Примечания

1

Здесь и далее стихотворения в переводе Э. Венгеровой.

2

Мусрара — арабское название района Иерусалима, граничащего со Старым городом. — Здесь и далее примеч. перев.

3

Эфенди — господин (тур.).

4

Симла — город в Индии, бывшая летняя резиденция английского вице-короля; ныне — столица штата Химачал-Прадеш.

5

Амритсар — город в индийском штате Пенджаб; здесь находится знаменитая святыня сикхов Золотой храм, место постоянного паломничества.

6

Имеется в виду Махатма Ганди (1869–1948), «отец индийской нации», стоявший во главе национально-освободительной борьбы.

7

Бальфур Артур Джеймс (1848–1930) — британский политический деятель, консерватор; занимая пост министра иностранных дел, стал автором так называемой Декларации Бальфура (1917) о создании еврейского «национального очага» в Палестине.

8

Вейцман Хаим (1874–1952) — один из лидеров сионистского движения, в 1920–1931 гг. президент Всемирной сионистской организации, способствовал принятию Декларации Бальфура; впоследствии первый президент Израиля.

9

То есть Великобритания, поскольку в 1920–1947 гг. Палестина, по решению Лиги Наций, была мандатарной английской территорией.

10

Трансиордания — так до 1946 г. называлась нынешняя Иордания.

11

Хиджаз — в 1916–1925 гг. формально независимое государство в Аравии; ныне — провинция Саудовской Аравии.

12

Прозвище британских солдат.

13

Верховный комиссар — глава британской администрации в Палестине.

14

Адриан Публий Элий (76-138) — римский император с 117 г. из династии Антонинов; в Иудее подавил антиримское восстание Бар-Кохбы (132–135).

15

Антиной (?—130) — древнегреческий юноша, любимец императора Адриана, обожествленный после смерти.

16

Цицит — традиционные кисточки-нити на одежде евреев как постоянное напоминание о верности Закону.

17

Линдберг Чарльз (1902–1974) — американский летчик, совершивший в 1927 г. беспосадочный перелет через Атлантику (из США во Францию).

18

«Протоколы сионских мудрецов» — сфальсифицированный сборник текстов о вымышленном всемирном заговоре евреев (на русском языке впервые опубликован в 1903 г.).

19

Торквемада Томас де (1420–1498) — испанский инквизитор; инициатор преследований мусульман и евреев (в 1492 г. евреи были изгнаны из Испании).

20

Карл I Стюарт (1600–1649) — английский король; во время Английской революции XVII в. низложен и казнен.

21

Еврейское агентство (англ.) — международная организация содействия переезду евреев в Палестину (1929–1951).

22

У. Шекспир. Гамлет. V, 2. Перевод М. Лозинского.

23

Эйвал и Гризим — горы-близнецы у въезда в Наблус; о них Моисей говорил, когда заповедовал, откуда благословлять народ, а откуда произносить проклятия.

24

Сыны Измаила — арабы.

25

Имеется в виду шофар, в который трубят, возвещая, например, о наступлении шабата.

26

Старое шведское название Хельсинки.

27

Господин (нидерл.).

28

Позен — немецкое название г. Познань (ныне в Польше).

29

Теревинф — фисташковое дерево.

30

Идриси (1100–1165/66) — арабский географ; Ибн-Баттута (1304–1377) — арабский путешественник.

31

Абдул-Хамид II (1842–1918) — турецкий султан.

32

Джемаль-паша Ахмед (1872–1922) — турецкий военный и политический деятель.

33

Алленби Эдмунд Генри Хинмен (1861–1936) — английский военный деятель, фельдмаршал.

34

Сэмюэл Герберт Луис (1870–1963) — английский государственный деятель.

35

Плумер Герберт Чарльз Онсло (1857–1932) — английский государственный деятель; Верховный комиссар Палестины в 1925–1928 гг.

36

Из Кении мистер Бейкер, / Людей и деревья любил, / Весной в Палестину приехал / Из-за морей и пустынь (англ.).

37

Еврейский национальный фонд («Керен каемет ле-Исраэль») — некоммерческая корпорация, принадлежащая Всемирной сионистской организации; основан на Пятом сионистском конгрессе (Базель, 1901).

38

Менахем-Мендель Бейлис (1874–1934) — приказчик кирпичного завода в Киеве, арестованный в 1911 г. (автор ошибается в датировке процесса, который состоялся в 1913 г.) по сфабрикованному обвинению в ритуальном убийстве православного мальчика. Вокруг процесса Бейлиса была раздута антисемитская кампания; прогрессивная интеллигенция выступила в защиту обвиняемого: А. А. Блок, В. И. Вернадский, А. Франс и другие, и в 1913 г. Бейлис был оправдан и уехал в Палестину.

39

Кавас — охранник и курьер в дипломатическом представительстве на Ближнем Востоке.

40

Лемберг — ныне Львов, Черновиц — Черновцы (Украина).

41

Герцль Теодор (1860–1904) — писатель и журналист, основатель движения сионизма.

42

«Гистадрут» («Всеобщая федерация еврейских трудящихся») — основанный в Хайфе в 1920 г. еврейский профсоюз; ныне израильский профсоюз.

43

Господин (араб.).

44

Хаким — врач (араб.).

45

Господин (иврит).

46

Имеется в виду Джеймс Рамсей Макдональд (1866–1937) — английский политик, один из основателей Лейбористской партии; премьер-министр, в частности, в 1929–1931 гг.

47

Имеется в виду месть за так называемую младотурецкую резню, истребление армян турками (1915), в результате которого погибло 1,5 млн армян.

48

Честная игра (англ.).

49

«Иудея ожидает, что каждый исполнит свой долг» (англ.) — перифраз знаменитого приказа адмирала Нельсона, отданного в сражении при Трафальгаре (1805): «Англия ожидает, что каждый исполнит свой долг».

50

Это все (англ.).

51

Жорес Жан (1859–1914) — руководитель Французской социалистической партии; активно выступал против колониализма, милитаризма и войны.

52

Ворота Девы Марии (араб.).

53

Отвращение к жизни (лат.).

54

Лурия Ицхак бен Шломо (Ари) (1534–1572) — еврейский мистик, одна из крупнейших фигур в каббале.

55

Отец Книг (араб.).

Загрузка...