Глава 2

— Ради бога, Пэдди, держись дороги! — Дана выпрямилась на сиденье и схватилась за перекладину старенького джипа.

— Только срежем немного путь, родная.

Пэдди Бенк, неизменный помощник ее отца продолжал с грохотом мчаться по заросшей кустарником тропе, ведущей в усадьбу. Дана завизжала от страха и сразу же рассмеялась. Джип несся мимо цветущих низкорослых кустов по неровной местности, где ни одна другая машина не способна была пройти. Наконец он опять вырулил на дорогу. Дана часто ездила с Пэдди, и его «срежем путь» всегда действовало ей на нервы. Старенький джип ползком взбирался на холм и как сумасшедший несся вниз, с шумом и грохотом, а Пэдди, вцепившись крепкими пальцами в рулевое колесо, представлял себе, что он водитель, скрывающийся от полиции после наезда на пешехода.

Они прогрохотали через специальное приспособление, препятствующее скоту выходить на дорогу, так, что у Даны застучали от этой тряски зубы, и стремительно вылетели на узкую тропу, где большая и длинная игуана едва успела спастись бегством в тень эвкалипта. В верхушках деревьев, пронизываемых непокорными лучами солнца, суетились птицы. Были заметны только вспышки ярко-красного, голубого или золотистого цветов, выдававшие их присутствие. Пэдди оторвал взгляд от дороги и посмотрел на свою спутницу.

— Красиво, правда, дорогая?

Дана испуганно взвизгнула, когда впереди, прямо перед ними, замаячил огромный эвкалипт.

— Спокойно, милая, — захохотал Пэдди и вновь вырулил на дорогу.

Рядом с заливом, по грудь в зеленой траве, пасся скот. Белые морды коров были с тревогой повернуты в сторону огромного папоротника, под которым сиплым смехом заливалась пара ослов.

— Только послушай их! — воскликнул Пэдди. — Да, это прекрасно, когда все в полном порядке, — заметил он себе под нос и обвел глазами просторы Марибы.

Дана расслабилась и очаровательно улыбнулась. Пэдди считался в округе непревзойденным пастухом. Он был высок, худощав, с насмешливыми голубыми глазами, глубоко сидящими в лабиринте морщин. Но его метод вождения машины был, мягко говоря, довольно странный. Однако, несмотря на это, он ни разу за двадцать лет не задел на дороге даже кенгуру и сам не получил ни одной царапины. Зная его поведение за рулем, Дана, отправляясь с ним в путь, всегда пристегивала ремень безопасности и твердо упиралась ногами в пол джипа.

Голубая лагуна вся была покрыта водяными лилиями, величественно распахнувшими свои белые чаши лепестков на гладкой поверхности воды. Ветки стоявшего на берегу камедного дерева усеяла стая корелл, по очереди нырявших с них прямо в воду.

Пэдди безумно увеличил скорость, чтобы побыстрее добраться до дому, и, вытянув шею, сосредоточился на дороге. Мариба располагалась на отлогой возвышенности рядом с заливом, в окружении буйных садов и огромных тенистых деревьев, которые росли здесь уже задолго до того, как родилась Дана и были разбиты эти великолепные сады.

Слоан Грегори сидел на широкой веранде, разбирая утреннюю почту. При их шумном приближении он поднял голову и, широко улыбаясь, спустился по ступенькам.

— Все разбито вдребезги, как вижу. — Он открыл дверцу джипа для Даны и наклонился поцеловать дочку в шелковистую щеку. — Чем займешься сегодня, Пэдди? — Он взглянул на своего главного помощника.

Пэдди прищурил глаза от яркого солнца.

— Думаю, вычищу скребки. Каждой корове надлежащий уход! Таков мой девиз. У вас все в порядке, босс?

— Да, — улыбнулся Слоан и поспешно отступил от джипа, потянув за собой Дану.

Пэдди дал задний ход, и, лихорадочно трясясь, машина с рыком удалилась на бешеной скорости. Отец с дочерью, улыбаясь, помахали ему вслед руками.

— Не понимаю, как он это делает, — рассмеялся Слоан и, обняв Дану за плечи, повел ее в тень веранды, по решеткам которой сверкающим красным ливнем ниспадали цветущие бугенвиллеи, касаясь остова серебристой ветряной мельницы, качавшей воду в две огромные цистерны.

— Что-то случилось? — спросила Дана, садясь в кресло рядом с отцом и приглаживая свои густые белокурые волосы.

— Опять то же самое! — Слоан ударил по колену конвертом, который держал в руке, и многозначительно замолчал.

Они оба знали, что это означает. Его вновь пытались вернуть на скачки, туда, откуда он вынужден был бежать три года назад и где в более счастливые годы он считался одним из самых уважаемых тренеров страны. Дана отвернулась и взглянула на залив. Ее мысли унеслись к тому времени, когда они только приехали сюда, в Марибу. Эту ферму с крупным рогатым скотом ее отец купил у старого полковника Фэксона, в прошлом выдающегося специалиста по разведению скаковых лошадей.

— Ты любишь все это, не так ли? — прервал ее мысли немного рассеянный голос отца.

Слоан пристально вглядывался в лагуну, но было заметно, что он ничего не видит там, занятый своими размышлениями. Дана быстро повернулась и наткнулась на прямой взгляд отца.

