Кот Ли выбрал медленный путь по морю, мы никуда не торопились и ничто не мешало Янь Ши пополнить свой ящик с деньгами, давая кукольные спектакли. Кажется я уже упоминал, что мы все помогали ему. Юй Лань играла на множестве инструментов и замечательно пела, Мастер Ли, в зависимости от настроения, давал сеансы магии, рассказывал смешные истории или лечил, а я надевал черный капюшон, натягивал на лицо злую улыбку и боролся с местными силачами, которые платили за право сразиться за мной, но, в случае победы, получали увесистый мешочек с деньгами. В возрасте десяти лет я научился выталкивать людей из круга, так что не боялся проиграть и никогда никого не зашиб. Я должен слишком много рассказать о действительно важных делах, так что не буду подробно описывать это время, хотя и наслаждался им, но вот три коротких зарисовки.
Первая. Теплый полдень, рыночная площадь маленького города, под тентом кукольник и его дочь готовятся к представлению. Я только что закончил бороться и лью воду себе на голову, смывая пот, настала очередь Мастера Ли. Он в плоской, похожей на доску шляпе, с полей которой свешиваются кисточки со странными предметами, его кафтан покрыт символами, представляющими 101 болезнь и богов, отвечающих за них. Мастер Ли встает на платформу и проверяет местного старосту, мужчину средних лет, с огромным животом, сизым носом и красными щеками.
— Нельзя шутить с почками, мой заблуждающийся друг, — мягко говорит Мастер Ли, предостерегающе тыча пальцем в лицо старосты. — Время года почек — зима, ориентация — на север, элемент — вода; они черного цвета, на вкус соленые и плохо пахнут; связанное животное — черепаха, гора — Хан Шань,[12] их божество — Чуань-мин, добродетель — мудрость, эмоция — страх, и они издают низкий звук му, похожий на мычание; император почек — Чуань-сюй, формой они обязаны Хуан Яню — двухголовому оленю, которого обычно называют Сутью Тьмы — и из всех частей тела они самые не прощающие. Что ты сделал этим великим и опасным органам?
Мудрец громко щелкает костяшками пальцев правой руки, и тычет ими в брюхо старосты.
— Ты утопил из в вине Шаошинь из Чжэцзяня!
— Даааааа!
— В вине "Сто Лепестков" из Чэнь-дзяна!
— Даааааа!
— В вине "Листок Орхидеи" из Вуси!
— Даааааа!
— В вине "Капля Дождя" из Таминя!
— Даааааа!
— В вине "Золотые Волны" из Чининга!
— Даааааа!
— В вине "Райское Зерно" из Хананя!
— Даааааа!
— В вине "Летящий Снег" из Мушоу!
— Даааааа!
— В вине "Старый Шлем" из Шаньани!
— Даааааа!
— В вине "Желтый Перец" из Лаунченга!
— Даааааа!
— В вине "Двойное Белое" с островов Лиушиу!
— Даааааа!
— В вине "Декабьский Снег" из Кашинга!
— Даааааа!
— В вине "Верхушка Шлема" из Куантанга!
— Даааааа!
— В вине "Весна на Озере Танг-тинг" из Чангшу!
— Даааааа!
— И, наконец, в вине "Двойной Перец" из Чингхо!
— Даааааа!
Мудрец подошел к краю платформы и торжественно обратился к зрителям, пока его пациент стонал и держался за ноющий живот.
— Мои друзья, подумайте об удивительной природе почек и благословите богов, которые даровали их нам. Почки производят костный мозг и помогают селезенке. Они перерабатывают жидкость в мочу и позволяют расти волосам. Запомните, почки — офицеры на страже здоровья вашего тела и это та сама пара органов, которая ближе всего привязана к сердцу. Почки — офицеры интеллекта, они сообщаются с мозгом через таз и позвоночник. В почках хранится жизненная сила, которая рождает желание, их песня — "Мрачная Темнота", их танец — "Рождение Жизни", и когда с ними плохо обращаются, они распухают и очень-очень сильно болят.
