А-а, — протянул Дедал. — А что если бы было можно?
Дедал повел друзей прочь из мастерской по мощеной дорожке между остроконечными башнями и вывел на ярко освещенную полянку, где Сэйди Перечница и Лора Липучка устроили свой огород.
Там неровными рядами была высажена морковь, салат, перемежавшиеся вкраплениями свеклы, кукурузы и какого-то неопределимого на первый взгляд листового овоща. Лора Липучка восторженно водила Эвин от грядки к грядке и радостно замахала рукой, когда увидела Хранителей.
— Джек! Чарльз! Джон! — закричала она. — Вы должны увидеть мои клевагоды! Их скоро можно будет собирать!
— Клевагоды? — спросил Чарльз, прикрыв рот рукой.
— Третий по счету десерт, — напомнил Дедал.
— А. Чудесно, — сказал Чарльз. — Ну, продемонстрируй же нам клевагоды, дорогая.
— Простите, что ушла, — извинилась Эвин. — Ко мне вернулось слишком много старых чувств. Для меня это очень спокойное место.
— Не нужно извиняться, — отмахнулся Дедал, — но теперь ты должна пойти с нами. Мы идем к Колодцу.
Изобретатель ничего не объяснил, просто вышел из огорода и направился в маленький сад на поросшем травой холме. Дети шли за ними по пятам, окружив взрослых, как стайка бумажных журавликов, и наперебой торопились объяснить, что Убежище было построено из-за сада.
— Это сад Рэйли[44], — сказала Лора Липучка, — его посадили, когда индейская колония впервые оказалась в Подмире...
— Но они ссорились с людьми на других островах, — добавила Сэйди Перечница.
— И тогда индейцы переехали на соседний остров, — вмешался Фред Козёл, — и с тех пор мы с ними воюем.
— Яблоки на вид очень спелые, — заметил Чарльз, проведя пальцем по тяжелому плоду. — Можно угоститься?
— Яблоки для всех, — ответила Лора Липучка, — для врагов и для друзей. Но вы никогда, ни за что не должны есть семечки.
— А не то что? — поинтересовался Джек.
Пелвис Петрушка ткнул пальцем в дерево прямо перед ними, и тут друзья поняли, что у яблони...
...было лицо.
Приглядевшись, они различили человеческий торс и руки, превратившиеся в ветви. И, казалось, что дерево тоже наблюдает за ними.
— Это Джонни Яблоня, — сказала Лора Липучка. — Давным-давно он странствовал по дальним краям и сажал семечки, и тогда яблоневые сады расцветали везде, где он проходил. Потом он сел на корабль и поплыл в Англяндию, но не доплыл. Вместо этого он попал сюда, и тогда понял, что яблоки — они везде яблоки, но только в Небыляндии нельзя есть семечки.
— Если они все одинаковые, то я бы хотел яблочко с другого дерева. Слопать чье-нибудь ухо, сорвав яблоко с дерева с именем — это как-то немного слишком, — признался Чарльз.
— А почему началась война с индейцами из-за сада? — не понял Джек. — Они что, не могли высадить свои деревья на Кроатоне?
— Они воевали не из-за яблок, — откликнулся Дедал. — Они сражались за Колодец Эхо.
Дети провели друзей вниз по склону холма, прочь от Джонни Яблони к кругу из камней на траве.
Все собрались вокруг нагромождения камней, возвышавшегося на несколько футов над их головами, и тут Джон понял, что эти камни не просто сложены на земле, а поднимаются прямо из нее.
С одной стороны был широкий проем, за ним — глубокая дыра.
— Явно колодец, — заметил Джон.
— Колодец Эхо, — поправил Дедал. — Загляните, но не говорите ни слова.
Джон нерешительно наклонился над проемом и стал всматриваться вниз. Там, из темноты на глубине десятка футов на него смотрело его отражение. Джон выпрямился и уступил место Джеку и Чарльзу — и заметил, что Берт даже не дернулся в сторону колодца, даже ради короткого взгляда.
— Это старая магия, из тех времен, когда волшебство только зародилось, наука устарела, а тщеславие правило всем, — благоговейно промолвил Дедал. — Если сказать правильные слова, Колодец позволит вам стать теми, кем вы действительно хотите стать.
Если вы желаете никогда не повзрослеть, надо просто сказать об этом в колодец, и вы снова станете молодыми. Если вы хотите стать кем-то другим, то ваше желание исполнится — но оно может и не принести вам счастья. Итак, — заключил Дедал, — выбор за вами. Чтобы достичь желаемого в этот переломный момент, чтобы спасти тех, ради кого вы пришли сюда, вы должны понять тех, кто был здесь до вас. А чтобы понять их, вы должны стать теми, кем были прежде. Мальчишками, которые никогда не выросли.
— Это и правда работает? — спросил Джек.
— Да, — ответила Эвин. — Я пробовала.
— Да, пробовала, Поппи, — подтвердил Дедал. — Хочешь попробовать снова?
Эвин задумалась и нерешительно покачала головой.
— Я... не могу. Должна признать, соблазн велик, но думаю, когда мы найдем моего сына, он должен увидеть свою маму, а не еще одну девочку.
— А ты, Странник? — обратился Дедал к Берту.
Удивительно, но Берт не только отказался, но даже отступил от Колодца.
— Я не знаю, — помялся Джон, заметив реакцию Берта. — Это все зашло слишком далеко от того, чего бы мне хотелось.
