Меня провели в комнату, пропитанную перегаром выпитого вчера виски и сигарного дыма, где меня ждал сэр Перси.
Мне сразу показалось, что женщины наверняка считают его красавцем. Еще бы — высокий стройный мужчина, брюнет с высокими скулами, красиво вылепленными губами и утомленным взглядом серых глаз. Сэр Перси напоминал древнегреческого тирана, портрет которого Белинда как-то показывала мне в Национальной галерее. Я мысленно поставил рядом с ним леди Эдит с ее милым пухлым личиком и пришел к мысли, что более неподходящую пару отыскать сложно.
Мы уселись в обитые малиновым бархатом кресла, и сэр Перси, вытащив серебряный портсигар, предложил мне сигарету. Я отказался, и он закурил. Его пальцы были тонкими и изящными — под стать сложению. Руки хозяина ничуть не дрожали.
— Вы слышали известие о судьбе мисс Альберт? — начал я.
Сэр Перси, на миг загрустив, положил сигарету на край стеклянной пепельницы.
— Ужасное происшествие, не так ли? Видел ее всего лишь пару дней назад. Странно сознавать, что это была наша последняя встреча. Такая красивая девушка…
Его слова прозвучали так, словно мы обсуждали картину в музее. Сэр Перси совершенно не напоминал бывшего поклонника.
— Похоже, вы ею восхищались?
Он затянулся, и только потом ответил:
— Ну, я встречал ее всего несколько раз, однако понял, что мисс Альберт — человек достойный. На фортепиано она играла на удивление хорошо. Отличные аккорды — никакого диссонанса.
— Стало быть, вы просто дружили? — спросил я.
Судя по рассказам Люси Марлинг или леди Харви, можно было сделать несколько иные выводы.
— Скорее, были случайными знакомыми. Она близко сошлась с семьей Харви, с которой я также был дружен. — Он махнул сигаретой. — Так что несколько раз видел мисс Альберт в их доме, как и многих других.
Сэр Перси вел себя как человек, которого огорчила смерть знакомой женщины, и в то же время не пытался разыгрывать трагедию — а этого следовало ожидать, будь он виновен в гибели Роуз. И все же я усомнился в его искренности.
— Обратили ли вы внимание, в каком наряде она была на балу? — поинтересовался я, откинувшись на спинку кресла.
— В каком наряде? — выгнул бровь сэр Перси. — Боюсь, это не по моей части.
— Значит, вы не помните и тех драгоценностей, что она надела в тот вечер?
— Не помню, но вы можете расспросить Эдит — она наверняка знает, — ответил собеседник, снова опустив сигарету на пепельницу.
Ни малейшего проблеска интереса, разве что некоторая озадаченность.
Сэр Перси машинально взглянул на часы, и я задал следующий вопрос:
— Можете предположить, кто желал бы причинить вред мисс Альберт?
— К сожалению, я знал ее недостаточно хорошо, чтобы судить о таких вещах. Легче всего сказаться другом. А с настоящими врагами дело не такое ясное, вам не кажется? — Он направил на меня кончик сигареты. — Наверное, и в этом случае вам лучше всего поговорить с Эдит.
— Что вы думаете о мистере Гаверлинге?
— Гаверлинг? — от души рассмеялся сэр Перси. — Вы же не считаете, что он причастен к убийству?
Я промолчал, и собеседник, ухмыльнувшись, затушил сигарету.
— Я беседовал с ним лишь пару раз в жизни. Гаверлинг удручающе скучен. Никакого чувства юмора. Очень немногословен. Впрочем, полагаю, для поверенного это отличная характеристика.
— Во сколько вы покинули дом лорда Харви?
— Точно не скажу, — безмятежно улыбнулся сэр Перси. — Видите ли, я тогда здорово набрался. Есть такой недостаток. Мы ушли вместе с Эндрю Паскалем, так что он за меня может поручиться; он, а еще мой дворецкий, Уорнер. — Сэр Перси кивнул на дверь. — Сможете задать ему вопрос, когда будете уходить.
Поняв намек, я попрощался. Уорнер, ожидавший меня у выхода, подтвердил, что сэр Перси в понедельник явился домой поздно, и в постель дворецкий господина проводил уже после трех ночи.
Похоже, Уорнер не слишком одобрял поведение сэра Перси.
— В каком состоянии он прибыл? — понизив голос, поинтересовался я.
Дворецкий молча покачал головой, сокрушенно поджав губы.
— Был сильно навеселе?
Уорнер кивнул.
— На ногах стоял?
— Почти нет, — вздохнул слуга и пожелал мне хорошего дня.
