Глава 4

Съезд с шоссе на ранчо находился в пятнадцати милях к северо-востоку от Солт-Ривер. Владения Катлера раскинулись вдоль южной окраины огромных земельных участков, принадлежавших федеральным ведомствам на севере штата. Повсюду среди пастбищ виднелись нефтяные вышки. Одни стояли неподвижно, другие не спеша кивали насосами, высасывая нефть из огромных подземных месторождений. Собственниками земли и этих месторождений чаще всего бывали разные лица, но, как подозревала Андреа, Слэйду Катлеру принадлежало и то, и другое.

Дорога, ведущая к поместью, была недавно заасфальтирована. Насколько мог видеть глаз, по обеим ее сторонам расстилались низкие холмы с пасущимися на них стадами. Вокруг не было ни строений, ни деревьев, одни только пустующие земли. Несколько минут спустя лимузин вскарабкался на холм, с вершины которого виднелась полоска тополей, растущих вдоль протекавшего через долину ручья.

Подъехав ближе, Андреа разглядела возвышавшиеся над деревьями крыши домов, еще дальше виднелась зелень лужаек и кустов. Вскоре они въехали в парк, выглядевший как оазис цивилизации среди диких прерий.

Довольно часто владельцы ранчо строили дома в таких вот благодатных уголках, под сенью больших деревьев, но это поместье заметно отличалось от других себе подобных. Вокруг не было видно ветряных мельниц, сельскохозяйственных машин и коровников, вообще никаких хозяйственных строений, в небо не устремлялись силосные башни. Короче говоря, не стояло ничего, кроме одного-единственного жилого дома, причем дома весьма необычного.

Типичным для этой части страны фермерским жильем являлись дощатые строения весьма почтенного возраста. Окружены они, как правило, различными хозяйственными постройками. Здесь же возвышалась вилла из камня, дерева и стекла, подлинный триумф новой архитектуры. Хотя Андреа и предполагала, что ее ждет местная достопримечательность, то, что она увидела, поразило ее воображение.

Лимузин остановился перед домом. Шофер открыл дверцу, и Андреа вышла из машины. Жаклин Катлер, одетая в светло-желтое летнее платье на бретельках, уже поджидала ее на широкой лестнице.

— Добрый вечер, — сказала она, приветливо улыбаясь. — Рада вас видеть.

Поднявшись к Жаклин, Андреа пожала протянутую ей руку.

— Какой у вас замечательный дом, — сказала Андреа, поворачиваясь, чтобы посмотреть на разбитый перед домом парк с яркими весенними цветами, посаженными вдоль дороги. — Я не могла даже предположить, что в нашей округе существует нечто подобное.

— Еще несколько месяцев назад здесь было пусто. Слэйд построил эту виллу специально для загородного отдыха. Пару лет назад он увидел похожий дом в пустынном уголке Австралии и решил, что ему нужен такой же здесь, в Оклахоме.

— Очень интересно!

— Когда Слэйд чего-нибудь хочет, он обычно этого добивается.

Андреа не поняла, были ли слова Жаклин предупреждением или ничего не значили, но на всякий случай решила быть начеку.

Внутреннее убранство дома поразило Андреа еще больше. Использование архитектором только естественных материалов — камня и дерева — лишало дом вычурности. Красота достигалась благодаря элегантным деталям, выполненным декоратором, обладавшим безупречным вкусом. Так, пол переднего зала был выложен каменными плитами серого цвета. На этом фоне ярко выделялась антикварная мебель, живописные полотна, огромные растения, устремленные к высоким потолкам.

Жаклин провела Андреа в гостиную, заставленную диванами всевозможных расцветок и высокими керамическими светильниками. На паркете, набранном из дерева редких пород, лежали индийские ковры и стояло множество кадок с растениями. Стены украшала живопись. Одна стена, почти целиком из стекла, стояла под таким углом к крыше, что эта часть гостиной как бы выходила за пределы дома, позволяя видеть спускавшуюся к ручью лужайку.

