Глава четвертая

Из журнала Бенедикта Коула.

6 марта 1850 года.


Это был отец, он меня вытащил. Он услышал, что в пещере начинается обвал, и бросился туда, чтобы спасти меня. Вытащив, он крепко прижал меня к себе, взволнованно спрашивая, какого чёрта я остановился и ждал? Он так меня сжимал, что я едва мог ответить. Я сказал ему, что не хотел бросать сэра Дональда, а он вздохнул и ответил, что понимает и что очень гордится мной.

Дядя Эдвин спросил меня, обнаружили ли мы что-нибудь в пещере. Я рассказал о летучих мышах. Услышав мои слова, Мигель громко воскликнул: «Летучие мыши?» и что-то крикнул носильщикам. Я ничего не разобрал из его слов, только «Камазотц», но после них некоторые из туземцев бросились бежать прочь!

Дядя Эдвин крикнул им вслед, что они — суеверные глупцы. Наверно, они верят в страшные легенды о Камазотце.

Как только улеглась пыль после обвала, мы попытались докричаться до сэра Дональда, но он не отзывался. Груду камней при входе мы разобрали, но дальше проход закрывал большой кусок скалы.

Бен смотрел, как оставшиеся носильщики срубили пару длинных жердей. При помощи Гаррисона и Эдвина они подсунули их концы под кусок скалы и стали пытаться сдвинуть его с места. Бен был рядом. Он страшно переживал за сэра Дональда и очень хотел помочь убрать с пути каменное препятствие, но отец велел ему не путаться под ногами. Бен понял, что отец, опасаясь нового обвала, боится за него.

Se moviy! — наконец крикнул один из носильщиков, что означало: «Он сдвинулся!»

Люди взялись за работу с новыми силами. Орудуя жердями, они раскачали кусок скалы, а потом, сдвинув его с места, откатили в сторону. Эдвин, Бен и Гаррисон заглянули в открывшийся проход.

Несколько минут стояла тишина, а потом в темноте послышался какой-то шорох и показалась фигура сэра Дональда Финлея, всего покрытого пылью. Выйдя на свет, он застыл молча. Люди радостно закричали, приветствуя его, но потом вдруг замолкли и стали испуганно озираться по сторонам.

Звуки джунглей стихли.

Бен сразу заметил перемену. Обычно полные звуков даже ночью, сейчас джунгли были преисполнены мертвой тишины. Насекомые, ветер в листве, шипение, лай, вой, чириканье, шорохи и крики — это постоянные звуки джунглей, они слышатся постоянно, они становятся чем-то обыденным и уже не замечаются.

А теперь наступила резкая перемена: все стихло. Тишина повисла густой и тяжелой пеленой, заволокла лес. Всякий звук, который издавал Бен или кто-нибудь другой, казался слишком громким. Но Бен испытывал потребность нарушить это неестественное молчание.

— Как вы, дядя Дональд? — взволнованно спросил он.

Сэр Дональд смерил его ледяным взглядом и холодно ответил:

— Я в полном порядке. — Он отряхнул пыль с одежды и сделал несколько шагов к пещере, остановился взглядом на надписи у ее входа. Что-то похожее на легкую усмешку, преисполненную непонятной гордости, мелькнуло на его губах, но тут же исчезло. — И что гораздо важнее, летучие мыши тоже в полном порядке. Замечательный и уникальный вид. Мне нужно несколько экземпляров. Шервуд, отправьте этих людей в лагерь. Пусть выбросят всю живность, которую мы собрали, — она уже не нужна — и принесут сюда пустые клетки. И пусть прихватят толстую мешковину: эти мыши — ночные создания, их следует содержать в темноте.

В первую секунду никто не шевельнулся — все были поражены неожиданной переменой в сэре Дональде.

Голос сэра Дональда раздраженно возвысился:

— Мне повторять?

Эдвин Шервуд поспешно повернулся к носильщикам и перевел им распоряжение.

Бен был ошарашен резкой отповедью сэра Дональда.

Отец подошел к нему и обнял за плечи.

— Наверное, он сильно потрясен происшедшим, — сказал он тихо. — Со временем это пройдет.


