Глава 18

Уже настал рассвет, когда Мариетта проснулась и тут же встала. Дети еще спали, пока она искупалась, надела нижнее белье, чулки и туфли прежде, чем само платье, чтобы позавтракать. Она слышала, что новый командующий любит поспать, как генерал Бонапарт, именно поэтому она думала, что у нее будет больше шансов попасть к нему утром, до дневной суеты. Она уложила волосы, приведя их в легкий беспорядок, перекликающийся с пышностью нижних юбок, и достала платье.

Насыщенный персиково-розовый цвет подчеркивал цвет ее волос и бледность лица. Платье было с глубоким декольте и легкой почти прозрачной накидкой, которая одновременно и скрывала, и обнажала ее. Рукава были три четверти, а верхняя юбка имела разрез, под которым виднелась полосатая нижняя юбка в таком же нежном тоне. Чтобы не нарушать драматизма колорита, она надела простые жемчужные сережки-гвоздики и никаких колец, кроме своего обручального. Она придавала большое значение каждой детали. Ее смелый и шикарный вид скажет о том, что она ничуть не боится его, а жемчуг и одинокое золотое кольцо будут напоминать о ее статусе, о том, что она жена заключенного и что пришла она не изменить мужу.

А вдруг главнокомандующий попросит именно этого? Это привилегия победителя, и, кроме того, он страстный мужчина. Ее пронизывала дрожь ужаса, она почувствовала, как силы уходят, закрыла глаза и схватилась за спинку кресла, чтобы не упасть. Если такова цена за свободу Доменико, она сделает это.

Ничто на свете, как бы ужасно оно ни было, не остановит ее перед осуществлением последней возможности спасти мужа.

Она взяла шляпку и аккуратно опустила ее на голову перед зеркалом. Новые поля были из кремового шелка, макушка обшита присборенным тюлем, и широкие персиково-розовые ленты спускались у нее по левую сторону лица.

Топот босых ножек заставил ее обернуться. В дверях стояла Элизабетта, протирая от сна глаза. Когда она увидела наряд Мариетты, то воскликнула в изумлении:

— Мама! Ты похожа на принцессу!

Мариетта улыбнулась:

— Как приятно получить такой комплимент с утра пораньше! Я собиралась уйти через дом Савони, потому что скоро все проснутся, и сказать Адрианне, что иду нанести визит главнокомандующему во Дворец дожа. Теперь ты сможешь сделать это для меня и объяснить все Лукреции, когда она проснется.

— Можно мне с тобой?

— Нет. Я должна идти одна. — Мариетта поцеловала девочку. — Будь умницей и помогай Адрианне с близнецами. Ты же знаешь, какой Данило непоседа!

Мариетта взяла свой шелковый кошелек и пакет с бумагами, в котором лежал и памфлет, и письмо из Падуи, врученное Пьетро перед их с Еленой отъездом. Он понимал, что после таких новостей она захочет побыть одна и обдумать все.

— Помаши мне из окна, мама, — попросила Элизабетта.

— Обязательно!

Выйдя на улицу и помахав девочке, она думала, что хорошо, что они будут знать о ее цели и назначении. Если ей суждено быть арестованной, ее друзья по крайней мере будут знать, где она.

Когда Мариетта выходила, солнце уже вовсю освещало крыши и трубы дымоходов и оживающую улицу на Гранд-Канале, где мужчины и женщины открывали свои лавочки и магазинчики с товарами на любой вкус. Она наняла гондолу и попросила отвезти ее в Моло. Скоро появился Дворец дожа, сияющий в отражении розового и золотого, ничто не нарушало повседневной рутины.

Когда она вышла из гондолы, французские солдаты в рубашках чистили лошадей среди изящных мраморных колонн замка, они отвлеклись от работы, насвистывая и завлекая ее. Она не обратила на них ни малейшего внимания, пройдя через Пиатсетту к резным воротам, где на страже стояли часовые. Прежде чем подойти к ним, она заметила в корзине у продавца цветами несколько веточек цветущего граната среди других букетов. На нее вдруг нахлынули воспоминания о днях, проведенных в Пиете, и она остановилась и купила маленькую веточку, которую прикрепила к груди, как талисман.