— Конечно люблю, папа. Это место стало нашим убежищем и приютом.

Белый какаду, украшенный зеленовато-желтым хохолком, описал круг над домом и неподвижно застыл недалеко от них на кривом эвкалипте. Молчание затягивалось, и Дана импульсивно вскочила и обвила руками шею отца.

— Но даже убежище может надоесть, ведь так, папа? Ты скучаешь по прежней жизни, правда? По тому особому, волшебному мигу, когда лошади вылетают из клеток на беговую дорожку и несутся к своим стойлам на фоне зеленой лужайки? Гнедые, каштановые, блестящие, как недавно отчеканенные монеты, шеи дугой, мелькают копыта, тускло светятся шелковые и сатиновые куртки жокеев, зрители в пышных нарядах толпятся у оград…

Дана потерлась щекой о щеку отца. Он похлопал ее по руке, ярко представляя себе нарисованную дочерью картину, всколыхнувшую в нем счастливые воспоминания. Дана вздохнула, угадав его мысли, разомкнула руки и подошла к железным перилам террасы.

— Мы всегда можем вернуться назад, папа. Никакого обвинения не было брошено в адрес владельцев Принца. Один необъяснимый провал — не основание тяготиться этим до бесконечности. И я не единственная, кто разделяет это мнение, как видно. Ты нужен там, где действительно твое место.

Слоан Грегори небрежно пожал плечами. Слова дочери принесли ему облегчение. Эти письма выбили его из колеи именно тогда, когда он начал привыкать к своей новой жизни. Мариба — прекрасное поместье, и, хотя он не был прирожденным скотоводом, его стадо получило бы одобрение у самого придирчивого специалиста. Скот был в отличной форме, послушный, с лоснящейся шкурой, а его лошади считались лучшими в округе. Но все это было не то. Дана знала, что с отцом не все в порядке, что он не смог убить в себе огромную любовь к скачкам, к миру породистых лошадей с великолепной скоростью и захватывающей красотой.

Ностальгия охватила Слоана и ярко высветила в воображении его последнего чемпиона, Принца Акиру, теперь великолепного племенного жеребца, которого Слоан сам купил для Тода Рэнкайна, когда лошади не было и года. Слоан с сожалением вспомнил, что они с Тодом даже не обменялись ни одним словом на следствии, а теперь Рэнкайн умер, и его знаменитая конюшня поменяла хозяина. Грегори сам долгое время пытался понять причину неудачи жеребца, но так и не пришел к определенному выводу. Все обвинения с него давно были сняты, и теперь в нем опять нуждались. За это время никто не побил его рекорды, а его методы подготовки лошадей и жокеев по-прежнему считались лучшими в стране. Владелец может истратить на лошадь и хорошего жокея целое состояние, но только первоклассный тренер делает из них чемпионов.

Дана с возрастающим вниманием наблюдала за выражением лица отца. Он был всегда очень гордым, темпераментным и ужасно упрямым. Три года назад он посчитал, что не меньше двух тысяч миль должны разделять его с прежней жизнью, и приехал сюда, сжигая за собой все мосты. Одним из немногих, кто верил в его непричастность к этому делу, был старый полковник Фэксон, знаток лошадей и человеческих душ. Он и предложил Слоану Марибу с ее просторами, свирепым скотом и неунывающими пастухами, как только узнал, что тот ожесточился и публично заявил о своем намерении оставить мир больших скачек. И после месяца расследования и девятидневного ожидания результатов, они уехали в Квинсленд, оставив позади тяжелейшие дни суровых испытаний.

Дана задумчиво потерла пальцем кончик короткого прямого носика, поглядывая на отца. Он был сейчас на пике физической силы, хотя сильно похудел и глубокие морщины, бежавшие от крыльев носа к уголкам рта, обозначились заметнее, чем раньше.

— Не вижу причин, почему нам необходимо остаться, папа.

— Но ты ведь полюбила усадьбу, дорогая. Ты будешь скучать без всего этого.

— Ни капли! — бодро солгала Дана и подняла глаза к летящим черным уткам, плавно взмахивающим крыльями на фоне ослепительного солнца.

Будет ли она скучать по всему этому? Огромный малонаселенный район со своими запахами и жарой; мир спокойствия и свободы; чувство глубокого волнения, когда проливные дожди густой пеленой укрывают деревья; проносящиеся мимо в своем сверкающем роскошном оперении небольшие попугаи розеллы; водные пространства, усеянные лилиями с голубоватыми и розоватыми лепестками; закаты, которые радуют глаз… О да, она будет скучать!

— Ни капли, — повторила она уверенно и улыбнулась отцу, с любовью глядя на него своими янтарными глазами.

Отец тоже улыбнулся, отвечая на волну ее чистой любви. Какой радостью и утешением была она для него последние восемь лет, с тех пор как умерла Эбби, оставив его сломленным и потерянным с маленькой дочкой на руках. Но Эбби хотела бы для своей девочки лучшей судьбы, а уделом Даны стала жизнь здесь, так далеко от сверкающего огнями города, веселого и легкого, с его светскими вечеринками, которые так нравятся большинству молоденьких девушек. И все же Дана, кажется, счастлива здесь, она любит буш… Слоан подался вперед и нежно сказал:

— Ты хорошая девочка, Дана. Я не смог бы без тебя справиться со всем этим.