— Но подумай, Джон, — заговорил Джек. — Понять решение Уильяма и Хью и то, как Питер воспринял их действия, — это ключ ко всему происходящему. Как мы можем отказаться, если это единственный путь?
— Я это сделаю, — решился Чарльз к всеобщему удивлению. — Думаю, я не прочь снова немного побыть ребенком. Набраться, так сказать, сил.
Берт покосился на Дедала, но тот не заметил. Все его внимание было приковано к Хранителям.
Чарльз приблизился к колодцу и замер. Сделал еще шаг вперед — и два назад.
— Я... я, кажется, все-таки не могу. Если уж говорить начистоту, то я немного волнуюсь: вдруг я стану кем-то, кого вы не ожидаете увидеть.
— Что за бред, — воскликнул Джек. — Ты — это ты. Кем еще ты можешь стать?
— Я... на самом деле не оксфордец, — сознался Чарльз. То, как он подавлен этим признанием, было заметно по нервному постукиванию пальцами по брючному ремню. — По крайней мере, с точки зрения закона.
— Ну что за чушь, Чарльз, — засмеялся Джек. — Конечно же, ты оксфордец. Что ты выдумываешь?
Чарльз испустил тяжелый вздох и уселся на пенек в нескольких шагах от Колодца.
— Боюсь, выдумываю я не теперь, а раньше... а когда я поразмыслил хорошенько, было уже слишком поздно.
— Но когда мы познакомились в Лондоне, ты сказал, что ты из Оксфорда, — напомнил Джон.
— Нет, — ответил Чарльз. — Я сказал, что работаю в газете Оксфордского университета, а этот тупой инспектор Клауз по ошибке решил, что я сам учусь в университете. А учитывая, что нас допрашивали по поводу убийства, я и думать забыл о том, чтобы его поправить. Вообще-то, — горестно продолжал Чарльз, — я учился в университетском колледже в Лондоне несколько лет, только и всего. Разумеется, я бывал в Оксфорде много раз, достаточное количество раз, чтобы знать университет и город. Многие простые обыватели — вроде того инспектора — не делают разницы между газетой и университетом. Так что зачастую я просто ничего им не разъясняю.
— Так чего ж ты нам потом не рассказал? — не унимался Джек.
— Потому что вы оба из Оксфорда, — признался Чарльз. — И давай смотреть правде в глаза, Джек: я старше вас обоих. Теперь уже, кажется, даже больше, чем раньше. Полагаю, я неплохой писатель... но вот в чем я действительно хорош, так это в редактуре и издательском деле. И я с ходу мог уже тогда сказать, кем вы с Джоном обещали стать в будущем. И... и я хотел, чтобы вы меня уважали, Джек.
— Чарльз, — вмешался Джон. — Ты уже давно заслужил наше уважение. Правда, не сомневайся в этом.
— Еще такое дело, — добавил Чарльз. — Не говорите Туммлеру.
Джек и Джон ухмыльнулись и ободряюще похлопали друга по спине.
— Не волнуйся, — заверил Джек. — Не думаю, что Туммлер станет думать о тебе хуже, если только ты не переметнешься в Кембридж.
— Итак, — подвел итог Дедал. — Вы сделали свой выбор.
— Боюсь, что так, — ответил Чарльз. — Это просто не для меня.
Изобретатель повернулся к Джону:
— А вы, Главный Хранитель? Поговорите с Колодцем Эхо?
Джон покачал головой:
— Может быть, однажды я почувствую потребность вернуть свое детство. Но сегодня этот день еще не наступил. Спасибо, но нет.
— Колодец не украдет годы вашей жизни, — засмеялся Дедал. — Вы помните время, когда ваши способности еще не были полностью раскрыты, когда каждый новый опыт не был связан со всеми остальными событиями в жизни? Это просто еще одно звено в общей цепи — но скованное давным-давно, и оно должным образом повлияет на ваше мировоззрение. Вы останетесь собой, каким бы мы вас ни увидели.
— Я это сделаю.
Голос принадлежал Джеку.
— Это разумно. Из всех нас у меня меньше «багажа»: ни жены, ни детей. Если что-то пойдет не так, в худшем случае, мне придется подождать несколько лет, а потом пересдавать экзамены в Оксфорд. Мне это под силу.
Дедал отвесил поклон и отступил от Колодца.
Джек шагнул вперед, наклонился и заглянул вниз.
В Колодце Эхо не было источника света, но, как и небо Подмира, он слабо и тепло светился. Вода стояла недалеко от края, и Джек разглядел на ней отражение. Лицо — но не свое.
Это было лицо, которого он не видел долгие годы. Это был он сам, но еще ребенок. И тогда он произнес единственные слова, которые имели смысл:
— Привет, Джекс. Рад видеть.
Джон и Чарльз задохнулись от удивления, когда прямо у них на глазах друг стал меняться.
Джек все еще стоял у колодца; он даже не пошевелился. Но он стал меньше. Как будто ветер детства закружился вокруг него и унес с собой все лишнее.
Его лицо было лицом Джека, но северный ветер стер худобу и острые углы, оставив новые, более мягкие линии.
Его тело было телом Джека, но южный ветер забрал с собой рост и ширину.
Его руки были теми же руками Джека, но восточный ветер сделал их меньше и подвижнее, какими они и были раньше.
Его голос был голосом Джека, но с западным ветром ушли слова и остались воспоминания, и когда мальчик заговорил, Джона и Чарльза пробрала дрожь, они и сами почувствовали, будто стали моложе, услышав:
— Три-три — нет игры!