Примечания

1

В итальянском языке буква «Y» пишется только в иностранных словах. (Здесь и далее примечания переводчиков.)

2

Речь идет о местах боев во время Первой мировой войны, на границе Италии и Словении.

3

Листоне (ит. «длинная лента») — длинный приподнятый участок площади Тренто-Триесте в центре Феррары, излюбленное место встреч молодежи.

4

Бефана — просторечное название католического праздника Богоявления, отмечается 6 января.

5

Пятизвездочный отель на престижном горном курорте.

6

На этой странице в книге находится сноска: Морга — мера зeмли, около половины десятины — не привязанная к тексту (прим. верстальщика).

7

Эмилия — регион на северо-востоке Италии, где расположены города Феррара и Болонья (административный центр).

8

Монументальное арочное оформление конца проспекта Джовекка.

9

Политический деятель.

10

«Маленький, но для меня достаточный, никем не оспариваемый, купленный на собственные средства…» Латинская надпись, сочиненная итальянским поэтом Лудовико Ариосто (1474–1533) и помещенная им над дверью собственного дома в Ферраре на улице Мирасоле, где он прожил последние шесть лет своей жизни.

11

Сорт декоративного винограда.

12

Для регистрации брака.

13

Городское кладбище Феррары.

14

Почетное звание Джузеппе Гарибальди.

15

Фашистское государство на оккупированной нацистской Германией территории севера Италии в 1943–1945 гг.

16

«Tupin» (ит. диал. «мышата») — печально известное жестокими расправами особое отделение полиции, личная гвардия фашистского префекта Феррары Э.Веццалини, состоявшая исключительно из молодежи.

17

Конфуз (фр.).

18

Военные суды в фашистской Италии.

19

Комитет национального освобождения, партизанская антифашистская организация, пришедшая к власти после падения Республики Сало.

20

ANPI (Associazione Nazionale Partigiani d’Italia) — Союз итальянских партизан.

21

Известная партизанская песня, исполнялась на мотив русской «Катюши».

22

ОВРА (Organo di Vigilanza dei Reati Antistatali) — Орган обеспечения безопасности от антигосударственных проявлений. Ведомство политической охраны в Италии времен правления короля Виктора Эммануила III.

23

Популярная немецкая песня военных лет.

24

Комическая фигура в Ферраре первых десятилетий XX в.

25

Члены антифашистской «Партии действия» (1942–1947 гг.), входившей в Комитет национального освобождения.

26

См. сноску к новелле «Мемориальная доска на улице Мадзини» на с. 106 (примечание 18).

27

Филиппо Турати (1857–1932) — политический деятель, основатель итальянской социалистической партии.

28

Движение католиков-мирян.

29

Популярная марка мотороллера, которая производится с 1946 г.

30

Преподаватель итальянского (англ.).

31

«Странная война» (фр.) — распространенное в литературе название периода войны Франции и Англии против фашистской Германии в начале Второй мировой войны, с 3 сентября 1939 по 10 мая 1940 г.

32

Аллюзия на «стояние в Каноссе» (1077 г.) императора Генриха IV, вымаливавшего так прощение у папы Григория VII.

33

Роман Алессандро Мандзони.

34

Макаревич (урожд. Розенштейн) Анна Марковна (Моисеевна) (1854–1925). Дочь симферопольского купца, известная активистка социалистического движения в России. В 1877 г. эмигрировала в Европу и поселилась в Париже под фамилией Кулешова. В 1878 г. она навсегда связала свою жизнь с итальянским рабочим движением. Была замужем за итальянским социалистом Андреа Коста, позднее за Филиппо Турати. Ее имя, принятое в Италии — Кулешова, — стало широко известно в международном социализме.

35

См. сноску к новелле «Мемориальная доска на улице Мадзини» на с. 128 (примечание 21).

36

Эрец, или Эрец-Исраэль (в переводе с иврита «Земля Израильская»), — принятое в еврейском мире название территории, на которой в 1948 г. было создано государство Израиль.

37

Имеются в виду евреи, на которых в силу их заслуг перед родиной не в полной мере распространялось действие расовых законов 1938 г.

38

Армандо Диаз — командующий итальянской армией в Первой мировой войне. Автор «Победной сводки» с сообщением о поражении австрийских войск и победе итальянского оружия.

39

Фрагмент «Победной сводки» Армандо Диаза.

40

Начатые в годы войны специальные передачи британского радио Би-би-си, адресованные народам континентальной Европы.

41

Уго Фосколо (1778–1827), итальянский поэт.

42

Высшая степень в масонской иерархии.

43

Низший офицерский чин в корпусе карабинеров (военной полиции в Италии).

44

Город на лигурийском побережье Италии.

45

Камерата — обращение, принятое между членами фашистской партии (аналог советского «товарищ»).

46

Марка военного грузовика.

47

Марка ручных гранат.

48

Американский киноактер, герой немых вестернов.

49

Пьетро Бадольо — премьер-министр Италии после смещения Муссолини в июле 1943 г.; 3 сентября подписал договор о капитуляции Италии с англо-американскими союзниками, однако 8 сентября страна была частично оккупирована немцами.

50

«Рокка делле Каминате» — летняя резиденция Муссолини в области Романья.

51

Правящая династия в Итальянском королевстве с 1861 по 1946 г.

52

Штурмовое подразделение итальянской морской пехоты.

53

Самый крупный лагерь для интернированных по окончании Второй мировой войны в Италии, в котором содержалось более 30 тысяч солдат фашистской Республики Сало.

54

Битва на р. Пьяве в июне 1918 г. между итальянскими и австро-венгерскими войсками, закончившаяся поражением последних. Успеху итальянской армии способствовали солдаты морской пехоты.

Загрузка...