Примечания

1

У римлян было в обычае приставлять к подросткам рабов-воспитателей, которых называли «стражами».

2

На юге Италии летом обедали в беседках. Трикли́ний — столовая.

3

Врачами в Риме обычно бывали греки.

4

Стикс — река, через которую мифический перевозчик Харон переправляет за мелкую монету (асс) души умерших в подземное царство мёртвых — Аид.

5

Аукцио́н — продажа с публичного торга. Вещь получает тот из присутствующих, кто даёт наивысшую цену. Аукционист во всеуслышание её называет и троекратно ударяет молотком. Если до третьего удара никто не надбавит цену, вещь остаётся за покупателем. Поэтому аукцион называют ещё «продажей с молотка».

6

Ла́ры — души умерших, которые, как верили римляне, продолжали жить в доме, принимая участие в жизни семьи. Они назывались также пена́тами, так как жили во внутренней части дома (пенетра́лии).

7

Атрий — главный зал в доме. В нём выставляли изображения предков и находился алтарь, посвящённый ларам — покровителям семьи. В центре крыши атрия было четырёхугольное отверстие — комплю́вий; под ним в полу углубление — имплю́вий, куда стекала дождевая вода.

8

Та́блинум — комната между внутренним двором (перистилем) и атрием. Таблинум служил кабинетом хозяину дома.

9

Пе́ристиль — окружённый колоннами двор с цветниками; находился внутри дома.

10

Клие́нты — свободнорождённые бедные граждане, а также вольноотпущенники, пользовавшиеся покровительством богатого или знатного римлянина (патро́на) и оказывавшие ему за это различные услуги, например, подававшие за него голос на выборах должностных лиц.

11

В шестнадцать лет римский юноша сменял детскую тогу с пурпурной каймою на белоснежную тогу взрослого гражданина.

12

Эфе́с — торговый город на восточном берегу Малой Азии.

13

Иды — середина месяца.

14

Де́лос — в древнем мире один из самых больших рынков рабов.

15

Эди́л — выборная должность в Древнем Риме. Обязанностью эдилов было поддержание общественного порядка и наблюдение за снабжением города.

16

Ка́рия и Килики́я — области в Малой Азии на восточном берегу Средиземного моря.

17

Плуто́н — божество подземного мира, царства мёртвых.

18

Оли́мп — гора, где, по представлению древних греков, обитали боги, главным из которых был Зевс (у римлян ему соответствовал Юпитер).

19

Пу́нами называли римляне карфагенян.

20

Пре́тор — высшее после консула должностное лицо в римской республике.

21

Дена́рий — римская серебряная монета, равная 10 ассам.

22

Эне́й — герой Троянской войны. После разгрома Трои долго странствовал и наконец нашёл в Италии новое отечество. Род Юлиев считал своим прародителем сына Энея — Юла или Анхи́за.

23

Ци́нна — Луций Корнелий — консул 87 года до н. э. В 86 году во время гражданской войны с Суллой убит собственными воинами.

24

Проскри́пции — списки лиц, объявленных вне закона.

25

Веста́лки — жрицы богини домашнего очага Весты, для служения которой избиралось несколько девочек из знатных семейств. После тридцатилетнего служения богине они имели право выйти замуж. Жрицы эти пользовались в Древнем Риме большим почётом.

26

Ле́ктика — крытые носилки, которые на узких улицах Рима, а иногда и за городом служили средством передвижения для богатых римлян.

27

Внутреннее море — Средиземное.

28

Провинция — захваченная римлянами область, лишённая самоуправления.

29

Горта́тор — лицо, управлявшее гребцами; объединял в едином ритме их движения.

30

Горго́на Меду́за — самая страшная из трёх сестёр Горгон: от её взгляда каменело всё живое.

31

Нереи́ды — морские нимфы (низшие женские божества).

32

Геркуле́совы Столбы (Столбы Геракла). — Так назывались в древнем мире мысы Гибралтар и Цеута по обеим сторонам Гибралтарского пролива.

33

Амфора — высокий (ёмкостью немного больше 26 литров) кувшин с двумя ручками.

34

Вене́ра — богиня, покровительствующая влюблённым и посылающая удачу тем, кто её чтит. (В греческом пантеоне ей соответствует Афроди́та.)