— Боюсь, наши мужчины беспечны, — сказала Жаклин. — Два часа назад они отправились сыграть в теннис один сет, а отыграли целых три. Все Катлеры очень азартны. Мне удалось вытащить их с корта только силой. — Она предложила Андреа сесть. — Могу я предложить вам аперитив? Что вы предпочитаете?

— У вас найдется початая бутылка вина?

— Надеюсь, найдется. — Жаклин прошла к расположенному в углу зала бару. — Вы ведь уроженка здешних мест? — спросила она, доставая из стоявшего под стойкой бара маленького холодильника бутылку шардонэ.

— Да, я родилась в Солт-Ривер. А вы?

— Моя семья из Вирджинии. Я выросла в графстве Ферфакс. А с Гордоном мы встретились в Нью-Йорке, где я работала в журнале мод, а он на Уоллстрите.

— А в Оклахоме вы давно?

— Три года. Когда в нефтяном бизнесе начались сложные времена, Слэйд стал скупать компании, испытывавшие особые затруднения. Он уговорил Гордона объединить их усилия. Слэйд знает все, что касается нефти, а у Гордона технические знания, а также связи с финансовыми кругами и биржей. Они составили весьма преуспевающий тандем.

— Я ничего не знаю о делах мистера Катлера, но судя по его внешнему виду, он преуспевает, — заметила Андреа, оглядываясь вокруг.

Улыбнувшись, Жаклин подала ей бокал вина.

— Как вы себя здесь чувствуете? — спросила Андреа. — Не скучаете по Нью-Йорку?

— Иногда, — пожала плечами Жаклин. — Хотя в целом мне здесь нравится. Я работаю внештатным корреспондентом. Время от времени пишу, редактирую. Раз в два месяца летаю в Нью-Йорк по делам. Этого вполне достаточно, чтобы чувствовать себя довольной и счастливой. — Она протянула свой стакан, и они чокнулись. — А вы художница?

— Я рисую контуры на тканях, по которым потом делают вышивку, — засмеялась Андреа.

— Ну, это тоже вид искусства, не так ли?

— Наверное, да. Во всяком случае это дает мне заработок на то время, пока Либи не вырастет и не пойдет в школу. Надеюсь, что тогда я начну преподавать рисование. Пока мне моя работа нравится.

Потягивая вино, Андреа разглядывала гостиную, ожидая появления Слэйда. Она прекрасно себя чувствовала в компании Жаклин, но ей все еще не было ясно, что ее ожидает. Катлер вызывал в ней беспокойство, но не своим богатством и роскошью, а тем, что представлял угрозу всей ее будущей жизни.

Как бы то ни было, Андреа твердо решила держать себя в руках и не поддаваться лишнему при данных обстоятельствах чувству симпатии, которое вызывал у нее Слэйд. Она должна оставаться хладнокровной, спокойной и попытаться выяснить, что собирается предпринять Катлер для достижения своих целей. Если повезет, то Жаклин может оказаться ее невольным союзником.

— Откровенно говоря, Жаклин, мне хотелось бы знать, что собственно Слэйд задумал, насколько решительно он настроен.

— Сама точно не знаю. По словам Слэйда, он не любит раскрывать карты раньше времени. Так что вам придется спросить у него самого.

— О чем меня надо спросить? — раздался голос сзади, тот же сочный баритон, который она впервые услышала в студии. Катлер стоял у входа в гостиную, одетый в белую тенниску и голубые брюки свободного покроя. Мокрые волосы свидетельствовали, что он только что из-под душа. — Так о чем же вы собирались меня спросить?

Андреа вопросительно взглянула на Жаклин, и та пришла ей на помощь.

— Мы обсуждали твои планы на вечер, — произнесла она, — и я сказала, что только ты сам знаешь, что у тебя на уме.