Оставив сэра Дональда у пещеры, Бен с отцом, дядей Эдвином и носильщиками вернулись в лагерь. Мигеля и других майя и след простыл. Очевидно, они покинули лагерь.

Следуя приказу сэра Дональда, все пойманные экземпляры птиц и животных были выпущены — даже любимые фиолетовые трогоны Бена. Носильщики с опустевшими клетками устремились к пещере. Гаррисон Коул уселся за стол и стал сравнивать срисованные им пещерные надписи с рисунками в книгах. Эдвин Шервуд скрылся в своей палатке.

Бен слонялся без дела, не зная, чем заняться. Присматривать за пойманными экземплярами теперь не было надобности, отцу помочь он не мог, и возле пещеры ему тоже нечего было делать. Джунгли по-прежнему молчали, что очень беспокоило. Не в силах выносить тишину и безделье, Бен ходил по поляне и мечтал, чтобы произошло что-нибудь, что нарушило бы гнетущую тишину. Он попытался насвистывать, но мелодия усохла в горле, не дойдя до губ.

Уже стемнело, а костер давал очень мало света. Бен помог отцу зажечь фонари, но опушка поляны все равно была еле различима. Создавалось впечатление, что сидишь в тускло освещенном пузыре на дне морском. Похолодало. Бен получше укутался в пиджак и подумал, что не хватало только подхватить лихорадку.

Он услышал за спиной слабый шум и, повернувшись, вскрикнул от неожиданности: на опушке высился темный силуэт. Потом тот вышел к свету, и Бен узнал сэра Дональда.

— Ты сегодня очень шумный, — холодно произнес сэр Дональд. — Сюда! Несите сюда!

Из леса появились носильщики, неся покрытые грубой рогожей клетки.

— Складывайте здесь, — приказал сэр Дональд, указывая на опушку.

Когда клетки оказались на земле, он снял ткань с одной из них. В клетке было полно летучих мышей. Они висели вниз головами, как до этого свисали со свода пещеры. Сэр Дональд пошел вдоль клеток, снимая с каждой ткань. Все клетки были полны. Сэр Дональд говорил, что хочет взять всего несколько экземпляров, но, очевидно, передумал и решил забрать с собой чуть ли не всех обитателей пещеры.

Мыши как будто приободрились. Места в клетках не хватало, но они активно копошились и перемещались, поблескивая в свете костра красными глазками.

— Разве вы не собирались их окурить, сэр Дональд? — спросил Бен. Он помнил, что перед обвалом сэр Дональд говорил насчет того, чтобы выкурить их дымом.

— Не потребовалось, — коротко ответил сэр Дональд. — Они совсем ручные. Не докучай мне вопросами.

Да, он явно еще не вернулся к своему обычному грубовато-дружелюбному настроению. Бен посмотрел на отца, и тот пожал плечами. Люди не любят, когда их отвлекают от важных дел.

Сэр Дональд открыл запор, распахнул дверцу клетки, и мыши роем вылетели наружу.

Испанские носильщики испуганно закричали и инстинктивно пригнулись, схватившись руками за голову. Бен, которому сегодня уже дважды сделали выговор за крик, сумел смолчать. Как и положено английскому джентльмену, он остался невозмутим, хотя ноги его готовы были унести своего хозяина куда подальше.

Летучие мыши покружили над поляной и устроились на ближайших деревьях. Они свисали с деревьев, не спуская с людей своих красных глаз. А в это самое время сэр Дональд открывал одну за другой клетки. Когда опустели все клетки, вся поляна оказалась в плотном кольце зависших над людьми летучих мышей.

— Я же говорил, — заметил сэр Дональд. — Они абсолютно ручные.

Ужин прошел в полном молчании, под пристальным взглядом сотен нетопырей. В джунгли так и не вернулись их привычные звуки. Под взглядами летучих мышей людям тоже не хотелось разговаривать. Носильщики едва прикоснулись к еде. Гаррисон пытался заговорить с сэром Дональдом, но тот отвечал сухо и односложно. Бену разговаривать тоже не хотелось. Его не покидало ощущение, что поляна являет собой мишень, летучие мыши — это стрелы, а он со своими спутниками сидит прямо в яблочке.

Загрузка...