Глава 7 Новая посудомойка

Покинув экипажа отца в образе Стеллы Дюбон, Вителлия решила не следовать совету папеньки и не ночевать в постоялом дворе, а сразу же направиться в королевский дворец. Она пересекла Чёрную площадь, с содроганием пройдя возле висельниц, и взяла курс на королевский дворец, острые шпили четырёх башней которого были хорошо видны из любой точки Миреи.

Сперва Вителлия шла нерешительно, с опаской глядя под ноги, но постепенно любопытство взяло верх: она начала вертеть головой во все стороны, с интересом рассматривая освещённые фонарями улицы столицы. В Миреи ей нравилось. Жизнь здесь совсем не походила на жизнь Крастоса, где всё замирало, как только закрывался рынок. Жители столицы словно не замечали, что ночь подступала к городу: парочки прогуливались по улицам, из таверн доносились весёлые голоса гуляющих, экипажи везли своих пассажиров, шустрые мальчишки-посыльные со всех ног неслись куда-то по делам. Словом, жизнь в городе кипела.

Вителлия впитывала в себя эту жизнь и чувствовала, что становится частью Миреи. Её даже не смущало то низкое социальное положение, которое невольно пришлось на время занять. Дочь графа Вителлия наоборот была рада примерить на себя образ простолюдинки и применить магические способности для спасения брата. Вителлию совершенно не беспокоило то, что она выглядит не так, как подобает выглядеть девушке из благородного семейства. Любой, обративший на неё внимание, сразу понял бы, перед ним несчастная женщина, не обладающая финансовым достатком. Ещё в доме дядюшки Софокла Вистеллия сменила свой богатый наряд на платье, выкупленные графом Клоденом у его кухарки. Кухарка так же любезно предоставила своему хозяину, не задавая лишних вопросов, ещё два старых платья и предметы гигиены: мыло, расчёску, полотенце, ночную сорочку, баночку лавандовых духов. Весь этот нехитрый скарб был помещён в старый чемодан, приобретённый Софоклом Клоденом у жены его дворецкого. В потрёпанном, но не утратившим красоты бархатом ридикюле (личной собственности Вистеллии) лежало рекомендательное письмо от торговца лошадьми Гершана Лопара, ржавый ключ от комнаты в ночлежке для бедняков «Золотая подкова,» немного денег и портрет Стеллы Дюбон.

Вистеллии потребовалось не более сорока минут, чтобы достигнуть ворот дворца короля Вернуса. Она пересекла перекидной деревянный мост через небольшой ров с водой, который был вырыт вокруг дворца много лет назад, когда набеги ассуров на Мирею были обычным делом.

— Куда прёшь! — преградили Вистеллии дорогу два стражника возле больших кованных дворцовых ворот.

— На королевскую кухню! Я — новая посудомойка. Меня нанял Алойз Совитар, — подперев талию рукой, гордо заявила Вистеллия.

Стражники без интереса посмотрели на новую чернорабочую.

— Ступай к восточным воротам. Это парадный вход, — один из стражников махнул рукой, указывая нужный путь.

Ещё пятнадцать минут пришлось идти Вистеллии вдоль высокого каменного забора, чтобы попасть к восточным воротам королевского дворца. Эти ворота не были такими большими и красивыми, как предыдущие, но охранялись даже более усиленно, чем парадные. Четыре стражника один за другим придирчиво изучили рекомендательное письмо и подпись Алойза Совитара, прежде чем пропустить Вистеллию на территорию дворца.

— Куда идти знаешь? — уточнил у Вистеллии один из стражников, отдавая письмо.

— Не помню. Два дня назад, когда господин Совитар со мной беседовал, такого страху натерпелась, что только вот эти ворота в памяти и остались, — убедительно соврала Вистеллия.

— Прямо иди, потом по лестнице спустить на один пролет вниз, — сквозь зубы дал указание один из стражников.

— Главное не спустись на два лестничных пролёта вниз, а то в подвал попадёшь, а там у нас тюрьма! — добавил другой.