— Даааааа!
— К счастью, — уже нормальным голосом сказал Мастер Ли, открывая большой ящик, в котором находились ряды маленьких склянок, — Академия Императорских Целителей разрешила мне продать немного флаконов знаменитого эликсира для почек, изобретенного Пао Пу-Цзе и известного под именем "Эликсир Девяти Чудес". Вспомните, что именно это волшебное лекарство спасло жизнь Императору Вену. Элексир состоит из киновари, серного цветка, ладана, мирра, камфары, Крови Дракона, сульфата меди, мускуса, сожженных квасцов, желчи медведя, желтого графита, многоножек, земляных червей, серебряных червей, цветов свинца, безоара,[13] слюны жабы, порожка из белого жадеита, древесных червей и улиток. Кое-кто мог бы сказать, что цена немного кусается, но умный человек поймет свою выгоду.
— Даааааааааааааааа!
За представление отвечал Янь Ши, и он вежливо, но твердо не дал мудрецу остричь овцу наголо. — В конце концов, — заметил он, — я приезжаю сюда год за годом, и мне будет трудно развлекать людей, жаждущих разорвать меня на куски.
Я только что сказал, что за представление отвечал Янь Ши, и следующая сценка требует рассказать о нем немного больше. Начну с того, что с самого начала знакомства я почувствовал в характере кукольника две особые черты. (Не буду говорить об оспе, обезобразившей его. Он перенес невообразимую трагедию, потому что раньше, судя по жестам, был привлекательным юношей из которого вырос красивый мужчина). Самая главная — свет, танцующий в глазах кукольника в те мгновения, когда его жизни угрожала опасность, и я внезапно вспомнил мальчика из нашей деревни, которого мы называли Выдрой, и его сверкающие глаза в тот момент, когда он, как пеликан, собирался нырнуть в мелкую воду карьера, находившегося под Холмом Расколотого Дерева — подвиг, о котором мы даже не мечтали. Часто, стоя рядом с кукольником, я чувствовал себя так, как если бы стою рядом с камином, в котором медленно и постоянно горит кусок бамбука, и в любой момент пламя может достичь мягкой сердцевины, после чего огненный шаг прожжет стену вашего дома и улетит в небо. И тут я должен сказать о второй особенности Янь Ши. Он был настоящий аристократ, и это не метафора.
— Из какой-нибудь благородной семьи? Да, похоже, — ответил Мастер Ли, когда я спросил его. — В нем чувствуется утонченное воспитание. Конфуцианство требует, чтобы дети в благородных семьях получали классическое образование независимо от того, благоволит ли к ним нынешний император или нет, и империя кишмя кишит гордыми молодыми людьми, работающими рыбаками или содержателями притонов. Почему бы не кукольниками? Быть может однажды Янь Ши расскажет нам о себе, а пока нам лучше всего держать рты на замке.
Вот теперь я могу описать вам то, что произошло в гостинице одного маленького городка. Дождь превратил все дороги в непролазную грязь. Янь Ши начал пить рано утром, сидя в общем зале за маленьким столом в углу. Он все еще пил, медленно и неторопливо, когда наступил полдень, и на его лице не было никаких признаков опьянения, разве что он все больше и больше погружался в свой внутренний мир. Юй Лань (спасибо Будде!) спала в фургоне. Внезапно дверь распахнулась и на пороге появилась компания молодых аристократов. Их роскошная охотничья одежда промокла насквозь. Впереди шел предводитель, с красным раздраженным лицом и наглыми глазами. Он потребовал подогреть вино, разжечь огонь пожарче и выгнать из зала всех крестьян. В следующее мгновение он повернулся к ближайшему крестьянину и приказал ему подмести вонючий пол, на который предстоит ступить высочайшей ноге.