Дана кивнула и озорно прищурила глаза:

— Я знаю, папа, но это не решает дела.

— Ладно, дорогая, приказывай, ты ведь это умеешь.

— То есть решать предстоит мне, так? — спросила Дана, импульсивно бросаясь вперед. — Ты хочешь, чтобы я все решила за тебя, а сам держишь себя в тугой узде, как своих лошадей?

— Возможно, — засмеялся отец. — Но в том, что я хочу для тебя лучшей жизни, нет ничего удивительного. Ты красивая девушка, Дана, и моя обязанность обеспечить тебе подходящие условия. Тебе необходимо общество молодых людей.

— Как ты умеешь отклоняться от темы, папа!

Слоан Грегори внимательно посмотрел на дочь, затем уставился в пол.

— Хорошо. В таком случае все очень просто. Я сделал свой выбор три года назад и объявил об этом публично. Теперь мой мир здесь. И если мы когда-нибудь вернемся в город, это будет совсем по другой причине, а не потому, что я возвращаюсь в мир скачек. По крайней мере, здесь я точно знаю, кто мне друг, а кто враг.

Янтарные глаза Даны глядели на него испытующе и немного насмешливо. Она часто так смотрела на отца, и сейчас он поспешно перевел разговор на ее поездку в город. Они сидели некоторое время, обсуждая последние районные новости и сплетни, а затем Дана отправилась готовить обед. Оставшись один, Слоан вновь пробежал глазами последнее письмо. Оно настолько выбило его из колеи, что ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы забыть обо всем и оставить позади любые мысли о возвращении.


Дана ехала верхом по узкой тропинке, прорубленной через густой кустарник, сокращая путь к главному водопою. Приятная прохлада в тени папоротниковых деревьев, пронизанная ароматами буша, привела ее в отличное расположение духа. Девушка была опытной наездницей, и верховая езда всегда доставляла ей огромное удовольствие. Вокруг раскинулась прекрасная местность с великолепными пастбищами, и черная как смоль кобыла, на которой ехала Дана, чуть ли не грудью рассекала густую и высокую траву. На траве и эвкалиптах, окаймляющих берег залива, обильно лежала роса, вспыхивая и искрясь в утренних лучах солнца. Вдали, на холмах, виднелись искривленные старые вечнозеленые самшиты, окруженные молоденькими деревцами.

Дана обогнула лагерь пастухов, сооруженный на изгибе залива, и сделала в уме заметку сказать Пэдди о кустарнике с горькими ягодами, протянувшем свои ростки через въезд во двор. Одно дело — вот так неспешно ехать под этими низкими ветками, тяжелыми от листвы и желтых ягод, чувствуя себя в полной безопасности, и совсем другое, когда всадник мчится в жестокой погоне.

Здесь была родина кенгуру и карликовой индейки. Все в этих местах росло быстро и буйно: лайм груша, зеленые виноградные лозы, серебристо-серый кустарник. На равнине паслось стадо коров. Их гладкие рыжие лоснящиеся бока и длинные изогнутые рога указывали на отличную породу.

Со своей удобной позиции Дана могла видеть пастухов, выходивших из домика на перекличку. Они разбились на две бригады по четыре человека и направились отгонять скот к ручью и собирать отбившихся от стада. Рядом с водой кое-где стояли небольшие участки плотной изгороди, за которой можно было затаиться в неподвижности, оставаясь невидимым для погонщиков. Многие животные-плутишки прекрасно знали каждый такой уголок и с успехом пользовались этим. Пэдди, имея под присмотром целое стадо, не придавал их проделкам большого значения.

Спустившись с холма, Дана повернула кобылу на дорогу, ведущую назад в усадьбу. Клубившаяся впереди пыль заставила девушку удивленно поднять голову и приподняться в стременах. Она увидела машину — седан последней модели, цвета зеленого металлика, со вспыхивающими в лучах солнца хромированными деталями. Вероятно, его владелец заблудился. В Марибе редко бывали визитеры — мало кто знал, куда они с отцом уехали. Слоан Грегори полностью отказался от светской жизни.

Машина стремительно нырнула в тень огромной развесистой акации, и Дана свернула с дороги к группе эвкалиптов, стремясь спрятаться — у нее совсем не было желания быть увиденной. На повороте автомобиль сбавил скорость, и у нее было достаточно времени, чтобы рассмотреть человека за рулем. В считаные секунды она его узнала и застыла в шоке. Огромное огненное колесо закружилось в ее голове. Что он здесь делает? Это казалось совершенно невероятным.

Внезапно седан съехал с дороги на поросшую травой обочину. Дана с изумлением наблюдала, как шофер, худощавый и стройный, медленно вышел из машины, хлопнул дверцей и целеустремленно направился в ее сторону, неумолимо приближаясь с каждым шагом. Совершенно очевидно, что он ее заметил. Дана как будто оцепенела, не способная ни на какие действия. Больше всего ей хотелось сейчас оказаться где-нибудь в другом месте: она имела веские основания не желать встречи с этим мужчиной лицом к лицу. Она запоздало натянула поводья и повернула лошадь в другую сторону.