— Это точно, — улыбнулся Слэйд. Приблизившись к дивану, на котором сидели дамы, он протянул руку Андреа. — Добрый вечер. Прошу извинить за опоздание. Мы с Гордоном так увлеклись игрой, что забыли о времени.

— Понимаю.

Катлер смотрел на Андреа, не выпуская ее руки. Он внимательно изучал ее, причем делал это слишком уж откровенно. Андреа удалось наконец высвободиться. Отведя взгляд, она откинулась на спинку дивана и смущенно, как школьница, сложила руки на коленях.

— Вы прекрасно выглядите.

Андреа посмотрела ему в глаза. Это были глаза Майкла. Мгновенно она ощутила острую боль.

— Благодарю вас.

Улыбнувшись, Катлер направился к бару.

— Вам ничего не нужно? — спросил он, кладя лед в стакан для коктейля.

— Спасибо, нам хватит.

Смешивая коктейль, Слэйд продолжал изучать Андреа. Кажется, Жаклин права, подумала та, он действительно решил пофлиртовать, попытаться очаровать ее. В таком случае нужно ждать гораздо больше неприятностей, чем она предвидела. И хотя Андреа внушала себе, что Слэйд кажется ей интересным только из-за сходства с Майклом, это ничуть не делало его менее привлекательным.

— Вы играете в теннис, Андреа? — спросил Катлер.

— В школе играла, — ответила она. — Даже выступала за школьную команду.

— Прекрасно. Может, как-нибудь сыграем смешанную партию? Как ты считаешь, Жаклин?

— Как скажешь, Слэйд, — ответила Жаклин, потягивая коктейль.

— Спасибо за приглашение, — сказала Андреа. — Но мне кажется, в нашей ситуации такой матч вряд ли уместен.

— Это почему же?

Катлер прекрасно понимал, что имела в виду Андреа. Просто он хотел, чтобы она первая начала говорить на эту деликатную тему. Ну что же, я готова, сказала она себе.

— Вы ведь для чего меня сюда пригласили, мистер Катлер? Для того, чтобы обсудить историю с клиникой и тестами Либи.

— Слэйд. Зовите меня, пожалуйста, Слэйд, — машинально поправил Катлер. Вернувшись к дивану, на котором расположились дамы, он сел в кресло напротив.

Жаклин благоразумно хранила молчание и потихоньку наблюдала за происходившим. Андреа ощутила, как в ней начинают накапливаться раздражение и злость.

— Послушайте, я совсем даже не людоед, — постарался успокоить ее Катлер, — хотя, может быть, в прошлый раз и дал вам основания так думать. Прошу меня извинить… наверное, что-то не так сказал… — Катлер, допив коктейль, поставил стакан на стол и взглянул прямо в глаза Андреа. — Вопреки тому, что вы думаете, я вовсе не собирался тратить сегодняшний вечер на дебаты, а надеялся, что мы лучше узнаем друг друга и, быть может, преодолеем подозрительность и враждебность.

Андреа вздохнула. Похоже на жест доброй воли. Все равно ей не следует расслабляться. Это слишком серьезно — на карту поставлена судьба Либи. К тому же сама Жаклин Катлер признала, что Слэйд хочет воспользоваться этой встречей, чтобы уговорить Андреа изменить решение.

— Все эти схватки мне нужны не больше, чем вам, — сказала она, стараясь сохранять спокойствие. — Но я не такая, чтобы не понимать, чего вы от меня хотите.

— Давайте хотя бы попробуем, — небрежно процедил Слэйд. — Искренние попытки наладить отношения дают иногда поразительные результаты. Как минимум мы могли бы хорошо провести этот вечер.

Андреа понимала, что Катлер пытается отвлечь ее внимание, заставить забыть обо всех неприятностях. Она старалась не расслабляться, но Слэйду все-таки частично удалось усыпить ее бдительность.

