Примечания

1

«Торпедный аппарат» - В узких кругах специфического народа прозвище человека, отправляющего на задание. Здесь и далее примечания автора.

2

Коронадо – коренной житель республики, независимо от национальности.

3

От «асьенда» (исп. hacienda – имение, поместье, ферма, усадьба) – крупное частное поместье в Испании и Латинской Америке.

4

Qui n sabe (исп.) – «кто знает».

5

Канья – крепкий напиток из сока сахарного тростника.

6

Кондуторре – человек, награжденный орденом (местный испанский).

7

Узкопрофессиональный жаргон. Пень с корнями – агент, посланный на длительное оседание. Зайчик-побегайчик – человек, посланный для выполнения одного конкретного задания.

8

ПДМ – противодиверсионные мероприятия. На боевом корабле включают периодическое метание за борт боевых гранат, как меру против аквалангистов противника, способных прикрепить мину.

9

«Чочо» (букв. «никчемный») – презрительное прозвище западных соседей, исторического соперника и врага, с которым у Санта-Кроче в азное время состоялось три серьезных войны.

10

Принятое в некоторых странах жаргонное название ЦРУ (английская аббревиатура ЦРУ – CIA).

11

Carajo – чет побери (исп.).

12

Так проходит слава мирская (лат.).

13

Руки вверх (исп.).

14

Hijo de puta – сукин сын (исп.).

15

Библия в переводе на испанский Касиодоро де Рейна (1602 г.).

16

РЭБ – радиоэлектронная борьба.


Загрузка...