Часовые не стали расспрашивать ее о цели визита, когда она проходила через ворота, там было довольно много приходящих и уходящих людей, как военных, так и гражданских. Она обошла стороной главные ступени, по которым поднимались все просители, и пошла по гигантским ступеням с маленькой бриллиантовой фигуркой напротив широкого полотна бледного мрамора с присущей Ренессансу пышностью. Она прошла через проход на верху лестницы и оказалась в позолоченном интерьере самого замка.

Постовой сделал шаг вперед. Только высокопоставленные офицеры и важные лица ходили этой дорогой, тем не менее, эта привлекательная женщина производила впечатление, что она имеет право находиться именно здесь.

— День добрый, синьора.

Она ответила ему на французском языке.

— Я пришла к полковнику.

— Вам назначено?

— Нет, именно поэтому я пришла рано. Он примет меня.

Сержант не знал, что делать.

— Какова цель вашего визита?

— Это личное. — Мариетта решила еще перед уходом, что с помощью блефа она пройдет там, где все остальное бессильно. — Вы не имеете права спрашивать.

Сержант отошел в сторону с двумя лейтенантами. Они слышали, что ему пришлось сказать, и повернулись к Мариетте, окидывая ее оценивающими взглядами. Один из них обратился к ней с улыбкой. Было ясно, что он и его товарищи приняли ее за новую пассию главнокомандующего офицера.

— Сюда, пожалуйста, мадам, — сказал он на своем языке. — Как раз в это время полковник занят почтой, а сегодня у него не столь много писем. Я провожу вас к нему.

Она следовала за ним по великолепным залам, коридорам, которые неоднократно пересекала с Доменико во времена великих празднеств. Там и тут отсутствовали картины, она заметила несколько пустых постаментов. Лейтенант завел с ней беседу, одаривая ее комплиментами на французском, интересуясь продолжительностью ее жизни в Венеции и выражая собственное восхищение городом. Когда же они подошли к передней покоев полковника, сержант, что был на посту за столом, вскочил при виде лейтенанта.

— Эта леди к полковнику, — сказал лейтенант. Потом обратился к ней: — Ваше имя, мадам?

— Можете называть меня синьора Мариетта.

Лейтенант сделал свои выводы. Это была замужняя женщина, которая не хотела, чтобы ее имя стало известно.

— Для меня честь познакомиться с вами, мадам.

Он попрощался и уже было ушел, оставив ее вместе с сержантом, чтобы тот впустил ее, как вдруг сержант подозрительно сузил глаза.

— Я знаю эту женщину. У нее магазин масок на улице Богородицы. Я покупал несколько у нее для жены и дочерей, когда впервые приехал в Венецию. Она жена заключенного Торриси!

Поведение лейтенанта мгновенно изменилось.

— Вывести ее из дворца! — прохрипел он.

Мариетта сделала рывок по направлению к двери командующего, но сержант оказался быстрее и схватил ее железной рукой. Сопротивляясь, она выронила пакет с бумагами, и они разлетелись повсюду, но собрать их ей не позволили. Она не сдавалась, когда ее повели прочь от передней, но не успели они отойти на несколько шагов, как лейтенант закричал им:

— Подождите, сержант! Пропустите мадам Торриси. Полковник примет ее.

Мариетта только могла предположить, что полковник решил разобраться лично с наружным шумом, проявив некое уважение, когда ему сказали, что происходит. Она обнаружила, что лейтенант собирает ее бумаги, потом он вручил их ей, отвесив при этом поклон.

— Прошу прощения, мадам.