— А где же твой муж? — подмигнул Слэйд жене брата, хранившей все это время молчание.

— Он скоро придет. Ты же знаешь, как он любит стоять под душем.

В этот момент сзади кто-то кашлянул.

— Что это за истории про меня рассказывают?

Все обернулись.

— Наконец-то! — воскликнула Жаклин.

— Андреа, позвольте представить моего брата, — сказал Слэйд, вставая с кресла.

— Привет, Андреа, — дружелюбно приветствовал ее Гордон. Он взял из вазочки горстку орехов и отправил их себе в рот.

— Что будешь пить? — спросил Слэйд, направляясь к бару.

— Виски, пожалуй.

Гордон внешне казался симпатичнее брата, ниже ростом и более худощав. Его голубые глаза были темнее, он выглядел моложе.

Андреа бросила взгляд на колдовавшего в баре хозяина. Каждый раз, когда их глаза встречались, она вспоминала мужа. Но воспоминания о нем не успокаивали, а скорее нервировали, потому что это сходство она находила в человеке, ставшем ее противником. Наблюдая за Слэйдом, Андреа все больше понимала, насколько же она запуталась в чувствах к нему.

— Полагаю, мне можно не извиняться за опоздание, — сказал Гордон. — Вы ведь знаете, какая у нас тут разгорелась упорная схватка на корте.

— И кто же победил? — с облегчением спросила Андреа, радуясь появлению безопасной темы разговора.

— Очень неделикатный вопрос, — ответил Гордон, шутливо грозя ей пальцем, и шумно плюхнулся в стоявшее напротив дивана мягкое кресло.

— Совсем даже наоборот, очень деликатный, — вмешался с ухмылкой Слэйд, протягивая брату виски и садясь на ручку кресла.

Жаклин и Гордон начали добродушно подшучивать друг над другом. Рассеянно слушая их, Андреа все время ощущала на себе внимательный взгляд Слэйда. Он откровенно, не таясь, изучал ее, и это мешало сосредоточиться. Надо стараться не смотреть на него, говорила она себе.

Но чем дальше, тем труднее становилось не замечать взгляд Катлера. Наконец, не выдержав, Андреа взглянула в его сторону и увидела, что он смотрит ей прямо в глаза. Она слабо улыбнулась и, чтобы скрыть смущение, опять отвернулась. Когда минуту спустя она снова посмотрела на него, глаза их встретились. Андреа почувствовала, как у нее загорелись щеки.

— Вы ведь еще не видели мой дом, — заполняя паузу в разговоре, сказал Катлер.

— Нет…

— Хотите, устроим экскурсию?

Андреа с самого начала боялась, что он постарается остаться с ней наедине. Она совсем не плохо себя чувствовала в компании Слэйда, когда рядом были Жаклин и Гордон, но вовсе не хотела оказаться с ним один на один. Тогда ей будет гораздо труднее сопротивляться его обаянию.

— Джеки, — сказал Слэйд, предлагая Андреа руку, чтобы помочь встать с кресла, — не могла бы ты узнать у Бэа, как скоро будет готов обед. Не хотелось бы, чтобы Гордон объелся орехами, пока я буду показывать гостье наши владения. Ведь ты знаешь, какой он у нас лакомка.

— Это ты виноват, — заметил Гордон. — Если бы мы ограничились одним сетом, я бы так не проголодался.

— Я не мог позволить тебе одержать победу, а первый сет, как ты помнишь, был за тобой.

— Никогда не играйте в теннис с этим человеком, Андреа, — заявил Гордон. — Он безжалостен.

— Мы уже договорились сыграть смешанную парную, — сообщил Слэйд, ведя Андреа к двери. — Наша гостья играет со мной.

— Да поможет нам Бог! — воскликнул им вслед Гордон.

— Не обращайте внимание на Горди. Он склонен преувеличивать, — сообщил Катлер, пока они шли по коридору.