Так получилось, что самым близким оказался Янь Ши, который лениво встал и взял в руки метлу, прислоненную к стене. И не моргнув глазом выдержал испытующий взгляд аристократа.
— Боги, невероятное сходство, — пробормотал кукольник. — Быть может вы, Ваше Великолепие, приходитесь родственником сиятельному князю Юй Яню?
Отчаянная храбрость червяка, осмелившегося обратиться к тигру, лишила молодого аристократа языка. Кроме того "Юй Янь" означает "Рыбий глаз".
— Нет? Как странно. Я бы поклялся, что вы братья, — сказал Янь Ши. — Замечательный охотник, герой войны, князь Юй Янь получил свой высший ранг и медали только на правах старшего сына, и сопровождал Сына Неба в охотничьи экспедиции на бандитов, и судьба распорядилась так, что он доказал свое право на командование, когда его полк повстречался с бандой мародеров Мяо-цзя.
Только тогда аристократ сумел придти в себя и осознать тот невероятный факт, что эта низкая тварь умеет говорить и обращается к нему на понятном языке. Он в гневе зарычал и выхватил из ножен меч. Я рванулся было вперед, но Мастер Ли схватил меня за плечо и оттащил назад. Янь Ши небрежно уравновесил метлу на правом указательном пальце, и, казалось, даже не осознавал, что острая сталь холодно сверкнула под лучами полуденного солнца.
— Каким героем он показал себя! — восхищенно сказал кукольник.
— Выставляй своего бойца! — храбро крикнул князь Юй Янь. — Он против меня! Мужчина против мужчины и рука против руки.
Сказано было хорошо, но, увы, недостойный червяк, к которому обращался доблестный воин, был в стельку пьян.
— Это Мяо-цзя, — сказал Мастер Ли.
Аристократ завизжал от ярости, прыгнул вперед и нанес плоский удар мечом, пытаясь снести голову кукольника с плеч, но Янь Ши случайно махнул метлой, меч отлетел в сторону, не задев его, разрубил пополам свечу и сшиб со стола оловянную кружку.
— Да, верно, — печально сказал кукольник. — Свиньи повисли друг на друге, смеясь и хихикая в пьяном угаре, и указывая своими грязными пальцами на князя Юй Яня. Потом они послали в бой своего повара.
Аристократ взвизгнул и опять махнул мечом. На этот раз рукоятка метлы ударила его по запястью. Янь Ши вроде бы даже не заметил, что его противник нырнул под стол за своим мечом.
— Повар был женщиной, весьма толстой, — задумчиво продолжал он. — Полные, испещренные родинками руки и злой взгляд. "Я не сражаюсь с женщинами!" проревел галантный князь Юй Янь, но шлюха схватила роскошные локоны Его Светлости, наклонила его голову вперед и укусила князя за нос.
— Это Мяо-цзя, — сказал Мастер Ли.
На этот раз аристократ ударил прямо в сердце. Кукольник без труда отбил меч в сторону, а потом в воздух брызнуло немного крови, когда метла ударила по аристократическому носу.
— Князь Юй Янь, — продолжал Янь Ши, — все-таки решил обнажить меч — кое-кто сказал бы, что немного поздно — но старая карга обломала ему пальцы, а потом обрубила его аристократические руки по локоть.
— Это Мяо-цзя, — сказал Мастер Ли.
Аристократ нанес дикий круговой удар, Янь Ши отклонился назад, меч бесполезно свистнул в воздухе, а ручка метлы ударила по локтям. Аристократ вскрикнул и меч опять очутился на полу.
— Героический Юй Янь лишился рук, но не храбрости, — гордо сказал кукольник. — Он шагнул вперед и изо всей силы ударил стерву ногой, и, может быть, даже успел бы ударить еще раз, если бы меч не обрубил ему ноги по благородные колени.
— Это Мяо-цзя, — сказал Мастер Ли.
