Камерон вздохнул.
— Каким образом можно выяснить, кто самая любимая женщина в жизни мужчины? Это — сокровенный вопрос.
Шеф сделал недовольное лицо.
— Это ваше дело. Меня интересует только конечный результат. Ясно?
Шеф кивнул.
— Вся предварительная работа проделана. Мы провели расследование о его прошлом. На этом листе записаны все женщины, которых он знал. — Камерон внимательно прочитал их фамилии.
— Пять женщин в жизни мужчины — это не так много, — заметил он.
— Возможно, одна или две фамилии записаны ошибочно. Мы, конечно, не могли глубоко вникнуть в его личную жизнь. Поэтому мы поручаем это дело вам и вашим помощникам. Подумайте, как с этим справиться и не потратить слишком много времени.
— Хорошо.
Камерон встал.
— Испытаю свои возможности. Надо только надеяться, что он сам дает себе отчет, кого, собственно, он больше всего любит.
Девушка, встретившая его в приемной, была похожа на манекен и держалась с манерами учительницы пансионата. Она, несомненно, знала о своих достоинствах.
— Вы договаривались о встрече? — спросила она.
Камерон ответил отрицательно.
— Мне очень жаль, но… — начала она. — А в чем дело?
— Полицейский розыск, — коротко ответил Камерон.
Ее тон сразу изменился.
— О! Могу ли я… могу ли я чем-нибудь быть для вас полезной? Я полагаю, речь идет о повестке, связанной с нарушением правил движения…
— Единственное, что вы можете для меня сделать, это доложить обо мне мистеру Верду. Я непременно должен лично с ним поговорить. Уверяю вас, что дело исключительной важности.
— Один момент, — сказала она с преувеличенной любезностью.
Скрывшись в соседнем кабинете, она тотчас вернулась.
— Пожалуйста, проходите сюда.
Она придержала перед ним дверь и закрыла ее за ним.
Верд стоял за своим письменным столом. На нем был элегантный светло-коричневый костюм. Лет пять назад его наверняка можно было назвать хорошо выглядевшим мужчиной, теперь же он постепенно сдавал. Через его густые темные волосы местами проходили серебряные пряди, глаза выглядели устало.
— Моя фамилия Камерон. Я из управления полиции, — представился он.
Верд пожал протянутую через стол руку. Он произвел впечатление вежливого, но равнодушного человека.
— Мне очень жаль, что вынужден был к вам неожиданно нагрянуть, — начал напрямик Камерон, — но имею плохие для вас новости.
Верд вышел из-за стола и встал возле Камерона.
— С одной стороны произошел несчастный случай, — продолжал Камерон деловым тоном. — Нам не совсем ясно, в каких она отношениях… — он намеренно сделал ударение на этом слове, — с вами находится?
— Кто? Миссис Верд?
Верд побледнел, но владел собой. Камерон внимательно наблюдал за ним. Верд пробормотал немного неразборчиво:
— Неужели моя мать?
Лицо Верда оставалось бледным, и он с трудом владел собой. Камерон продолжал зорко наблюдать за ним. На листе, который Камерон держал в руке, прикрывая ладонью фамилии, оставалось еще три персоны. Две замужние сестры Верда и двенадцатилетняя дочь его компаньона.
— Я не думаю… — неопределенно начал Камерон.
Верд подошел к нему еще ближе, схватил его за отворот пиджака и умоляюще посмотрел ему в глаза.
— Мартина, — задыхаясь прошептал он.
— Кто такая Мартина? — поинтересовался Камерон.
Верд не ответил.
— О, Бог мой, этого не может быть!
Он начал дрожать, колени его подкосились. Камерону пришлось даже чуть поддержать его, пока он не взял себя в руки.
— Какая у нее фамилия? — настойчиво спросил Камерон.
— Иенсен, — машинально ответил Верд.
Это прозвучало как стон.
Камерон подвел его к стулу.
— Садитесь. Не желаете ли чего-нибудь выпить?
Верд кивнул и сделал неопределенный жест. Камерон нашел виски и подал ему бокал.