Она кивнула в ответ, дав понять, что принимает извинения, одновременно беря у него бумаги. Ведь он всего лишь выполнял свои обязанности. Сержант открыл ей двери в шикарный зал и объявил ее полное имя. Человек, к которому она пришла, смотрел в окно — широкоплечий мужчина в темно-синем мундире с повязанным на поясе трехцветным флагом. Его волосы были коротко острижены и уложены в стиле совершенно далеком от современной моды с ее напудренными париками — еще один вызов каким-либо остаткам старого режима Франции.

— Благородно с вашей стороны, полковник, принять меня.

Он ответил ей очень знакомым голосом.

— Моя дорогая Мариетта, когда я увидел, как ты пересекаешь площадь, я подумал, ты знала обо мне. Это, конечно, глупо с моей стороны, правда?

Алекс уже с серьезным видом обернулся и улыбнулся ей. Мариетта стояла как вкопанная.

— Алекс! — воскликнула она. — Не могу поверить!

Он подошел к ней.

— Я в конце концов вернулся в Венецию, как и обещал, однако мое возвращение оказалось не тем, чего мы оба от него ожидали. Ты красива, как никогда! Прошу тебя, сними эту шляпку, несмотря на то что она модная. Ты никогда не носила их.

Она и не подумала этого сделать, а лишь отошла на шаг назад, преисполненная тревогой. Несмотря на его радушные манеры, это был совсем не тот Алекс, которого она знала в те безмятежные дни, а человек, который променял ее на другую женщину и мог легко отвернуться от нее снова, когда услышит, зачем она пришла. Стоит ли ему вообще знать о ее плане? Он мог стать еще большим врагом Венеции, чем его командир Бонапарт!

— Я здесь не для того, чтобы выставлять свои прелести напоказ, — холодно сказала она.

— Прости меня, — ответил он просто. — Я отнял слишком многое, чтобы просить что-то еще. И все же присядь. Я очень рад тебя видеть, ты даже себе не представляешь как.

Когда она опустилась на софу, он расположился на углу, лицом к ней, опустив руку на спинку и закинув ногу на ногу в плотных белых бриджах и начищенных до блеска сапогах.

— Я часто думал о тебе, как ты поживаешь. Когда в Париж приезжала итальянская опера, я неизменно посещал спектакли в надежде увидеть тебя.

— Париж? — осведомилась она. — Как же твоя ткацкая фабрика в Лионе?

— Она процветает и сейчас находится под руководством моей жены. Она прекрасная бизнес-леди, однако наш брак оказался не слишком удачным. — Он покачал головой при мысли об этом. — В конце концов я оставил Луизе фабрику, как она и хотела, и занялся военной карьерой. Париж стал центром моей жизни и моим домом. При первой же возможности я возвращался в Лион посмотреть, как идут дела, и навестить детей и мать.

— Помню, это дело было важным для тебя. Должно быть, было трудно оставить все.

Его глаза остановились на ней.

— Ничто не было так тяжело, как потерять тебя.

Она натянуто ответила:

— Это было давно.

— Так ли это? Когда я теперь вижу тебя рядом, мне кажется, это было вчера. Расскажи мне о себе. Как давно ты замужем за Торриси?

— Тринадцать лет, но на протяжении девяти из них мы с ним были разлучены несправедливым его заключением в тюрьме.

Он ничего на это не ответил.

— Ты никогда не пыталась сделать карьеру певицы?

— Нет. Я подумывала о выступлениях на сцене перед свадьбой с Доменико. У нас есть дочь и близнецы, мальчик и девочка. А у тебя?

— Сын, который уже довольно взрослый, чтобы взять на себя шелковое дело, и две дочери.

— Как твоя семья пережила террор? Ужасное было время для Франции.

— Это кровавое пятно на нашей благородной истории. — Перед его глазами вдруг возникла картина гильотины в его родном Лионе, поставленной на пригорке, где он с друзьями играл в детстве. — Были и владельцы шелковых фабрик, кого четвертовали, но тех, кто добивался улучшения условий для рабочих, оставили в покое. К счастью, Луиза подняла те стандарты, которым я дал начало, и никто из моей семьи не пострадал.