Аристократ выпрямился, пытаясь защититься от ударов метлы, но потом запрыгал по полу, держась за горящие болью колени.
— Что за боец был князь Юй Янь! — воскликнул Янь Ши. — Даже лежа на животе он сумел подползти к женщине и больно укусить ее за левую пухлую лодыжку, и, конечно, нанес бы не менее опасную рану и в правую, если бы проклятая неряха, нарушая все правила ведения благородного боя, не выбила ему все зубы.
— Это Мяо-цзя, — сказал Мастер Ли.
Аристократ ни в коем случае не был полным идиотом. Когда конец метлы угрожающе обратился в его сторону, он отпрыгнул назад на четыре чи и поднял левую руку, защищая рот.
Янь Ши смахнул слезу. — Галантный красавец князь Юй Янь потерял зубы, ноги, руки и нос, но ничто не могло лишить его храбрости. Он прокричал грубое оскорбление и дерзко плюнул в лицо шлюшке. Увы, совесть не позволяет мне рассказать о деталях последующих событий, которые совершенно неприемлемы для любой страны, кроме Тибета.
— Он, — сказал Мастер Ли, — и есть Мяо-цзя.
Аристократ поднял меч и остановился, о чем-то напряженно думая.
— Мы прочесали все поле боя, пытаясь найти столько кусков нашего героя, чтобы можно было поместить их в святилище Военной Академии, из которого Юй Янь мог бы вдохновлять еще не рожденные новые поколения. Увы! От него осталась только грязная проплешина на зеленой траве, — траурным голосом сказал Янь Ши. Потом его глаза зажглись. — Но погодите! Возможно сейчас я сумею добыть несколько кусков от его двойника!
Его зубы оскалились в злой усмешке, метла покачивалась взад и вперед, как голова кобры, и аристократ, испустив негромкий крик, выбежал из двери и исчез, оставив на полу свой меч.
Все это время аристократы из его свиты оставались абсолютно неподвижными. Кукольник повернулся, посмотрел на них и зарычал. Только и всего. Просто угрожающий рев раздраженного медведя, и через несколько секунд в гостинице не осталось ни одного аристократа. Меня как будто парализовало, но не Мастера Ли.
— Бык, собирай вещи. Мы немедленно уезжаем, — сказал он и повернулся к кукольнику. — Великолепно, конечно, но вы утратили самоконтроль. Я искренне надеюсь, что вы не делали этого вчера, и тогда я буду чувствовать себя лучше там, где мы собираемся быть.
В глазах Янь Ши медленно погасли танцующие огоньки, он глубоко вздохнул и наклонил голову. Но извинился он наполовину по-настоящему, а наполовину с издевкой.
— Вы правы, конечно, и вчера я не был таким идиотом, — сказал он. — Мы на самой границе бандитской территории, и через два часа никакой аристократ не осмелиться последовать за нами даже с личной армией.
Мастер Ли довольно хрюкнул и больше никогда не вспоминал об этом маленьком происшествии, но я должен признаться, что, собирая хворост для костра, часто фехтовал палкой с воображаемым аристократом.
Третья сцена. Совсем не такая эффектная и впечатляющая, и я бы вообще не упомянул о ней, если бы она не оказалась очень важной для будущего.
Как и предсказывал Мастер Ли, через территорию бандитов мы ехали без малейших происшествий. Все были рады кукольникам; к тому же бандиты питают суеверный страх ко всему, связанному с магией и волшебниками, к которым они причисляли нашу юную прекрасную шаманку. Я очень быстро перестал волноваться за Юй Лань, беря пример с ее отца. На пятый день езды через территорию бандитов (которой, кстати, официально не существовало), произошло одно из тех совпадений, которые, по мнению ничего не знающих о жизни людей, бывают только в книгах.
Лагерь бандитов, в котором мы должны были выступать, посетил почетный гость, оказавшийся не кем иным, как Великим Хранителем Гусиных Ворот (Янь-Мень).