— Если попадёшь в тюрьму, то тебя там тюремщик Кадух скормит своим ручным крысам! — крикнул третий, и все они дружно захохотали.

Вистеллия вздрогнула, представив, как ручные крысы тюремного надзирателя впиваются в её тело, и побледнела от ужаса, потому что с самого раннего детства старшая дочь графа Вискотти жутко боялась боли, которую ей могли причинить укусы животных. Появился этот страх после того, как по недосмотру няньки трёхлетняя Вистеллия была атакована огромным цепным псом. Случилось это тёплым летним днём. Собака ела свой обед, а малышка Вистеллия из любопытства слишком близко подошла к животному, и, хотя нянька успела стать между ней и разъярённым псом, вид огромных клыков сторожевой собаки навсегда врезался в память девочки. С того момента страх испытать боль от укуса какой-нибудь живности вызывал в сознании Вистеллии панику.

— Вдруг крысы тюремщика уже загрызли Викджена? — с содержанием подумала Вистеллия, но тут же прогнала эту мысль: если король решил повесить её брата на Чёрной площади в первый день Турнира храбрецов, то по крайней мере смерть от зубов страшных крыс ему точно не грозила.

Вистеллия торопливо пересекла пустой двор, толкнула рукой тяжёлую дверь и оказалась внутри дворца перед лестницей. Пролёты лестницы освещала одна толстая свеча, вставленная в подсвечник, расположенный на стене на уровне глаз Вистеллии, но света этой свечи хватало только на то, чтобы осветить несколько ступеней, ведущих вверх и вниз. Дальше темнота поглощала лестницу. Вистеллия немного поколебалась, думая, имеет ли она право взять из подсвечника свечу, но не решилась воспользоваться свечой и, держась за каменную стену, начала спускаться вниз в темноту.

Она успела сделать три шага, когда лестница снизу осветилась ярким светом.

— Кто здесь крадётся, как мышь? — спросил появившийся из темноты мужчина, держа в руке подсвечник с тремя горящими свечами.

— Я на кухню иду, — пролепетала Вистеллия, щурясь от яркого света.

— Кто это «я»? — мужчина поднял подсвечник повыше, и это позволило Вистеллии рассмотреть незнакомца: среднего роста, полный, абсолютно лысый.

— Отвечай немедленно! Иначе я стражу позову! — требовал мужчина.

— Не надо стражу, — дрожащим голосом попросила Вистеллия и представилась. — Меня зовут Стелла Дюбон. Господин Алойз Совитар разрешил мне работать посудомойкой на королевской кухне.

— Разрешил? А я думал, что он отказал тебе, — мужчина нахмурился. — Где ж ты два дня пропадала?

— За вещами ездила к кузену Гершану Лопару. Я ведь не верила, что работу получу, и вещей с собой не брала, — врала Вистеллия. — Господин Совитар разрешил мне съездить за вещами.

— Привет, надеюсь, от меня моему старинному другу Гершану передала? — уже более дружелюбно спросил мужчина.

— Конечно, господин Горден, — снова соврала Вистеллия, поняв, что перед ней главный королевский повар.

— Иди за мной, — Отар Горден повернулся и начал спускаться. — К работе приступает завтра в пять утра. Я всегда прихожу на кухню к шести и желаю видеть плиты и печи вычищенными от золы. Поняла?

— Поняла, — кивнула Вистеллия, следуя за поваром, — но я думала, что меня наняли мыть посуду, а не золу выгребать.

— Одно другому не мешает, — Горден закончил спускаться и теперь шёл по широкому коридору. — Утром — уборка кухни, а днём будешь мыть посуду. Имей в виду: в комнату свою вечером можешь уйти только после того, как все котлы и кастрюли перемоешь.

Горден свернул с лестницы, прошёл мимо мраморной статуи льва, охранявший вход в длинный тёмный коридор со множеством дверей.