— Я упоминала тебя в своих молитвах все это время.

— Ты простила меня, раз вспоминала, несмотря ни на что.

— Еще в детстве я поняла, что наши жизни меняются не по нашей воле. — Она твердо посмотрела на него. — Мы должны были знать, чем все закончится, с самого начала. Мы были всего лишь Арлекином и Коломбиной. У них никогда не было счастливой судьбы.

Он пожал плечами.

— Сомневаюсь, что когда-нибудь приму такое толкование. К тому же я так и не пытался забыть тебя. Может быть, это было нечестно по отношению к Луизе, хотя сомневаюсь, волновало ли ее это вообще. Она предана бизнесу и деньгам.

— Тебе нравится армейская жизнь?

— Я привык, но не к тому, чтобы командовать здесь, в Венеции. Я солдат, а не организатор кражи ценностей, которые вообще не должны увозиться со своих настоящих мест. Я нахожу это отвратительным! — Он подался вперед, положив руку на колени и приблизившись к ней лицом. — Я следую за Бонапартом, потому что уверен, что он именно тот, кто сможет освободить мою страну от остатков диктаторства и преступлений, которые преподносились нам как совершаемые во имя свободы. Он сделает Францию настоящим центром свободы и примером всему миру!

— Не сомневаюсь, что ты прав, но в настоящее время он только разрушает всякую страну, в какую ни придет.

— В целях установления порядка! В Венеции дела обстоят так, что если мы не вывезем все ценности, то их заберут австрийцы. Мы предполагаем, что они будут здесь через несколько месяцев.

Она откинула назад голову в порыве разочарования.

— Значит, Венеция — всего лишь пешка в игре между двумя государствами! Похоже, справедливости нигде нет места. Доменико был лишен свободы все эти годы по выдуманному обвинению, и, хотя его невиновность теперь не вызывает ни у кого сомнений, ты и твои люди отказываетесь слушать. Вот доказательства! — Она швырнула ему бумаги. — Я требую его освобождения от имени твоих же революционных лозунгов: «Свободы! Равенства! Братства!»

Он поднял руку ладонью к ней.

— Они мне не нужны. Я нашел копию, когда просматривал документы моего предшественника.

— Ты ознакомился с ними?

— Нет. Это было не столь важно, но это не значит, что они останутся без внимания. Когда я взглянул на бумаги, дело заинтересовало меня.

— Прошу, прочитай их сейчас.

Он улыбнулся ей:

— У меня сегодня по меньшей мере двенадцать встреч, включая встречи с двумя важными иностранными послами и швейцарским дипломатом. Скажи, Мариетта, неужели ты счастлива в браке с Торриси?

— Я была счастлива и буду счастлива, когда ты отпустишь его.

— Была ли это настоящая любовь?

Она дала откровенный ответ.

— Нет, но все идет к тому и скорее с моей стороны, чем с его.

Он одобрительно кивнул.

— Мы всегда были честны друг с другом. Теперь я скажу тебе так же откровенно, что никогда больше не любил ни одну женщину так, как любил тебя. Когда я узнал, что меня отправляют в Венецию, у меня возникла глупая мальчишеская мечта найти тебя на прежнем месте в Пиете, чтобы все стало по-прежнему. — Он протянул руку и нежно коснулся ее лица. — В тот же день, когда я приехал сюда, то пошел на нашу улочку к той двери в стене, у которой обычно встречал тебя. Потом заглянул в окна, словно надеялся, что ты подойдешь к одному из них и увидишь меня, как я сегодня увидел тебя из замка.

— Ты спрашивал меня?

— Да. Я встретил монахиню с пронзительным взглядом, которая, лишь посмотрев на мою форму, тут же закрыла рот, дабы не проболтаться или не высказаться обо мне и моих людях в городе. Все, что она сказала, это то, что ты давно покинула Пиету.

По его описанию она поняла, что это была сестра Сильвия.

— Итак, твоя мечта не осуществилась, — произнесла она тихо.