— Подожди, парень! — донесся до нее властный и решительный голос. — Минутку, сынок. Я тебя не съем.

Дана проигнорировала его слова и сделала попытку уехать, но ей не хватило времени. Когда она попыталась загнать кобылу на насыпь, он перехватил их и, стащив девушку с седла, грубо поставил на землю. Его худая рука скользнула по ее нежному изгибу плеча к тонкой талии, а пристальный и высокомерный взгляд внимательно пробежал от широкополой шляпы, обрамлявшей женственное личико, до кончиков маленьких сапожек.

— Не парень, — произнес он, растягивая слова, и в его глазах запрыгали веселые искорки. — Доброе утро, мисс Грегори, не ждали сегодня гостей?

— Естественно нет! — выкрикнула Дана, с трудом проглотив ком, застрявший в горле, и раздраженно пожала плечами.

Какой же невероятно глупой, должно быть, она ему казалась сейчас! Девушка старалась подавить панику и почти преуспела в этом. Во всяком случае, ей удалось придать своему голосу ледяной тон.

— Не имею понятия, откуда вам известно мое имя и что вы делаете в наших владениях.

Он тяжело вздохнул, едва сдерживаясь.

— Перестаньте, Дана, придумайте что-нибудь получше. Вы знаете меня так же хорошо, как я вас!

Пару секунд она молчала, затем раздражение стало выплескиваться наружу: ее янтарные глаза гневно засверкали и восхитительный абрикосовый цвет кожи исчез под ярким румянцем. Мужчина стоял, лениво разглядывая ее и явно забавляясь такой реакцией, как будто он ожидал этого:

— Не будьте посмешищем, Дана. Вы ведете себя действительно нелепо.

— Проклятье! Как хочу, так и веду себя! — воскликнула девушка и попыталась вскочить в седло.

Но ее усилия были напрасны. Он просто протянул, не сходя с места, длинную руку, схватил ее и повернул лицом к себе. Дана несколько мгновений пристально смотрела на него, не способная ни двигаться, ни думать, а он изучал ее сверкающими внимательными глазами, взгляд которых когда-то давно так возмутил и обеспокоил ее. Мужчина вдруг обаятельно улыбнулся, но его непостижимо мрачный взгляд сразу же рассеял весь этот шарм.

— Вы закончили свою тираду? — спокойно спросил он. — А если бы я попросил вас выйти за меня замуж?

— Я должна была бы вам отказать! — не задумываясь выпалила Дана, раздраженная его шутками и циничной усмешкой.

— Не смотрите же на меня так, дитя. В вашем взгляде читается лютая ненависть.

Дана застыла в молчании. Он всецело владел ситуацией. Его худощавое тело расслабилось, но он тем не менее находился в полной боевой готовности, такой спокойный и чертовски отвратительный в своей уверенности. Дана всеми силами старалась сдерживать себя, что ей с трудом удавалось.

— Извините! — отрывисто бросила она.

Мужчина иронично наклонил голову:

— Звучит не как извинение, но в нем нет никакой необходимости, мисс Грегори. Только постарайтесь больше так себя не вести.

Дана почти попалась на приманку, но вовремя уловила выражение его темных бдительных глаз и лучезарно улыбнулась, показывая белизну зубов:

— Я постараюсь, если вы можете просто сказать мне, что вы хотите.

— Я хотел бы поговорить с вашим отцом… конфиденциально.

— Боюсь, что это невозможно, — ответила она, гордо вздернув подбородок.

— Почему? Вы намерены не допустить этого, мой ангел? — Он удивленно поднял брови.

— Разве я так сказала?

— Нет, вы несносный ребенок!

Дана отвернулась и прикрыла рот рукой, чтобы не вспылить вновь.

— Не думаю, что мой разговор с вашим отцом может кому-то повредить. Может быть, вы даже измените свое мнение обо мне, — он улыбнулся.

— Может быть. — Дана испытующе вглядывалась в его лицо какое-то время, затем простодушно сказала: — Видимо, у меня нет выбора.

— Правильно.

Дана вновь взглянула на него с раздражением, и его лицо стало задумчивым.

— Знаете, странно видеть красивую девушку в столь воинственном настроении. С такими привычками вы не найдете себе мужа, Дана. Хотя очень легко прятать свои мысли за якобы плохим характером.

— Спасибо, — отрезала Дана, — но вы не получите приглашения в дом, пока не назовете мне своего имени.

— Бретт Кантрелл, к вашим услугам, мэм. — Он поклонился с ленивой грацией.

— Оно ничего для меня не значит, — огрызнулась девушка, презрительно скривившись.

Мужчина рассмеялся и пошел к седану, бросив ей через плечо:

— Но будет значить, Дана, будет.

Больше он не сказал ни слова и даже не обернулся посмотреть, следует ли она за ним. Дана вспрыгнула в седло, когда машина уже тронулась в путь. Какое-то глупое волнение будоражило ее нервы. Она чувствовала, что от Бретта Кантрелла можно ждать только неприятностей. Пустив лошадь в галоп по кратчайшему пути вдоль залива, Дана решила обогнать его.


