Маргерит Гуггенхайм («Пегги») (1898 — 1979) — внучка и продолжательница дела знаменитого филантропа Мейера Гуггенхайма (1828 — 1905), основателя нью-йоркского Музея современного искусства.
Лу Рид (р. 1942) — известный американский рок-певец и гитарист.
Уолтер Мондейл (р. 1928) — политический и государственный деятель; вице-президент при Джимми Картере.
Курт Кобейн (1967 — 1994) — лидер скандально известной рок-группы «Нирвана».
Смешение, неорганичное слияние различных культов и религиозных систем.
Вот это девочка! (исп.)
Добрый вечер! (ит.)
Маргарет Этвуд (р. 1939) — известная канадская писательница-феминистка.
Хелен Келлер (1830 — 1968) — известная деятельница Американского общества слепых.
Дядюшка Скрудж — скопидом, персонаж повести Ч. Диккенса «Рождественская песнь в прозе».
Хорошо (ит.).
Раушенберг, Роберт (р. 1925) — художник, неодадаист, один из основателей направления поп-арт.
Джексон Поллок (1912 — 1956) — знаменитый художник-абстракционист.
Магритт, Рене (1898 — 1967) — знаменитый бельгийский художник-сюрреалист.
Подвижная абстрактная скульптура (обычно подвесная) из листового железа и проволоки.
Гарсиа, Джером (Джерри) (1942 — 1995) — лидер известной рок-группы «Грейтфул дэд».
Способ извлечения своевременно не уничтоженной информации из виртуальных мусорных корзин компьютерных систем.
Счастливой поездки, Даниело! (ит.)
Японский монах дзэн-буддист.
Да (ит.).
С приездом! Говорите по-итальянски? (ит.)
Не имеет значения (ит.).
Очень хорошо (ит.).
Парк «Вилла Боргезе» — одна из достопримечательностей Рима. Расположен на холме Пинчо за древней городской стеной.
Итальянский мотороллер.
Отель «Англетер» (ит.).
Да, да, да, синьор, Капресе (ит.).
сладкой жизнью (ит.).
Привет! Вы позвонили Инцаги. К телефону он сейчас подойти не может… (ит.)
Удачи! (ит.)
Детектив! (ит.)
Прошу (ит.).
секретный архив (ит.).
Пожалуйста (ит.).
Антоний Египетский (251 — 356) — религиозный странник, один из самых первых монахов, которого считают отцом-основателем христианского монашества.
Все нормально (ит.).
Спасибо! (ит.)
Пожалуйста! (ит.)
скорый поезд (ит.).
Баррикады, разделявшие с 1970 по 1990 г. Бейрут на христианский и мусульманский.
В палаццо Публико, построенном в конце XIII века, размещались органы гражданской власти, и его стены были украшены соответствующими назидательными фресками Амброджо Лоренцетти.
За победу Павоне! (ит.)
Пусть нам повезет (ит.).
Спасибо за все, большое спасибо! (ит.)
До свидания, друзья! (ит.)
Телониус, Монк (1917 — 1982) — выдающийся американский джазовый композитор и пианист.
ночь любви (ит.).
центр города (ит).
Ривалдо (Виктор Борба Феррейра) — выдающийся бразильский футболист.
Прошу прощения (ит.).
Призрак-двойник (доппельгенгер) — персонаж немецкого фольклора; призрак (не привидение) — точная копия любого живого человека, животного и птицы, в старину верили, что встреча с ним предвещает смерть.
Гаэтано, убей его, если он скажет хоть что-нибудь (ит.).
Гусь, гусь, гусь! (ит.)
Павлин! Победил Павлин (ит).
Серия знаменитых комиксов, созданных и 1903 г. американским карикатуристом Джорджем Херриманом (.1881 — 1944).
"Игра типа «Последний герой», но вариант для вечеринок и дней рождения, которую устраивают специальные фирмы.
Да, это так печально (ит.).
Уходите без меня (ит.).
Приехали! (ит.)
Отойдите! (ит.)
Майкл Манн (р. 1943) — американский кинорежиссер, сценарист и продюсер фильмов «Вор», «Охотник на людей» и «Последний из могикан».
Хиросиге Андо (1797 — 1858) — японский художник-пейзажист.
Вот дрянь (ит.).
Не понимаете? (ит.)
Выходите (ит.).
Происшествие (ит.).
Направо, налево, направо (ит.).
Что там случилось? (ит.)
Что там такое? (ит.)
Древний храм в Риме, одна из главных достопримечательностей.