На самом деле у него были все основания находиться там, потому что он совсем недавно женился на дочери главаря бандитов, достаточно умной девушке, но, как мы узнали, вскоре после свадьбы заболевшей загадочной болезнью, которую не мог вылечить ни один врач. Поэтому мы разделились: кукольник Янь Ши и его помощник, Десятый Бык, въехали с одной стороны; Мастер Ли и шаманка, специалисты по излечению непонятных болезней, с другой. Конечно великий хранитель немедленно заинтересовался ими и попросил попробовать свое искусство на его молодой жене.
А теперь я хочу описать достаточно унизительную сцену. Я должен был подогреть публику без помощи Мастера Ли и Янь Ши, и мне пришлось притвориться, что несколько раз был на грани поражения. Потом я сделал вид, что раздосадован и потерял желание бороться, претенденты удвоили ставку и толпа пришла в неистовство. Шум привлек знатных посетителей. Я взглянул и увидел, что мне насмешливо улыбается не кто иной, как Великий Хранитель Янь-Меня, пришедший вместе со свитой из аристократов и еще одним парнем, одетым попроще.
— Профессиональный борец? — смеясь спросил он. — Ты себя называешь Мул Мак-Мак, или что-нибудь в этом роде, а? Будда, вы только посмотрите на его выпирающие мышцы! Мак-Мак Большая Мышца, не иначе!
Аристократы из его свиты стали кататься по траве, умирая от хохота, но я-то заметил, что живые маленькие глаза Хранителя не смеялись, в отличие от его рта, и было что-то коварное и жестокое в его голосе, когда он предложил своему другу стать моим следующим противником. Этот друг оказался тем самым одетым попроще человеком, и спустя минуту я понял кое-что важное. Во-первых простолюдин общался с Великим Хранителем с небрежной фамильярностью, как равный, а во-вторых он не был человеком.
Намного ниже меня, но, по-видимому, тяжелее, а круглая голова без шеи сидела прямо на плечах. Я уже говорил, что сам выглядел почти так же, но у этой твари почти не было не только шеи, но и плечей, талии и бедер. Она вся была единым куском, одной жесткой трубой волнообразных мышц от челюстей до колен, и только оттуда слегка суживалась к ступням. Когда тварь разделась до набедренной повязки, на ее левое плечо села пчела, и вместо того, чтобы смахнуть пчелу рукой, она вздрогнула так, как дрожат ослы — всем телом — и ее мышцы заиграли.
"Десятый Бык", молча сказал я себе, "плохи твои дела".
Монстр стоял, глядя на меня блестящими бесстрастными глазами, потом его мышцы подернулись рябью и он скользнул на ринг, бросая мне вызов. Я назвал его Змей. Хранитель, по праву старшего назначивший себя судьей, внезапно махнул флагом, надеясь застать меня врасплох, но я ждал этого и был готов. Не было смысла искать слабости твари, поэтому одновременно с флагом я взвился в воздух и ударил ногой, метясь в щиколотку рептилии. Змей не ожидал этого, но просто опустил руку и так сильно ударил по моей вытянутой ноге, что я почувствовал себя воздушным змеем, лишившимся веревки, и упал на землю, подняв облако пыли. Я сумел быстро подняться, сделал сальто назад и приготовился защищаться, но Змей и не думал нападать на меня. Он ждал, когда я приду и позабавлю его, и на этот раз презрительно позволил мне подойти и схватить его за пояс. И вот тут-то я обнаружил, что слабое сияние его шкуры не было оптическим обманом. Мои руки бесполезно скользнули по маслу, он просто двинул плечом и отправил меня обратно. Что за создание, которое ходит, покрытое маслом? У меня не было времени подумать об этом.