— Она в прошлом.

— Так и должно быть, но во имя тех чувств, что мы питали друг к другу когда-то, заклинаю тебя, прочитай эти бумаги по делу Доменико сейчас! Я намерена забрать его домой, когда ты закончишь.

Он посмотрел прямо ей в глаза.

— Ты предлагаешь мне упустить этот второй шанс, которым одарила нас судьба?

Страх перед ним, который она подавляла все то время, пока они говорили, овладел ею.

— Что ты имеешь в виду? — прошептала она.

— Думаю, ты понимаешь, — ответил он совершенно спокойно. — Конечно, былое не вернуть, но на его основе мы сможем построить намного лучшие отношения.

Она медленно встала, не поднимая на него глаз. Она планировала быстро соблазнить другого человека, чтобы выпросить освобождение для Доменико, но Алекс запрашивал слишком высокую цену, еще более опасную из-за той любви, которую она видела в его глазах.

— Нет, Алекс. Это невозможно.

Он взял ее руки в свои.

— Забудь человека, который не появлялся в твоей жизни вот уже девять лет! — настаивал он на своем. — Я позабочусь о том, чтобы его перевели в другое место на любых условиях, кроме свободы! Он враг Франции. Я не могу освободить его, но в состоянии сделать тебя счастливой снова!

Она с яростью посмотрела на него, не теряя в этот ужасный момент головы, осознавая, что сейчас рискует, как никогда.

— Сначала прочитай бумаги, Алекс!

— Это ничего не даст, — ответил он, сдавая позиции. — Торриси должен остаться в тюрьме до окончания своих дней.

— Читай!

Его брови сдвинулись в одну глубокую морщину, и все его лицо окаменело: он пытался сдержать злобу на ее глупую настойчивость. Минуты перед тем, как он наконец ответил, показались вечностью.

— Прекрасно! Но это будет лишь потерей твоего и моего времени.

Он резко двинулся с места и пошел к сержанту, чтобы тот отменил все встречи до полудня. Потом нетерпеливо взял бумаги по делу Торриси из шкафчика и бросил их на свой стол. Отодвинув стул, он сел за стол и принялся читать.

Мариетта снова заняла свое место на софе, жалея, что привела его в такое враждебное настроение. Шансы Доменико и без того были довольно призрачные, а она сделала только хуже. Как Алекс изменился! Испарилась та податливая молодость, когда он мог совершить для нее все, что угодно. Этому человеку жизнь подрезала крылья, теперь он надеялся построить свое будущее как жадный завоеватель. Вероятно, она была единственно настоящим счастьем, которое он когда-либо знал, и теперь он хотел снова найти его в ее объятиях.

Она взволнованно наблюдала, как он читает, пытаясь увидеть хотя бы какие-то изменения в его непоколебимом выражении. В комнате стояла мертвая тишина, за исключением звуков периодически переворачиваемых страниц и скрипа пера, когда он делал какие-то пометки для себя. То и дело он поднимал на нее суровый взгляд, чтобы задать вопрос, и в это время ее голос звучал неестественно высоко от волнения. Потом он продолжал читать. Принесли горячий шоколад в фарфоровых чашечках и пирожные на таких же блюдах. Алекс сделал только глоток горячего шоколада и больше ни к чему не притронулся. Мариетта выпила свой, чтобы перебороть дрожь, которая не оставляла ее в покое от осознания ничтожности надежды на успех, словно кровь в венах свернулась в лед. Чайничек с шоколадом и чашки давно уже унесли, когда Алекс отложил перо и закрыл документы.

Мариетта инстинктивно подскочила с места к нему навстречу. Он, насупившись, смотрел на нее со своего места.

— Произошла огромная несправедливость. Твой муж должен быть освобожден немедленно, а его имущество и личные вещи возвращены. В документе перечислены все предметы, и я боюсь, их тоже могут вывезти.