Андреа мельком взглянула на его красивое улыбающееся лицо. Она опять напомнила себе, что Слэйд старается быть приятным только потому, что ему нужен ее ребенок.

— И тем не менее я поверю скорее ему, чем вам, — стараясь мягкой улыбкой смягчить жесткость слов, произнесла Андреа. Впрочем, она не сомневалась, что он полностью уловил смысл сказанного. Она тоже умеет производить благоприятное впечатление, пусть знает это, раз затеял такую игру.

— Это почему же? — удивленно спросил Катлер.

— Мне кажется, я начинаю понимать вас. Ведь вы, наверное, не случайно разбогатели. — Слэйд продолжал держать ее руку, но Андреа сделала вид, что не замечает этого.

Они подошли к стеклянной стене и остановились посмотреть на внутренний дворик с цветущими кустами. В тени плакучей ивы стояла резная скамейка. Андреа залюбовалась открывшимся видом, стараясь не замечать присутствия Катлера.

— Вы правы. Чтобы добиться того, что я имею, мне пришлось упорно работать. Но это не основание не доверять мне. Прошу вас, оставьте ваши предубеждения, давайте познакомимся друг с другом получше.

Андреа не знала, что на это ответить, и предпочла промолчать. Почувствовав, что Слэйд все еще держит ее руку, она осторожно высвободила пальцы и, вздохнув, снова повернулась к окну. Некоторое время она смотрела на иву, пытаясь собраться с мыслями. Когда наконец Андреа заговорила, ее слова прозвучали совершенно искренне:

— Человеку в моем положении свойственно быть осторожным.

Не услышав ничего в ответ, Андреа повернулась к Слэйду и увидела, что он пристально смотрит на ее обнаженную шею. Невольно дотронувшись до нее, она нащупала выбившуюся прядь волос. Катлер протянул руку и осторожно заправил эту прядь в шиньон. Почувствовав на коже теплоту его пальцев, Андреа невольно вздрогнула и отшатнулась. Указав на двойные двери в конце коридора, Слэйд тихо предложил:

— Продолжим наше турне?

Андреа кивнула в знак согласия.

— Жаклин рассказала мне, что вы как-то раз увидели один дом в Австралии и решили построить себе такой же.

— Да, это так.

— Вы поэтому приобрели землю?

— Мне хотелось иметь собственный загородный дом.

Андреа улыбнулась. Он сказал это так, как говорят мужчины, мечтающие вырваться из города и вернуться к своим корням. Это действительно его мечта, подумала она, или фраза, рассчитанная на эффект?

— А вот и моя любимая комната.

Они вошли в спальню. Андреа огляделась. Комната выглядела роскошной в мужском понимании этого слова, хотя все было в меру, со вкусом и достаточно элегантно. Правда, уж очень большой оказалась эта спальня, больше, чем весь ее дом.

В алькове на возвышении стояла огромная кровать, окруженная с трех сторон стеклянными стенами. Казалось, она находится прямо на улице. На террасе, в тени огромного дуба, виднелась большая ванна-джакузи.

Открыв раздвигающуюся стену, Слэйд пригласил Андреа наружу. Солнце уже село, но небо еще не потемнело. Опустившись на деревянную скамью на краю террасы, он жестом предложил ей присоединиться к нему. Садясь, Андреа нечаянно коснулась его ногой. Она попыталась отодвинуться, но на скамейке оказалось слишком мало места. Впрочем, в этот раз прикосновение не подействовало на нее так, как в прошлый. Андреа сама не смогла бы этого объяснить, но каким-то образом Слэйду удалось почти полностью унять все ее страхи, осталось только ощущение некоторого беспокойства.

Катлер, казалось, был целиком поглощен созерцанием темнеющего неба. На самом же деле он явно давал ей возможность как следует разглядеть себя. Андреа уже немного привыкла к тем ощущениям, которые у нее возникали каждый раз при общении со Слэйдом. Больше всего она боялась, что он сможет пробудить в ней те же чувства, которые она испытывала, оставаясь наедине со своим мужем. Она никогда не думала, что опять встретит мужчину, способного так сразу зажечь ее.