На обед она подала салат, окорок с хрустящей корочкой под французским соусом, свежеиспеченную теплую буханку хлеба, несколько головок выдержанного сыра «Брие» и яблочный пирог. Сама Дана ела мало — у нее совсем пропал аппетит. Слоан же казался оживленным и даже выставил на стол легкое розовое вино, освежающе пощипывающее язык. Таким Дана давно не видела отца.

Они ели в прохладном уголке веранды под пение птиц, лай собак и мычание коров, доносившееся с отдаленных холмов. Все это создавало атмосферу спокойствия, и Дане совсем не хотелось думать о том, что скоро должно было произойти. Отец, видимо, был доволен и глядел на гостя явным одобрением. Бретт Кантрелл представился ему как хороший друг полковника Фэксона и сказал, что интересуется разведением скаковых лошадей. Слоан Грегори сразу же принял его и пригласил в свой дом без дальнейших колебаний.

— Чудесный обед. — Бретт с одобрением посмотрел на Дану.

— Как всегда, — живо ответила она.

Отец посмотрел на них обоих с доброй улыбкой, совсем не замечая их воинственных взглядов. Дана разгладила на коленях юбку из набивной ткани, стараясь успокоиться — сардоническая усмешка Бретта вновь вывела ее из себя. А он смотрел на залив и обсуждал с ее отцом бурный рост лилий на водной глади.

— Прошу прощения, — сказал наконец Бретт, но я слишком долго злоупотребляю вашим гостеприимством.

— О боже, приятель, не собираешься же ты уезжать? Я ведь еще не показал тебе ферму.

Они с гостем уже успели перейти на «ты» за время обеда. Бретт повернулся к пожилому мужчине и улыбнулся сразу преобразившейся улыбкой.

— С удовольствием побываю на экскурсии. Возможно, Дана к нам присоединится?

— Конечно, конечно.

Дана наблюдала за ними и заметила, как повеселел отец. Здорово же он ему понравился!

Бретт Кантрелл искоса бросил на девушку колючий взгляд, как будто прочитал ее мысли, и она нервно провела рукой по своим белокурым волосам. В этом мужчине было что-то, что вызывало у нее смутную тревогу, и он это знал, но даже ради приличия не старался ее успокоить.

— Дана позаботится о тебе, пока я схожу за книгой, о которой говорил. Она в моем кабинете. Уверен, что ты найдешь ее довольно интересной.

Отец извинился и поспешно ушел в дом, шагая легко и целеустремленно. Дана осталась наедине с гостем.

— Что будем делать дальше? — прямо спросила она.

— Вам действительно интересно мое мнение или это риторический вопрос? — улыбнулся он.

Дана отвернулась, чтобы не видеть его смеющегося лица, и сконцентрировала свое внимание на густо цветущих ветках бугенвиллеи и жужжащих над ней насекомых, зеленых и золотистых в прямых лучах солнца.

— Вы явно не относитесь к тем девушкам, которые заполняют каждую секунду остроумной болтовней, — вежливо заметил Бретт.

— Почему вам так нравится изводить меня насмешками, мистер Кантрелл? — Она посмотрела на него с открытой неприязнью.

— Потому что вы стали такой красивой, малышка. Однако, если это вас так огорчает, примите мои извинения.

— Нашли причину! — буркнула девушка, продолжая изучать его мрачное лицо.

— Вы всегда себя так странно ведете? — с неподдельным любопытством спросил он.

Под его взглядом Дана чувствовала себя совсем юной и немного «не от мира сего», и поэтому в ней росло раздражение. Неужели он действительно воображает, что она такая?

Бретт наблюдал за ней, любуясь склоненной белокурой головкой и густыми, полумесяцем, ресницами, отбрасывающими тень на ее щеки.

— Знаете, — сказал он, — вы на самом деле выглядите совсем юной и трогательно беспомощной сейчас, но я вполне уверен, что вы совсем не такая.

Интонации его голоса нервировали девушку.

— Нет, я не такая, — храбро ответила она и затем резко сменила тему: — Вы с отцом одинакового роста, и он сможет одолжить вам что-нибудь из одежды для прогулки верхом.

— В этом нет необходимости, спасибо, Дана. У меня есть все в машине.

— Как предусмотрительно, — заметила она с сарказмом и была награждена тяжелым выразительным взглядом.

— Это будет тебе интересно, Бретт! — воскликнул появившийся на веранде отец. Указательным пальцем он придерживал сидящие на носу очки.

Бретт сразу же поднялся, подошел к нему и заглянул через плечо. Они действительно были одинаково сложены, оба очень высокие, сухопарые, подтянутые.

— Папа, у мистера Кантрелла есть своя одежда для верховой езды, — сказала Дана.

— Хорошо, хорошо… — рассеянно отозвался отец и обратился к Бретту: — Пойдем, мой друг, я провожу тебя в комнату для гостей.

Мужчины ушли, явно увлеченные книгой, оставив Дану тихо кипеть от злости, причину которой она не могла себе даже объяснить.


После залитого солнцем сада помещение для упряжи сначала показалось мрачным. Дана в ожидании, пока мужчины к ней присоединятся, нервно провела рукой по разгоряченному лбу. А ведь они чертовски здорово поладили! Она только надеялась, что это не затишье перед бурей. Интересно, почему она об этом подумала? Видимо, в этом Бретте Кантрелле было что-то такое, чего она не могла никак понять, но что ее почему-то сильно тревожило.

