Глава 21 НУ ЧТО, СДАЁТЕСЬ, ФЛИНТЫ?

Когда Джулия выскочила из дома Калипсо и бросилась бежать со всех ног, братья Флинт успели заметить, что она, босиком, быстро пересекла площадь.

— Видели, что творится? — произнёс старший Флинт.

— Ну да.

Младший Флинт приказал братьям следовать за ним, и все трое поспешили за девочкой.

Джулия бежала, прерывисто дыша, по Килморской бухте с ощущением, будто совершила самый плохой поступок в своей жизни. Свернула с дороги на набережную и спрыгнула на песок.

И, только войдя в холодную воду, начала немного успокаиваться.

Крепко держа записную книжку Мориса Моро, Джулия стала внимательно рассматривать её.

Это она.

Точно такая же, как у Аниты.

Джулия открыла книжку.

Те же картинки, те же рамочки…

— Эй, мартышка! — окликнули её братья Флинт.

Тотчас захлопнув книжку, Джулия спрятала её за спину. Братья смотрели на неё, сидя на ведущем к воде помосте, словно три совы.

— Что ты здесь делаешь?

— Да, что ты здесь делаешь?

— И что прячешь за спиной?

Джулия не могла сказать ни слова. У неё перед глазами всё ещё стояла недавняя сцена: старая женщина, лежащая в постели, называет её своей мамой и просит прочитать из этой книжки какую-нибудь историю, которую сочинил её отец.

Слишком много неожиданного, чтобы сразу разобраться. Поэтому, когда кто-то из братьев снова спросил её, что она прячет за спиной, Джулия ничего не ответила и побежала в сторону маяка.

— Держите её!

— Бегите!

— Она уходит!

Гонка превратились в самое настоящее соревнование на выносливость. Джулия бежала по песчаному пляжу босиком, а братья, не упуская её из виду, догоняли по набережной. Но вот пляж окончился, и Джулия, опередив мальчишек, тоже выбежала на набережную и направилась к маяку. И тут младший Флинт почти догнал её, Джулия чувствовала, что он совсем рядом и вот-вот схватит её за плечо.

— Стой!

— Да, стой!

А откуда-то издалека донеслось:

— И вы, ребята, тоже стойте!

Но Джулия вовсе не собиралась останавливаться, напротив, прибавила шагу и оставила преследователей далеко позади. И сделала это так легко, что даже огорчилась — ведь она давно уже не бегала с таким удовольствием. И потому обернулась и с вызовом крикнула:

— Ну что, сдаётесь, Флинты?

Младший Флинт с неприкрытой злобой посмотрел на девочку и снова бросился за ней.

— Не выйдет… мартышка… не… выйдет!

— Не выйдет? Да вам никогда не догнать меня!

Двое из братьев явно выбились из сил, а третий, старший, с трудом ковылял далеко позади. Джулия хотела было повернуться и бежать дальше, как вдруг увидела, что младший Флинт чего-то вдруг сильно испугался и остановился.

Джулия не поняла, что происходит. А когда, замерев на месте, и второй брат уставился на что-то за спиной Джулии, девочка обернулась.

И оказалась лицом к лицу с каким-то чудовищем.

Братья Флинт в испуге заорали и пустились наутёк. Только что были здесь — и вот уже несутся в город.

Джулия, напротив, только очень удивилась, увидев перед собой непонятное чудовище, и крепче прижала к груди, словно защищая, записную книжку Мориса Моро. Перед ней стоял человек в чёрном плаще до пят и со страшной маской на лице — с длинным птичьим клювом, который придавал ему пугающий вид.

Человек протянул руку девочке.

— Ты Джулия, не так ли? — спросил он, и слова его прозвучали совсем не страшно, скорее это был звонкий мальчишеский голос.

Джулия растерялась, не зная, что делать. Убежать или… ответить.

— Кхе-кхе… Да, я — Джулия.

Человек в чёрном снял маску, и Джулия увидела мальчика примерно её лет.

— Меня зовут Томмазо Раньери Страмби, — сказал он. И прибавил: — Надо же, никак не думал, что ты такая высокая.

Джулия потеряла дар речи. Этот незнакомец, странно вырядившийся, знает её и даже представлял совсем другой?

— Извини… Но кто ты такой?

— Ах да, конечно! Я прибыл из Венеции тысяча семьсот пятьдесят первого года. Остров масок.

Джулия пошатнулась, а мальчик продолжал:

— Это одежда графа Ченере, с которым, я думаю, ты знакома.

— Но…

— А в этой папке… все фотографии Разрисованного дома. Фрески, написанные Морисом Моро… Понимаешь, о чём я говорю?

— Да… но…

— Анита тебе уже всё рассказала?

— Думаю, что…

— Отлично. Потому что теперь я должен рассказать тебе продолжение. Ни за что не поверишь… Вы все ни за что не поверите…

Томмазо с восхищением окинул взглядом порт, старые дома Килморской бухты и наконец увидел на вершине утёса виллу «Арго».

— А, вот она! Точно такой я и представлял её себе.

— Продолжение чего, извини? — спросила Джулия, ещё крепче прижимая к груди записную книжку.

Томмазо хитро посмотрел на неё:

— Ну… как тебе сказать… Дело в том, что я открыл секрет Дверей времени. Знаю, как их сделать. — Он приподнял папку с фотографиями. — Секрет здесь, в этих снимках.

Загрузка...