Вы без багажа? (ит.)
Душно (ит.).
Спасибо, спокойной ночи (ит.).
Кофе с небольшим количеством молока (ит.).
Хассам, Чайлд (1859 — 1935) — один из первых американских импрессионистов.
Да (фр.).
Немного (фр).
«Корзина с крабами», как это будет по-английски? (фр.)
Рабочая партия Курдистана; объединяет сепаратистов, с 1984 г. начавших вести вооруженную борьбу за создание независимого государства, в состав которого должна войти юго-восточная часть Турции.
Бывшая резиденция оттоманских султанов.
Проклятие! (ит.)
Где он?! (ит.)
Вот сволочь! (ит.)
PLC; S.A — открытая компания с ограниченной ответственностью.
Промышленная и финансовая монополия.
Крупная американская фирма, занимающаяся финансовым консалтингом.
Имеется в виду «Лига Плюща» — восемь старейших и самых привилегированных частных колледжей и университетов на Атлантическом побережье США.
Добро пожаловать! Входите, пожалуйста! (нем.)
Фешенебельный отель в Нью-Йорке.
Увидели что-то интересное? (ит.)
Не понимаете (ит.).
Сильный препарат, используемый при анестезии.
Фанаты обычно носят футболки с фамилией своего любимого игрока на спине. Всеобщим любимцем «Чикагских быков» является Майкл Джордан. Дэнни удивился, поскольку на майке похитителя была фамилия знаменитого европейского легионера, хорвата Тони Кукоча.
Английское имя Джуд и слово «еврей» (джу) для этих людей звучат одинаково.
Близнецы Диоскуры, символ вечной дружбы в греческой мифологии.
Билли Холидей (1915 — 1959) — выдающаяся американская джазовая певица.
Сильное жаропонижающее и обезболивающее средство.
Алло! Подождите, пожалуйста (норв.).
Говорите (норв.).
Еженедельный американский информационно-публицистический тележурнал; выходит в эфир с 1968 г.
Неуклюжий слоненок, герой одноименного мультфильма Диснея, предмет насмешек и издевательств со стороны других зверей.
Знаменитый фильм Алана Паркера, где очень ярко показаны ужасы турецкой тюрьмы.
Игра слов: Собачий бисквит (по-английски «Доги бискит») созвучен с названием города.
Известная тележурналистка Си-эн-эн, освещающая события в странах Ближнего Востока.
Городок недалеко от Вашингтона, национально-исторический заповедник.
Самый протяженный горный монолит в мире, расположенный в Северной Австралии.
Город в западной Калифорнии, недалеко от Сан-Хосе, центр электронной промышленности.
«Кесо» — по-испански сыр; при произнесении этого слова человек раздвигает губы в невольной улыбке.
Воображаемая линия, разграничивающая бассейны Тихого и Атлантического океанов (в Северной Америке она проходит по Скалистым горам).
Небольшой город в западной Калифорнии на берегу залива Сан-Франциско.
Детская игра, когда дети ходят от двери к двери и просят их угостить, угрожая какой-нибудь проделкой.
Журнал секты свидетели Иеговы.
Стиль мебели начала двадцатого века, основоположником которого был американский мебельный мастер Густав Стикли (1858 — 1942).
Аппаратно-программные средства межсетевой защиты.
Собаку назвали в честь Тьюринга Алана Матисона — выдающегося английского математика, впервые описавшего абстрактную вычислительную машину (машину Тьюринга), послужившую основой для создания современного компьютера.
Фонарь из полой тыквы с отверстиями в виде глаз, носа и рта с горящей свечой внутри; по традиции ставится у входа в дом или на подоконнике в канун Хэллоуина (31 октября).
Ненормально большой аппетит, связанный с низким процентом содержания глюкозы в крови.
Запрещено (нем.).
Вспомогательный аналитический орган конгресса США, который анализирует и оценивает общественно значимые проблемы, возникающие в связи с новыми научно-техническими открытиями.
Официальное должностное лицо, ответственное за нормальное функционирование конкретного сервера сети и всех его страниц.
Дэнни, видимо, вводит слова одной из песенок известного мюзикла «Пять парней, которых звали Мо».
Известный порносайт.
Перевод О. Седаковой.
Барбара Уолтерс (р. 1931) — одна из самых известных ведущих современного американского телевидения.
Игра индейского происхождения, распространенная на востоке США; две команды по 10 — 12 человек с помощью палки с сетью на конце должны ловить тяжелый резиновый мяч и забросить его в ворота соперника.