В этой конюшне у отца стояли только спокойные рабочие лошади, отбор на производство чистокровок начался недавно, но все они имели в своих жилах примесь арабских кровей. Глаза Даны остановились на Призраке, сером жеребце, лениво поматывающем головой в своем стойле. Вот от езды на нем элегантный мистер Кантрелл получит огромное удовольствие! «Характер что надо!» — как отзывался о нем Пэдди.

Чья-то тень упала на порог, и Дана быстро повернулась. В дверях стоял Бретт. Он одобрительно пробежал взглядом по ее ладной фигурке, вызвав тем самым легкий прилив крови к ее нежной коже. Будь он проклят с его насмешливыми, все подмечающими глазами!

— Ваш отец задержится минут на двадцать. Он разговаривает с… Пэдди, так, кажется? — сказал Бретт, насмешливо приподняв одну бровь.

— Да, Пэдди, — ответила Дана лаконично и в свою очередь с интересом начала разглядывать его костюм для верховой езды.

В кремовой шелковой рубашке и кавалерийских твидовых брюках, он выглядел элегантным и даже изысканным.

— Вы много ездите верхом, мистер Кантрелл? — спросила Дана с невинным видом.

— Думаете, мне нечем похвастаться, да? — усмехнулся Бретт, изучая свои отлично начищенные сапоги. — Почему вы так обо мне думаете? Во всяком случае, я могу крепко держаться в седле.

— Вот лошадь для вас. — Девушка указала на Призрака, который, бросив равнодушный взгляд на незнакомца, продолжил мерно качать головой. Полагаю, он вас не сбросит, — добавила она, вскинув на Бретта янтарные глаза, широко открытые и наивные, как у ребенка.

— Поверьте, вам не стоит так обо мне беспокоиться, девочка моя, — ответил он, с неожиданной ловкостью выводя лошадь из стойла.

Призрак спокойно позволил себя оседлать и подтянуть подпруги, но немного заартачился, когда Бретт выводил его во двор. Дана следовала за ними со своей Перчинкой, щурясь от прямых и слишком ярких после затемненного помещения солнечных лучей. Бретт уже поставил длинную стройную ногу в стремя. Он легко взлетел в седло и едва притронулся каблуками к бокам Призрака. Дана, стоя поодаль, наблюдала за ним с глухо бившимся сердцем. Что, черт возьми, она наделала?! В этот момент жеребец застриг ушами, поджал хвост и прыгнул, затем присел на задних ногах и взвился на дыбы. Он проделал это несколько раз, пока наездник не призвал его к порядку. Бретт сидел в седле как влитой: плечи отведены назад, туловище раскачивается из стороны в сторону в такт движениям лошади, правая рука свободно поднята вверх как балансир. Это был идеальный пример искусства верховой езды и укрощения лошади. Наблюдать за ним было сплошное удовольствие, не то что за парнями, объезжавшими лошадей в поместье. Бретт рассчитывал главным образом на равновесие, практически не применяя силы, поэтому ничто не сводило на нет его подвижности и изящного стиля. Для Призрака, который имел славу норовистого коня, скидывающего с себя любого, кто имел глупость сесть на него, он оказался слишком хорошим наездником. Очевидно, Бретт с одного взгляда понял характер и намерения жеребца, сразу же верно оценив его недостатки.

Постепенно Призрак утихомирился, и Бретт пустил его по двору сначала шагом, потом легким галопом. Дана боязливо попятилась, чувствуя, как подвело от страха живот.

— Вы маленькая стерва, — спокойно сказа Бретт, спешившись, и направился в ее сторону. — По-честному так по-честному, Дана!

Он протянул руку, схватил ее за плечо и втащил назад, в помещение для упряжи. Дана даже не пыталась оказать ему сопротивление.

— Ну? — спросила она, вызывающе глядя на него. — И что же вы собираетесь со мной сделать?

— Что сделать? Просто возьму ремень и хорошенько отлуплю. — В черных глазах замерцали веселые искорки.

— Но вы же не станете на самом деле бить меня? — нерешительно спросила Дана, не в состоянии вырваться из его железных тисков.

— Не уверен в этом. Хотя я знаю, что вам не понравится еще больше.

Он одной рукой привлек девушку к себе, а крепкими пальцами другой больно сжал ее подбородок, глядя на нежный алый рот, приоткрытый в немом протесте и удивлении. Затем он наклонился и поцеловал ее прямо в губы, неторопливо, грубо, явно провоцируя. Прикосновение его губ, его кожи, мускулистого тела, крепко прижатого к ней, его запах — все это смущало и пугало Дану. Дрожь пробежала по ее спине, слезы обиды и бессильной ярости брызнули из глаз. Бретт отстранился и спокойно стоял, разглядывая девушку темными, непроницаемыми глазами.

— Какая жалость, что ваш первый поцелуй был таким сдержанным и целомудренным.

Дана облизнула нижнюю губу кончиком языка. Ее лицо побледнело.

— Я не хочу говорить об этом.

— Возможно, — улыбнулся он. — Но этот поцелуй оставляет желать лучшего.

Дана поспешно отпрянула от него и отошла подальше с робкой грацией юности.

— Спасибо, мистер Кантрелл, — с горечью прошептала она. — Но я не думаю, что вы на самом деле такой хладнокровный, каким хотите казаться.