Я подозревал, что в рассказе леди Харви об отношениях Роуз и сэра Перси была доля истины, и все же считал не слишком вероятным, чтобы сей благородный господин задушил несчастную девушку. Так или иначе, прислушаемся к Люси Марлинг. Надо будет хорошенько расспросить мистера Тергуда.
Ha Сноуден, двадцать два стоял старинный дом, из тех, что постепенно приспосабливают под многоквартирное жилье. Квадратный вестибюль был заставлен вешалками, стойками для зонтов и столами, заваленными газетами и коробками. Поднявшись на три этажа вверх, я постучал.
Дверь открылась, и на пороге появился мистер Тергуд — все в том же костюме, что и вчера вечером. Молодой человек выглядел измученным; его глаза опухли и покраснели. Тем не менее, Тергуд учтиво кивнул и пригласил меня в гостиную, выходящую окнами на дорогу.
Хозяин предложил мне на выбор любое из двух кресел, и мы уселись напротив друг друга.
— Извините, что я вчера был груб.
— Я все понимаю — ужасные новости…
Тергуд молча покачал головой. С улицы доносился шум экипажей и ржание лошадей. Где-то стучал молот кузнеца, перекрикивался рабочий люд.
— Мне нужно выпить, — пробормотал молодой человек, потерев глаза. — Составите компанию?
Я не брал в рот спиртного уже несколько месяцев, и вопрос застал меня врасплох. С одной стороны, выпить было бы неплохо; с другой — понятно, к чему приведет первый же глоток.
— Пожалуй, я пас.
Тергуд взял с серванта графинчик, плеснул себе скотча на палец и, вернувшись в кресло, сделал глоток. Его руки заметно дрожали.
По комнате распространился легкий древесный аромат. Хороший виски… Я сглотнул слюну.
— Расскажите о Роуз. Когда вы с ней познакомились?
— Два года назад, — начал Тергуд, катая бокал в ладонях, — на благотворительном вечере у лорда Льюиса. Тот собирал деньги для благотворительного общества своей супруги.
— Вечеринка проходила у него дома?
— Да. Я дважды танцевал с Роуз, а потом она попросила меня проводить ее на балкон — ей не хотелось танцевать с лордом Уоллесом. — Он коротко и грустно улыбнулся. — Она порой так поступала.
Уклонялась от данных обещаний?
— Что вы имеете в виду?
— Ей были неприятны перепившиеся скоты. Например, Лорд Уоллес — вечно пьяный боров — имеет дурную привычку давать волю рукам. — Тергуд поставил бокал. — В то же время Роуз готова была идти на любые лишения ради любимых людей. Даже если они этого и не заслуживали. — Его голос дрогнул.
— Я наслышан о ее семье. Актрисульки, доктора-любовники, игорные дома…
Тергуд мрачно кивнул.
— Расскажите мне еще о вас с Роуз. Когда вы с ней встречались?
— Я провожал ее после занятий музыкой, — вздохнул мой собеседник. — Виделись на вечеринках, иногда я заходил к ней домой.
— Мне казалось, что вы хотели сохранить ваши отношения в тайне.
— Сначала ни о какой тайне речь не шла. — Молодой человек допил виски. — Я был всего лишь одним из нескольких поклонников. Однако в какой-то момент ее отец заметил, что между нами зреет настоящее чувство, и сообщил дочери: согласия на такой союз он не даст.
— Почему он был настроен против вас?
— Вот почему. — Тергуд обвел свою комнату рукой, сжимающей пустой бокал. — Я — всего лишь представитель среднего класса.
— Так ведь и у судьи титула нет, — возразил я.
— Именно. И ему очень хотелось заполучить титул хотя бы для дочери.
— Понятно…
— Через пару месяцев Роуз должна была унаследовать кое-какие деньги от тетки, — продолжил Тергуд. — Плюс мой заработок в «Бэрри и Бэнкс». Этого хватило бы на свадьбу, а потом Роуз переехала бы ко мне.
Молодой человек погрузился в воспоминания, а мне пока не хотелось обрывать нить разговора.
— Леди Эдит упомянула, что они с Роуз иногда обменивались украшениями.
— Вроде бы да, — пожал плечами Тергуд. — Роуз как-то дала ей поносить гребень с драгоценными камнями. А что?
Объяснять я не стал и задал вопрос, который приберег напоследок:
— Что вы можете рассказать о сэре Перси Дюкхарте?
Атмосфера в комнате вдруг сгустилась. Молодой, человек вскочил с кресла и, повернувшись ко мне спиной, плеснул себе еще виски.
— Почему вы спрашиваете?
— Мне сказали, что Роуз ему не доверяла, но, тем не менее, у них был непродолжительный роман.
Тергуд, фыркнув, отошел к окну. Я тоже поднялся и тронул его за локоть.