Он бросился к ней, когда она пошатнулась, и подхватил, прежде чем она упала от такой вести. Он крепко прижал ее к себе, а по ее щекам текли слезы радости. Ее голова упала ему на плечо, и, казалось, она не заметила, как он коснулся ее брови губами. Но потом она взглянула ему в глаза и отпрянула от него.

— Ты вернул мне Доменико, Алекс. Я никогда не забуду то, что ты сделал для нас и наших детей. Пусть Доменико дадут знать об этом сейчас же, прошу тебя. Он больше не заключенный.

— Согласен. — И снова Алекс вызвал сержанта и сказал ему что-то, чего Мариетта не расслышала. — Доменико приведут в комнату, которая раньше была личными покоями дожа. Неправильно будет, если вы встретитесь в темной камере.

— Я буду ждать его там.

— Я отведу тебя туда сам.

Она проследовала за ним к двери, но, прежде чем открыть ее, он снова обратился к ней. Это был их и только их момент расставания. Они больше никогда не встретятся.

— Надеюсь, у тебя все будет хорошо, Алекс, — произнесла она мягко. Потом вынула из воротника платья цветущую веточку граната и протянула ему.

Он принял ее с едва заметной улыбкой.

— Воспоминание о моей Коломбине из Пиеты.

— Ради прошлых времен.

Он все понял. Девушка была почти его, но не женщина, чье сердце было уже далеко отсюда. Склонив голову, он поцеловал ее руку в знак прощания, и они вышли из комнаты.


В резном зале бывших покоев дожа Мариетта ждала одна. Было тихо, только позолоченные часы нарушали своим ходом тишину. Зная, что Доменико придет нескоро, пройдя все ступени, коридоры, залы и комнаты, она мысленно строила планы их новой совместной жизни. Теперь, раз уж замок снова в их владении, они смогут провести там несколько недель одни. Спокойствие и красота реки и сельской местности помогут Доменико вновь приспособиться к свободе. Позднее дети присоединятся к ним, и они снова станут одной семьей.

Наконец она услышала приближающиеся голоса и шаги. Она стояла там, где была, у окна, словно не могла пошевельнуться. Дверь распахнулась, и Доменико один вошел в комнату, высокий и исхудавший, с бледным отпечатком тюрьмы, наложенным на его красивые черты. При виде ее он улыбнулся, протянул руки и пошел к ней.

— Любимая!

С криком она бросилась в его объятия. Доменико прижал ее к себе, и они стали целоваться страстно, жадно, нежно; она не могла оторваться от этого человека, который значил для нее больше, чем сама жизнь.


Однажды вечером несколько лет спустя Мариетта вышла на балкон палаццо Торриси, чтобы полюбоваться видом на Гранд-Канал. Был как раз такой час суток и время года, когда заходящее солнце подсвечивало Дворец дожа янтарным цветом, а купола базилики ярко горящим медным цветом, прежде чем окунуть Венецию в золото. Именно такой она увидела Венецию, когда впервые приехала на барже в Оспедаль-делла-Пиета. В Пиете все еще существовал хор и оркестр, но другой оспедаль, который внес огромный вклад в развитие музыки Венеции, был закрыт.

Времена, что настали после падения Самой Спокойной Республики, были неблагосклонны к Венеции. Через месяц французы освободили город и их место заняли австрийцы. Потом, через некоторое время, французы вновь вернули себе Венецию. Когда бы Бонапарт, теперь французский император, ни посещал город, он любовался из окна дворца, построенного для него напротив базилики в дальнем западном конце площади Святого Марка, которую он до сих пор считал одной из самых замечательных гостиных Европы.

Мариетта была рада, что Доменико решил остаться в палаццо Торриси. Это было одно из немногих уцелевших мест на Гранд-Канале, где еще жили старые патриархальные семьи. Все благородство испарилось, не желая или будучи неспособным смириться со всеми изменениями, поэтому многие горожане собрали свои пожитки и перебрались в другие места. В Венеции теперь было мало торговцев, также мешали большие налоги, введенные французами. Даже море, которое всегда было для Венеции другом и защитником, обернулось против нее, не желая терпеть варваров в своих водах. Вероломные воды поднялись выше по ее древним стенам и разрушили ступени, что когда-то стояли сухими.