— Почему это все красивые девушки такие самоуверенные? — спросил он с притворным недоумением. — Однажды, юная Дана, вы станете идеальной женщиной, но пока до этого еще очень далеко, поверьте мне.

Янтарные глаза встретились с черными, оба были полны решимости не уступить ни на йоту. Всего несколько шагов разделяли их, но казалось, что между ними пролегла глубокая пропасть. Дана была так потрясена, что не смела даже думать об этом. Она решительно тряхнула головой и громко рассмеялась.

— Вы тоже слишком самоуверенны, — дерзко заявила она.

— Почему же? Вы намерены доказать мне это? — сразу перешел он в наступление, наблюдая, как румянец заливает ее щеки.

Дана чуть не задохнулась при мысли о такой возможности.

— Мы и так прекрасно провели время, — ответила она холодно и вышла во двор, освещенный яркими солнечными лучами.

— Вот что я называю импульсивностью! — засмеялся Бретт и последовал за ней.


Верховая прогулка оказалась такой удачной, что Бретт позволил уговорить себя поучаствовать в вечернем загоне стада. Ночь выдалась ясная, луна заливала жемчужным светом склоны холмов. Все было видно, почти как днем.

Дана выехала вместе с мужчинами — она не хотела оставаться дома одна и «бить баклуши», как предложил ей Бретт. Девушка наблюдала, как он ехал впереди, слегка покачиваясь в седле, рядом с ее отцом. Маленький отряд возглавлял Пэдди. Он остановился, чтобы показать что-то гостю, и Слоан подъехал к дочери.

— Должен сказать, мне нравится Кантрелл, — прошептал он выразительно, с явным подтекстом. — Очень славный малый и к тому же весьма осведомленный в наших делах. — Услышать такое от отца было просто удивительно. — Как раз такого мужа я хотел бы для тебя, дорогая, — продолжил он тихо.

— Боже мой! — воскликнула Дана раздраженно, и отец с изумлением взглянул на нее.

— Он тебе не нравится? — удивленно спросил он, такая мысль даже не приходила ему в голову.

— Я ему не доверяю, — осторожно ответила девушка и тут же мысленно услышала голос Бретта, советующего ей забыть о своем недоверии.

— Господи! — Слоан был поражен ее словами и внимательно посмотрел на дочь, в первый раз заметив в ее поведении капризную и упрямую женскую логику. — Да почему же? — упорствовал он, пытаясь заставить ее высказаться прямо.

Дана собралась уже рассказать ему, где и когда она впервые увидела Бретта Кантрелла, но в это время в поле зрения появилось стадо, спокойно пасущееся недалеко от стены кустарника под молодыми деревцами.

Пэдди вскинул руку предостерегающе, и Дана с отцом осторожно подъехали к нему.

— Около тридцати, босс, — сказал он. — Вот тот, черный, впереди, не из наших. Держу пари, мы их всех быстро соберем.

— Отлично. У нас есть преимущество — они нас не видят. Пойдем резким галопом и отрежем их от кустарника, — коротко резюмировал Бретт.

— Правильно, дружище. — Пэдди взглянул на него с уважением. — Мы выгоним их на открытое место, — бросил он через плечо Слоану. — Поддерживай их на бегу, чтобы не рассеялись, когда минуют кусты. Там мы их и встретим.

Слоан кивнул, и отряд рассредоточился. Четыре безмолвных всадника направили своих лошадей в сторону стада, стараясь продвигаться бесшумно, чтобы затрещавшие под копытами ветка или трухлявый пенек не спугнули животных.

Позади мирно щиплющего траву скота, среди плотных кустов, переплетающихся с колючими опунциями, возвышался серебряным шатром огромный эвкалипт. Местами кусты уступали место чахлым низкорослым деревцам и группам деревьев с толстыми стволами, за которыми вполне могло укрыться стадо. Бретт ехал сейчас бок о бок с Даной.

— Вам не следует быть здесь, и вы это прекрасно знаете, — резко сказал он. — Это не место для неопытных наездников.

— Неопытных? — Она чуть не задохнулась от возмущения — Да я чертовски умелый наездник!

— Успокойтесь! — Бретт предостерегающе положил тяжелую руку ей на плечо. — Я просто хотел сказать, что вы еще ребенок для такой работы. Хотя, признаться, я высоко ценю вашу скромность, — добавил он насмешливо. — Земля вся в ямах, кругом валяются ветки. Вам лучше остаться здесь, — твердо закончил он и быстро поскакал за остальными мужчинами, очевидно уверенный, что она сделает так, как он сказал.

— Они уходят! — В крике Пэдди звучал охотничий азарт.

Мирно пасущееся стадо внезапно рвануло вперед. Всадники рассеялись, пытаясь повернуть его на открытую местность. Животные заволновались от ужасного предчувствия. Стремясь избежать западни, они еще больше ускорили свой стремительный бег. Пэдди в возбуждении погони пришпорил коня. Дана поскакала за ним. Легкий ночной ветерок развевал ее белокурые волосы, рассыпавшиеся по плечам. Она тряхнула головой, чтобы убрать с лица шелковистую прядь, и в это время ее Перчинка попала ногой в яму. Лошадь и всадница упали. Они обе перевернулись на земле, мгновенно вскочили на ноги и застыли в ужасе, увидев летящего на них старого огромного быка с длинными и опасно заостренными рогами. Дана в панике огляделась, ища спасения.