— Это жилые комнаты королевской прислуги, кухонных рабочих и садовников. Ты будешь жить в комнате с Таурой Стродди. Выше этого этажа тебе подниматься запрещено, — пояснил он. — Понятно, — отозвалась Вистеллия. Немного пройдя по тёмному коридору, освещая его своими тремя свечами, Отар Горден остановился возле двери и постучал в неё.


— Кто там? — раздался из-за двери сонный женский голос.

— Таура, это я, Горден. Открывай дверь, — крикнул повар, шёпотом пояснив Вистеллии. — Старуха Стродди глуховата, но на кухне расторопна, вот и держу её здесь, не выгоняю, хотя мог бы найти работника помоложе.

— Что привело Вас, господин Горден, ко мне в такой поздний час, — приоткрыв дверь, спросила маленькая старуха.

— У тебя новая соседка, — объявил Горден.

Старуха подслеповато сощурилась, посмотрев за спину повара, где стояла Вистеллия.

— Посудомойка новая? — удивлённо прошамкала Таура Стродди. — Так быстро нашлась замена прежней бедняжке?

— Свято место пусто не бывает! — хохотнул Горден. — Принимай новую соседку и завтра утром помоги ей с работой на кухне. Объясни, как что делать.

Старуха торопливо широко распахнула дверь, приглашая Вистеллию войти в комнату. Главный королевский повар самодовольно ухмыльнулся и важно продолжил путь по коридору.

— Спокойной ночи! — сказала ему вслед старуха Стродди, после чего закрыла дверь.

Вистеллия оказалась в маленькой комнате, освещённой огарком свечи. Огарок стоял на деревянной тумбочке возле кровать. В тусклом свете можно было рассмотреть шкаф, ещё одну кровать, стоящую напротив первой, стол у окна и ещё одну тумбу у двери. На этой тумбе стоял таз, возле него кувшин с водой и маленькое полотенце.

— Как тебя зовут, милочка? — спросила старуха Стродди.

— Стелла Дюбон, — тихо ответила Вистеллия, шокированная условиями, в которых ей предстояло жить.

— Вот твоя кровать, — Таура Стродди махнула рукой и прошаркала к своей кровати. — Туши свечу и ложись спать. Завтра познакомимся. Тебе вставать рано.

Вистеллия поспешила выполнить указание: вытащила из чемодана ночную сорочку, погасила свечу, в темноте переоделась ко сну.

— Вы спите? — шёпотом спросила она старуху Стродди, ложась в кровать.

— Сплю, — пороворчала Таура.

— Прежняя посудомойка с вами жила? — поинтересовалась Вистеллия.

— Жила болезная, пока не умерла, — сонно пробормотала старуха Стродди.

Вистеллия скрутилась в постеле калачиком и задала следующий вопрос:

— От чего она умерла?

— Так розгами до смерти запороли её, потому как господин Горден застал глупую девку за воровством продуктов. Говорила я ей: «Не бери чужого!» А она мне в ответ: " Что ж это мы на кухне работаем и голодаем. У короля не убудет, если я сыра немного съем." Вот и поела! — вздохнула Таура Стродди и почти сразу захрапела.

Вистеллия ещё долго лежала без сна, думая о прежней посудомойке-воровке и поваре Гордене. Судьба предшественницы сильно впечатлила Вистеллию: воровство — это, конечно, плохо, но чтобы убить человека за кусок сыра! Можно было выгнать работницу, однако Горден выбрал другой метод наказания, что указывало на его крутой нрав. Теперь Вистеллия со страхом ждала утра, опасаясь, что рассмотрев её при свете дня, главный королевский повар, конечно же беседовавший два дня назад с настоящей Стеллой Дюбон, распознает обман и прикажет запороть самозванку до смерти.

— В темноте, когда коридоры освещали только свечи, Горден не мог чётко видеть моё лицо. Вдруг информация дядюшки Софокла о плохой памяти Отара Гордена на лица окажется ложной, и, посмотрев на меня утром, главный королевский повар поймёт, что перед ним не кузина его старинного друга, а совершенно другой человек, — с такой тревожной мыслью Вистеллия уснула.

Загрузка...