Конечно, ощущения, связанные с Майклом, отличались от тех, которые вызывал в ней Слэйд. Сами обстоятельства их знакомства делали нормальную реакцию невозможной. Даже сейчас, когда напряженность уменьшилась, некоторая настороженность у Андреа все равно оставалась, и она знала, что с этим ничего не сделаешь.

И как это она может сидеть так близко с мужчиной, вдруг упрекнула себя мысленно Андреа и поспешно вскочила со скамьи. Нельзя забывать, что Катлер пригласил ее только из-за Либи.

— Чудный вечер, — глубоко вздохнув, сказал Слэйд. — Какой приятный воздух!

— Да, просто замечательный. — Взглянув на Слэйда, Андреа отметила, как легко и непринужденно тот чувствует себя в ее присутствии, как будто сидеть рядом с ней для него совершенно естественно. Всматриваясь в сумерках в черты его лица, она мысленно спрашивала себя, неужели этот человек может быть отцом ее ребенка.

— Вам не кажется, что пора возвращаться в дом? — спросила Андреа.

— Нам некуда торопиться, — ответил Слэйд, взглянув на часы. — У нас есть еще время.

Облокотившись на перила веранды, он любовался яркими красками вечернего неба. Интересно, что представляет собой этот крупный бизнесмен как личность, подумала Андреа. Ведь она почти ничего о нем не знала, кроме того, что он богат и озабочен своим возможным отцовством.

— Вы всегда жили в Оклахоме? — спросила она, полагая, что любая информация может оказаться полезной.

— Я родился в Эль-Рено и прожил там до окончания средней школы. Отец работал на нефтяных промыслах бурильщиком. Когда Горди и я были еще совсем маленькими, он бросил нас, сбежав из дому. Больше мы его не видели, потому что несколько лет спустя он погиб на буровой в Техасе. Я так и не успел узнать его как следует.

— Я понимаю, как вам должно быть горько.

— По иронии судьбы смерть отца принесла нам относительное финансовое благополучие. На страховое пособие мама выкупила дом, Гордон и я смогли получить образование. Он закончил Йельский университет, а я, как более легкомысленный, начал делать то, чем закончил карьеру отец, — занялся нефтяным бизнесом.

— Кажется, вы преуспели.

— Судьба оказалась ко мне благосклонной. — Слэйд поднялся и встал рядом с ней. — Мне понадобилось немного времени, чтобы понять, что в этой жизни действительно важно.

Признание Катлера взволновало Андреа, и ей вдруг показалось, что она начинает понимать этого человека. Но тут она вспомнила, что он, а не Майкл, может оказаться отцом Либи, и к ней вернулся прежний страх.

— А каким было ваше детство?

— Ужасным.

Андреа не любила касаться этой темы, но сейчас была рада говорить о чем угодно, что помогало держать между ними дистанцию.

— Почему?

— Я родилась со скандалом, как незаконный ребенок. Моя мать и я прошли через весь связанный с этим позор. Я так никогда и не видела отца. Он служил вместе с двоюродным братом матери во флоте и приплыл на «Либерти» на День Благодарения. В Солт-Ривер он пробыл всего неделю, а девять месяцев спустя родилась я.

— Грустная история. А ваша мать жива?

— Нет, она умерла, когда мне исполнилось всего тринадцать. До самого окончания школы я жила у приемных родителей.

— Да, жизнь обошлась с вами сурово.

— Зато я очень счастливо вышла замуж. Замужество было самым светлым периодом жизни. А теперь у меня ребенок, замечательные свекровь и свекор. Они очень добры ко мне, любят меня и всячески помогают. В общем я, пожалуй, счастливый человек. Мне всегда удавалось выкарабкиваться из самых трудных ситуаций. То, чем я занимаюсь, мне нравится.