Несколько недель назад палаццо Селано довольно серьезно пострадало от наводнения. Мариетта думала, что случилось с полом в розовой мраморной комнате. Пьетро одним из первых продал свой дворец. Со своими последователями он превратил бывшую огромную резиденцию в Падуе в более необходимую людям больницу. С тех пор как Бьянка вышла за него замуж, она тоже посвятила себя уходу за больными.

Мариетта надеялась, что они сумеют найти время и приедут на свадьбу Элизабетты с молодым флорентийским банкиром. После многочисленных визитов к Елене и Николо, у которых больше не было детей, она осталась у них на целый год и обручилась там. Мариетта с нетерпением ждала поездки во Флоренцию на церемонию бракосочетания, чтобы поскорее вновь увидеть Елену и Элизабетту. С тех пор как Доменико освободили, у них родились еще две дочери и сын, которые тоже собирались с ними во Флоренцию.

Она часто вспоминала Алекса, которому была обязана столь многим. Она больше не встречала его с того дня, когда во Дворце дожа он освободил Доменико. Когда же они с мужем вернулись со своей виллы в палаццо Торриси, Алекса уже перевели в другое место. Она очень переживала, когда услышала о том, что его убили в битве при Маренго. Доменико пытался успокоить ее, говоря, что он тоже сожалеет о смерти их спасителя.

Звук шагов заставил Мариетту обернуться. В зале, из которого выходил балкон, повсюду были зажжены свечи, и свет падал на нее. Доменико вышел к ней. Несмотря на тот хаос, какой французы сотворили в Европе, Париж оставался законодателем моды для обоих полов, и Доменико был одет, как и большинство мужчин, волосы его были зачесаны назад. Воротник на его пиджаке был высокий и длинный, на ногах аккуратные брюки вместо вышедших из моды бриджей до колена. Они ждали компанию для игры в карты, и для этого случая он был одет исключительно хорошо.

— Что за великолепный веер, — заметил он, опуская обе руки на балюстраду.

После долгих лет заключения он ценил свободу, как никогда прежде. Его огорчало лишь то, что все его предостережения сбылись, однако он не терял надежды на светлое будущее. Дух независимости снова охватывал венецианцев, и он мечтал о том дне, когда захватчики наконец покинут город. Он был намерен передать эту мечту своим сыновьям, когда самый младший все-таки сможет поднять его знамя в знак триумфа.

Доменико с улыбкой взглянул на Мариетту, когда она взяла его за руку.

— Гости скоро прибудут, — напомнил он ей.

Она кивнула.

— Давай постоим здесь еще немного. Как ты думаешь, карнавалы когда-нибудь разрешат в Венеции снова?

— Я уверен в этом, хотя, возможно, не настолько, как это было раньше, потому что это может снова породить старые козни. Что тебя заставило вспомнить об этом?

— Я вспоминала прошлое, пока стояла здесь.

Вдруг послышался гул голосов из зала позади них. Адрианна и Леонардо приехали с еще несколькими гостями. Доменико вышел с балкона, чтобы поприветствовать их.

Несколько минут Мариетта еще стояла, прильнув к балюстраде, наблюдая за заходом солнца. Несмотря на все невзгоды, выпавшие за последние годы, Венеция все-таки сохранила свое очарование. Город Спокойствия всегда будет очаровывать тех, кто впервые увидел его, и пленить их всю оставшуюся жизнь, как это случилось с ней. Венеция призывала ее к себе еще до того, как она увидела ее, — это было в тот день, когда она открыла коробку с золотой маской.

Потом она увидела, что Доменико ждет ее, протянув ей руку и глядя на нее улыбающимися глазами. Она ответила ему, положив в его сильную ладонь свои пальцы, и вошла обратно во дворец. Муж был для нее всей Венецией.

Загрузка...