35

Трие́ра — военный корабль с тремя рядами вёсел.

36

Пропре́тор — претор прошедшего года, продолжающий службу в качестве правителя провинции.

37

Элла́да — древнее название Греции.

38

Тессе́ра — дощечка гостеприимства — договор о дружбе, который заключали между собой семьи из разных городов или племён. В каждой из договаривающихся семей хранилась половина такой дощечки. Вместе они составляли одно целое.

39

Квадранта́л — мера для жидких тел.

40

Ли́кторы — стража при высших чиновниках.

41

Ро́стры — носы кораблей. Так называлась ораторская трибуна на главной площади Рима (форуме), украшенная носами кораблей, захваченных в морских сражениях.

42

Родо́с — главный город на острове того же названия.

43

Като́н — римский политический деятель и писатель II века до н. э. В своём труде «О сельском хозяйстве» Катон касается и положения рабов.

44

Океа́н — один из титанов, повелитель мировой реки (Океана), обтекающей вокруг всей земли, как думали древние.

45

Сцилла и Харибда — по греческой мифологии, два чудовища, губившие моряков (по одну сторону Мессанского пролива — скала Сцилла, по другую — водоворот Харибда).

46

Аргента́рий — меняла, ростовщик, выполнявший также банковские операции.

47

Олимпийцы — главные божества греческой мифологии, обитавшие на горе Олимп; они были легкомысленны и необузданны; например, глава богов Зевс однажды в припадке бешенства схватил за ногу и сбросил на землю бога Гефеста, отчего тот стал хромым.

48

Пан — греческий бог, козлоногий хранитель стад; воитель, насылающий непреодолимый страх. (Отсюда выражение «панический ужас».)

49

Корки́ра — остров в Адриатическом море у западного побережья Эпи́ра.

50

Вакх — бог вина и веселья.

51

Патри́ции — члены старинных римских фамилий, аристократическая верхушка общества в Римской республике.

52

Тарта́р — по верованию древних греков — мрачная бездна, в которой мучились души грешников.

53

Мыс Мале́я, открытый всем ветрам, находится на южной оконечности Пелопоннеса.

54

Це́рбер — по верованию древних греков — многоголовый пёс с гривой и хвостом из змеи. Он охранял выход из царства мёртвых.

55

Сатурна́лий — древнеримский праздник в честь бога Сатурна. В течение нескольких дней декабря господа и слуги вместе пировали, как бы в память о времени, когда Сатурн управлял миром, а на земле не было ни господ, ни рабов.

56

Цику́та — ядовитое растение.

57

Пена́ты — римские божества, покровители домашнего очага.

58

Немеси́да — греческая богиня возмездия.

59

Эли́зиум — рай по верованию древних греков и римлян.

60

Тиме́й — греческий историк III века до н. э.

61

Либра́рия — книжная лавка.

62

Братья Гракхи — народные трибуны (133 г. до н. э. и 123–122 гг. до н. э.), боролись против крупных землевладельцев, использовавших рабский труд, и ратовали за восстановление крестьянского землевладения.

63

Бренн — вождь галлов, захвативших в 390 г. до н. э. Рим. Ему приписываются слова: «Горе побеждённым!»

64

Во II–I вв. до н. э. римляне брились. «Времена бородатых консулов» — древние времена.

65

Эва́ндр — греческий герой италийских сказаний, основавший, по преданию, за 60 лет до Троянской войны колонию аркадян Паллантей. Считалось, что Эвандр научил местных жителей чтению и письму.

66

Зачатки стенографии, судя по дошедшим надписям, относятся к IV веку до н. э. Тиро́н изобрёл знаки для латинского языка.

67

Посидо́ний из Апаме́и — историк, философ, естествоиспытатель.

68

Декума́нские ворота — здание, обращённое в сторону, противоположную стану противника.

69

По́ножи с наколенником надевались пехотинцами на правую, не прикрытую щитом ногу и защищали колено и берцовые кости.

70

Орхе́стра — площадка, на которой разыгрывалось действие греческих трагедий и комедий.

71

Марк Клавдий Марцелл — римский консул, возглавивший в 214–212 гг. осаду Сиракуз и захвативший город, несмотря на героизм его защитников и искусство Архимеда.

72

Фале́ры — нагрудные бляхи, знаки отличия в римском войске.

Загрузка...