Ее последние слова повисли в воздухе. Андреа почувствовала, что Слэйд снова смотрит на нее. Отвернувшись, она вглядывалась в темные контуры холмов, четко обозначенных на фоне алого заката.

— Когда вы вышли замуж?

— Сразу после университета.

— Значит, вы недолго пробыли замужем.

Андреа подумала, что не стоит обсуждать с Катлером эту тему. Она хотела что-то сказать, но, повернувшись к нему, вдруг увидела глаза Либи и снова испытала шок, вернувший ее к реальности.

— Что случилось с вашим мужем?

— Он погиб, — вздохнула Андреа. — Самолет, который пилотировал его босс, разбился в Лабоке. В это время я была на третьем месяце. Вот почему, наверное, для меня так важен ребенок. Дочь — единственное, что у меня есть на этом свете.

— Я понимаю.

Да нет, не может он ничего понять по-настоящему, подумала Андреа, почувствовав, как к ней возвращается внутреннее беспокойство. Катлер больше не вызывал у нее воспоминаний о Майкле, как прежде.

Этому помогало и то, что теперь она видела, какие они разные. Майкл любил повеселиться, иногда на вечеринках слишком увлекался спиртным. Он всегда шутил и дурачился. Задним числом ей казалось, что за немногие отпущенные ему судьбой годы он торопился прожить жизнь как можно полнее и интереснее. Как это ужасно, что он не дожил до рождения Элизабет.

— Вы боитесь, что вся эта история может навредить вашему ребенку? — помолчав, спросил Катлер.

Его слова причинили боль Андреа, но она подумала, что он прав: она действительно испытывала страх.

— Да, конечно, я боюсь.

Слэйд ничего не ответил. Сгущались сумерки, становилось прохладнее, но воздух благоухал по-прежнему.

Затянувшееся молчание становилось невыносимым. Андреа снова села на скамью и стала смотреть на играющую в джакузи воду. Вздохнув, она подумала, что разговор неизбежно должен был прийти к такому финалу.

— Вы ошибаетесь, думая, что от меня может исходить вред, — заговорил наконец Слэйд. — Все, чего я хочу, — это выяснить, моя ли дочь Элизабет. Для этого и предлагаются тесты.

Андреа снова поднялась и прошла к дальнему краю террасы, не спуская при этом глаз с Катлера. При тусклом свете она едва могла видеть его лицо. И опять она напомнила себе: что бы Слэйд ни говорил, он — ее противник, от него исходит угроза.

Не дождавшись ответа Андреа, Катлер подошел к ней. Сердце ее учащенно забилось. Прижавшись спиной к решетке, она чувствовала себя в западне. Тело ее напряглось.

— В наших отношениях все прояснится, — прошептал Слэйд.

Его голос звучал убедительно, но Андреа почему-то захотелось оттолкнуть его и немедленно бежать из дома, от него. Подойдя к ней вплотную, Катлер отрезал все пути к спасению. К влажным испарениям джакузи примешивался аромат его одеколона, волновавший ее. Больше того, он действовал на Андреа возбуждающе. В ней просыпались желания, которых она давно уже не испытывала.

Видимо, почувствовав ее намерение сбежать, Слэйд взял ее за руку. Его прикосновение парализовало Андреа. Она взглянула ему в глаза и ощутила свою беспомощность.

— Что вы хотите? — спросила она наконец. — Что вы на самом деле хотите?

— Только знать правду, — ответил он без колебаний.

Внутреннее чутье подсказывало Андреа: скажи нет! Нет — желанию Катлера узнать, кем ему приходится Либи. Нет — самой такой возможности. Нет — его попыткам обольстить ее. Но она не сказала ни слова.

Слэйд осторожно привлек ее к себе. В его глазах она прочла желание. Обняв еще крепче, он наклонился к ней и нежно поцеловал.