— Мистер Тергуд… У них была любовная связь?
— Нет! — решительно ответил он.
— Может быть, она знала о сэре Перси нечто неприглядное?
Он напрягся. Похоже, я попал в точку. Энтони стиснул бокал так, что побелели пальцы.
— Мистер Тергуд…
— Она кое-что мне рассказывала, но под честное слово. Я обещание не нарушу.
Пришлось притопнуть ногой.
— Я не раз видел, как человека убивали и за меньшее! Что уж говорить об угрозе потери репутации и денег? Насколько хорошо вы знаете сэра Перси? Можете ручаться, что он не причинил бы зла Роуз? Мог ли он нанять убийцу?
Тергуд в ужасе обернулся, и я решил его дожать.
— У сэра Перси имелась любовница? Может, он проигрался в карты? Что там за тайны? Я не уйду, пока вы не расскажете.
— Похоже, вы ни перед чем не остановитесь? — бросил Тергуд.
Я невольно вздрогнул, и все же решил смолчать.
— Он предпочитает мужчин, — пробормотал молодой человек, отвернувшись к окну.
Для меня это почти ничего не значило, но в кругах, где вращался сэр Перси, его пристрастия стали бы источником злых сплетен.
— Откуда Роуз узнала?..
— В прошлом году ее пригласили на одну вечеринку на открытом воздухе, и Роуз случайно наткнулась там на сэра Перси. Он был… не один. — Тергуд отхлебнул виски и вызывающе уставился на меня. — Ну вот. Я предал доверие Роуз. Довольны?
Я пропустил его реплику мимо ушей.
— Сэр Перси был в курсе, что Роуз известна его тайна?
— Поэтому он и прекратил ухаживать за Эдит. — Видимо, выражение лица выдало мое удивление, и Тергуд, вздохнув, договорил: — Приданым Эдит станут вложения, приносящие десять тысяч годового дохода. Перси сделал бы ее несчастной. Роуз пообещала ему, что никому ничего не расскажет, если он прекратит ухаживать за Эдит. Он так и поступил. А люди заговорили, что Роуз отбила у подруги кавалера. — Тергуд со стуком поставил бокал на подоконник. — Слухи вызвали целый скандал, но Роуз не могла бы обелить свое имя, не затронув честь Эдит. Как бы там ни было, она понимала, что рано или поздно шумиха утихнет.
Стало быть, Роуз терпела попреки общества ради подруги…
— Эдит об этом известно? — спросил я.
— Не уверен, что ей открыто сообщали о наклонностях сэра Перси, и все же она знала: Роуз старалась ее защитить.
— А сэр Перси, значит, теперь ухаживает за Мелиндой Фентон?
— Ее отец владеет медными рудниками. Бедная девочка…
Иронии в голосе Тергуда я не уловил.
— Мог ли сэр Перси убить Роуз, чтобы она ничего не рассказала Мелинде?
— Поговаривают, что он ухаживает за девушками, чтобы успокоить свою мать, — покачал головой молодой человек. — У него нет серьезных намерений. С чего бы ему убивать Роуз?
Деньги, подумал я. Деньги или хотя бы видимость респектабельной репутации — ведь в обществе циркулируют слухи о неестественной дружбе сэра Перси с… Как его? — Эндрю Паскалем.
— Мы обязательно найдем виновного, — пообещал я, протянув руку за своей шляпой.
Тергуд промолчал.
Я уже открывал дверь, когда из комнаты послышался его голос:
— Отдал бы все на свете… — хрипло сказал Тергуд, обратив на меня полный тоски взгляд. — Если даже Роуз и совершила что-то предосудительное, — смирился бы с чем угодно, лишь бы она осталась со мной. Я ее любил!
У меня перед глазами вдруг мелькнул образ Белинды, распростертой в той лодчонке. Горло сжало спазмом, и я не смог ответить.
Он снова отвернулся к окну. Я вышел, прикрыв за собой дверь, и двинулся по застеленным ковровой дорожкой ступеням. Из квартиры на первом этаже донеслось бряканье кастрюль; кто-то невнятно заговорил, засмеялся…
Выйдя на улицу, я глубоко вздохнул.
Список подозреваемых все рос: две сотни гостей лорда Харви, видевших колье, сэр Перси, рисковавший потерять богатую невесту, брат Роуз — Питер… Под подозрение мог попасть и судья, поскольку Роуз знала о его любовнице; впрочем, эта версия была не слишком убедительна. Много лет назад я отбросил бы ее без раздумий, однако за годы службы не раз арестовывал отцов, убивавших собственных дочерей. Да, мистер Альберт первым сообщил об ее исчезновении — и что с того? Горе судьи выглядело неподдельным, но мне в этой жизни приходилось видывать всякое.