Змей шагнул вперед и в следующий момент я взлетел к небесам, посмотрел на толпу сверху вниз и всем телом грохнулся на землю, выбив из себя весь воздух. Конечно, в этот момент он мог покончить со мной, но вместо этого скользнул к краю ринга, чтобы поклониться хранителю и его свите. Те бешено зааплодировали, а я набрал полные горсти земли, и, как только он повернулся ко мне, бросился вперед и схватил его руками. Руки больше не скользили, и, прежде чем земля успела превратиться в жидкую грязь, я сделал полный захват, напряг все силы и поднял его в воздух. Змей замахал ногами у меня над головой, я пересек ринг и из последних сил бросил его к ногам хранителя.
Иногда я удивляюсь, как мне удалось так долго прожить, имея в голове пару птичьих яиц, прикинувшуюся мозгами. Потом я кланялся бандитам, от тщеславия раздувшись, как рыба-шар, но что должна была сделать рептилия, вернувшись обратно на землю? Я разгневал ее, вот что я сделал, и когда я оказался в состоянии подумать снова, то у меня возникло ощущение, что меня треплет ураган. Я взлетал в воздух и ударялся спиной о землю, опять и опять, и когда это кончилось, я лежал на земле, а Змей сидел рядом. Он вывернул мои руки назад и крепко держал их, ногами обхватил шею и медленно, очень медленно, как удав, сдавливал ее.
Великий Хранитель Гусиных Ворот наклонился надо мной и с интересом смотрел. Он высунул язык, облизал им губы и тихо хихикал, как если бы ожидал, что я начну молить о пощаде. Моя кровь барабанила в пятках, сначала быстро-быстро, потом медленно-медленно, воздух в легких кончился, я оглох и не слышал ничего, кроме приглушенных ударов гонга, но внезапно давление ослабло, я смог вздохнуть и увидел, что хранитель выпрямился и смотрит вверх, а потом и я увидел прекрасную и ужасную фигуру, темневшую надо мной. Это была Юй Лань, завернутая в ауру священного почитания, облегавшую ее, как сияющая броня, и ее глаза сверкали от гнева.
— Вы можете отогнать демонов болезни, терзающих тело вашей жены? — сказала она хранителю, и каждое слово стегало того, как удар хлыста. — Вы попросили помощь у Мистерий Ву и поклялись блюсти чистоту во время лечения, а сейчас собираетесь убить? — Ее волосы встали дыбом, как шерсть у кота, и если бы я не лежал почти без сознания, я бы съежился от страха, как побитая собачонка. — Разве вы не знаете, что рискуете прогневать Трех Мертвецов и Девять Червей в своем собственном теле, и навлечь на себя Призрак Смерти? Освободите его и молитесь богам, чтобы они простили вас.
И она повелительно махнула рукой. Змей вопросительно взглянул на хранителя, хранитель посмотрел на Змея — ну прямо любовники! — и хранитель кивнул. Тиски, стискивающие шею, разжались, руки освободились. Я с трудом сел и стал растирать шею; хранитель, Змей и свита ушли. Юй Лань повернулась и медленно пошла сквозь толпу бандитов, которые нервно отпрыгивали с ее дороги.
Мастер Ли появился в то же время, что и Юй Лань, и на случай, если не хватит уважения и морального превосходства, позаимствовал у одного из бандитов арбалет и держал Змея под прицелом. Сейчас он наклонился надо мной и проверил мои раны.
— Ничего не сломано, — радостно сказал он. — Пострадала только твоя гордость, но на твоем месте я бы не потерял сон. Этот парень — не человек.
— Такидмл, — прохрипел я, пытаясь сказать, "Так я и думал".
Вот так обстояли дела, когда мы приехали в Янь-Мень. Мастера Ли и Юй Лань должны были пригласить во дворец, чтобы продолжить лечить больную жену Великого Хранителя, кукольника приветствовали всегда и везде, вместе с помощником, вскоре должен был появиться Кот Ли, нас ожидал и Змей, и я чувствовал, что скучать мне не придется.