Это длилось всего лишь мгновение, такое короткое, что, даже ощущая на губах вкус его губ, Андреа не могла поверить в реальность произошедшего. Наверное, сам Слэйд тоже не верил в это, так как на его лице не отразилось ни удовлетворения, ни триумфа. Оно как было, так и осталось застывшим, каменным.

— Зачем вы это сделали? — возмутилась Андреа. Но сердилась она скорее на себя, чем на Катлера.

— Потому что я этого хотел.

Смущенная проявленной слабостью, Андреа отвернулась. В ней еще сильнее загорелось желание убежать, но когда она попыталась вырваться, Слэйд не отпустил ее.

— Послушайте, вы не можете обращаться со мной, как с очередной арендой на добычу нефти: захотел и заключил сделку, — воскликнула Андреа, чувствуя, как прорывается наружу возмущение.

— Нет, но…

— Вы, кажется, уверены, что в конце концов получите то, что вам надо. Так вот, мистер Катлер, у меня для вас новость: на этот раз вы ничего не получите.

— Неужели я в самом деле так неприятен вам? — спросил Катлер, но лицо его оставалось при этом спокойным и непреклонным.

— А неужели вы в самом деле считаете меня такой легкомысленной? — Андреа наконец выдернула руку. — Вы что, думаете, я не понимаю, зачем вы меня сюда привезли? Вы надеетесь прельстить меня деньгами и своим шармом! Вы пытаетесь даже соблазнить меня! Бог знает, что еще у вас на уме!

— Ах вот как! Все-то вы разложили по полочкам! — В мягком до этого голосе Катлера зазвучал металл.

— Вы не так умны, как воображаете! — парировала Андреа.

— А вам не приходило в голову, что я могу испытывать какие-то чувства?

— Какие чувства? Забота о вашем мужском эго? Желание ублажить свою гордость?

— Да нет же, черт побери. Я говорю о чувствах к моему ребенку, вашей дочери или ребенку одной из двух других женщин.

— Надеюсь, это будет не Либи. Бога буду молить, чтобы это была не она.

— Послушайте, — сказал Слэйд, снова беря ее за руку, — наши отношения могут стать враждебными или же весьма конструктивными.

— По-вашему, быть конструктивным, значит когда вам вздумается целовать меня, — с издевкой сказала Андреа.

— Это не имеет никакого отношения к вопросу о ребенке.

— Ах вот как! — вскинув брови, воскликнула Андреа. — Значит, вы собираетесь узнать все, что вам надо, а заодно и удовольствие получить!

— Почему вы во всем видите только плохую сторону? — со сжатыми зубами выдавил из себя Катлер.

— Потому что меня возмущает то, что вы делаете со мной, — с этими словами Андреа решительно отстранила Слэйда, пересекла террасу и вошла в зал, где на диване сидели Жаклин и Гордон. Увидев покрасневшее от гнева лицо Андреа, те удивленно переглянулись.

— Вы обещали по первому моему требованию отвезти меня домой, — со слезами на глазах, запинаясь, проговорила Андреа.

— Что случилось? — изумленно воскликнула Жаклин и вскочила на ноги.

— Это неважно! Мне надо ехать. Вы дали слово.

— А где Слэйд? — спросил Гордон, тоже поднимаясь с дивана.

— Не знаю. Наверное, там, где я его оставила, — закусив губу, ответила Андреа.

— Андреа, успокойтесь! — сказала Жаклин, гладя ее по плечу.

— Извините, — ответила та дрожащим голосом. — Мне не надо было сюда приезжать. Это моя вина.

— Скажите, что случилось? — еще раз спросила Жаклин.

— Поинтересуйтесь у вашего деверя. Я подожду машину на улице. Пожалуйста, пошлите за ней.

Андреа повернулась и направилась к двери. Выйдя во двор, она разразилась бурными слезами.

Загрузка...