Бретт видел их падение и с облегчением вздохнул, когда лошадь и всадница поднялись сами. Когда громадный черный бык отделился от стада и помчался в их сторону, он уже был готов действовать. Легко преодолев расстояние между ними, Бретт направил свою лошадь прямо на быка, приняв на себя весь его мощный натиск. Тот сделал несколько злобных выпадов, но вскоре понял, что только теряет время и силы на такого умелого противника, повернулся и припустил за стадом.

— Неосторожная маленькая идиотка! — Бретт подъехал к Дане и втащил ее на свою лошадь, усадив впереди себя.

Впервые Дана не возражала ему, только благодарно прижалась к его груди, слыша, как оглушительно бьется его сердце. Худые, крепкие руки Бретта сомкнулись на ней.

— Теперь можете перестать дрожать. Охота закончена. Если у вас есть здравый смысл, в чем я сомневаюсь, вы больше никогда не станете участвовать в таких делах.

— Я не подвергалась никакой опасности, — слабо возразила Дана, отлично понимая, как это далеко от правды.

— Не могу в это поверить, когда ваше сердце так неистово колотится на моей груди.

— Вы никогда и ни в чем не ошибаетесь? — спросила она тихо.

— Не понимаю, почему это вас так беспокоит, — ответил он, проводя рукой по ее шелковистым волосам.

Бретт крепко обнял ее одной рукой за талию, и они поехали к ферме, где в загоне уже стояло успокоившееся стадо. Перчинка следовала за ними. Пэдди с удивлением посмотрел в их сторону.

— Привет! Что случилось?

Слоан, закрывавший ворота, выпрямился в седле и эхом повторил вопрос Пэдди:

— Что случилось? Все в порядке, Дана… Бретт?

Дана выскользнула из крепких рук Бретта и соскочила на землю.

— Перчинка попала ногой в яму, папа, и мы с ней обе упали. Еще немного, и мы бы оказались на рогах у быка.

— Боже мой! Дорогая моя, а я ничего не заметил! — Слоан быстро спешился и обнял дочь.

— Ни один из нас не заметил! — поддержал его Пэдди. — Но все хорошо, что хорошо заканчивается, не правда ли, дорогая?

— Только не в этом случае, Пэдди, — заметил Бретт. — Старый бык вполне мог бы растоптать ее. Ночные погони при лунном свете не для женщин.

— Ты, конечно, прав, — виновато сказал Слоан, — но Дана чертовски хорошая наездница. И все же я приму твои слова к сведению. Ну что ж, дорогая, как говорится, «карта бита». — Он крепко обнял дочь.

— До следующего раза, — мятежно проворчала она.

— Вы всю жизнь собираетесь учиться на своих ошибках? — спросил Бретт, подходя к ним.

Они пожелали Пэдди спокойной ночи и, оставив его управляться с лошадьми, пошли в дом. Дана сразу же попрощалась с мужчинами и оставила их одних. Приняв горячий душ, чтобы ослабить боль в ушибленном боку, она подошла к зеркалу и начала причесываться, рассеянно наблюдая, как разлетаются под щеткой ее густые волосы. Раздался стук в дверь. Девушка поспешно повернулась, схватила с кровати халат и быстро накинула на плечи, завязав пояс на хрупкой талии. Она подошла к двери и открыла ее — на пороге стоял Бретт Кантрелл, а не отец, как она думала. Он небрежно привалился к дверному косяку, держа в руках хрустальный бокал, наполненный сверкающей прозрачной жидкостью. Его глаза были темными и блестящими.

— Бренди, юная Дана. Думаю, это то, что вам сейчас нужно.

— А если я скажу «нет»? — Девушка прикрыла рукой вырез халата.

— Но вы этого не скажете, правда? Вы быстро учитесь.

Он рассматривал ее с ленивым восхищением: светлые ниспадающие волосы, большие испуганные глаза янтарного цвета, золотистая чистая кожа, лишенная косметики, нежный рот с припухшей нижней губой. Его взгляд задержался на ее шее, где неустанно пульсировала жилка.

— Ну же, пейте, — приказал он. — Я не уйду, пока вы этого не сделаете. А вы как раз этого и хотите, не так ли?

— Хочу. Чтобы вы ушли, — дерзко ответила она и залпом выпила содержимое бокала, почти не подавившись.

Бретт улыбнулся. Это была настоящая улыбка, осветившая его глаза и разительно изменившая суровое лицо.

— Отправляйтесь в постель, дитя. Вы нуждаетесь в хорошем ночном отдыхе, чтобы накопить сил для завтрашнего дня.

Она быстро взглянула ему в глаза:

— Что, черт возьми, вы хотите сказать?

— Ничего, моя милая, — тихо сказал он, не отводя от нее глаз.

Дана нежно зарделась, и он слегка улыбнулся.

— До завтра, мисс Грегори, спокойной ночи, — с насмешливой учтивостью сказал он и ушел.

Дана ошарашенно стояла в неподвижности несколько минут, гадая, что же он замышляет на самом деле.

Загрузка...