— Это был незначительный несчастный случай. Никто не получил повреждений.
Камерон записал фамилию Мартины Иенсен в своем блокноте.
— Никто не пострадал, — повторил он. — Ни мисс Иенсен, ни кто-либо другой.
Верду потребовалось некоторое время, чтобы придти в себя. Затем он медленно встал и выплеснул остатки виски Камерону в лицо.
— Убирайтесь отсюда!
Верд дрожал от гнева. Он подошел ближе, размахнулся и ударил Камерона в подбородок. Тот пошатнулся и с трудом удержался на ногах.
— Я не причинил вам никакого вреда, — сказал он. — Я с вами поступил бы точно так же, если бы меня разыграли плохой новостью.
Верд хотел было замахнуться второй раз, но опомнился и передумал.
— Почему вы разыграли эту комедию?
— Я должен был установить, кого вы любите больше всех. Я не видел другой возможности сделать это.
Верд не стал задавать больше вопросов.
— Убирайтесь! — сказал он сквозь зубы.
Камерон открыл дверь.
— Я ухожу. Но я приду снова и довольно скоро.
Войдя в комиссариат, он сразу же положил листок шефу на стол. Три имени были вычеркнуты, а из оставшихся одно до этого вообще отсутствовало. Это были:
1. Его жена.
2. Его мать.
3. Мартина Иенсен.
— Я и сам не очень хорошо понимаю, зачем мне это, — огорченно проговорил Камерон. — Я не знаю, о ком он проявляет больше всего тревогу. Я совсем не психолог.
— Послушайте, занимайтесь своей работой и выбросьте из головы других, — буркнул шеф недовольным тоном. — Конечно, это та самая, о которой он особенно беспокоится. Простой здравый смысл подсказывает это. То обстоятельство, что, кроме жены, он имеет любовницу, говорит за то, что любовницу он любит больше. Если бы он больше любил свою жену, то у него не было бы надобности иметь любовницу. Ясно?
Шеф вычеркнул два имени и вернул листок Камерону.
— Мартина Иенсен. На ней вы должны сконцентрировать свое внимание. И поторопитесь, пожалуйста.
На следующий день Камерон снова зашел в приемную Верда.
Секретарша была холоднее чем обычно:
— Очень жаль, но мистер Верд не примет вас. Я получила от него строгое указание. Если не возражаете…
Камерон не возражал. Он позвонил из холла в кабинет шефа. Тот позвонил Верду, а потом позвонил в холл Камерону.
— Можете зайти к нему, — коротко сказал он.
Секретарша даже не удостоила его взглядом. Она молча открыла дверь в кабинет Верда.
Верд все еще был обижен из-за вчерашнего инцидента.
— Садитесь, — неприветливо сказал он.
Камерон сел.
— Вы не возражаете побеседовать со мной?
— Я уже получил указание, — кратко ответил он.
— Очень важно, чтобы вы поверили всему, что я скажу.
— Я оставлю за собой право сомневаться.
— Она включена в список смертников. Там не стоит ее имя, но это, несомненно, будет Мартина Иенсен. Если вы согласитесь безоговорочно помогать нам, то я полагаю, что можно обещать вам, что с ней ничего не случится. Наше единственное преимущество состоит в том, что мы знаем дату, на которую запланировано убийство. Это 31 мая. Либо преступление совершится 31-го в течение суток, либо вообще не совершится.
Верд что-то пробормотал.
— Что вы сейчас сказали?
— Фантастично!
— Я вижу, что вы мне не верите.
— У меня совсем нет врагов.
— Никто не может с уверенностью утверждать это. Иногда вы просто не знаете, что у вас есть враги.
— Каков же мотив? Шантаж?
— Некоторые люди не нуждаются в мотиве. Я назвал бы это местью, но это не совсем так. Если один человек непреднамеренно причиняет другому зло, то, возможно, потеряв рассудок, этот другой будет жаждать мести. Это, пожалуй, лучше именовать мстительностью сумасшедшего.
— Кто он? — с насмешкой спросил Верд.
— Вы его пока не знаете.
Камерон помедлил.
— Мы тоже его пока не знаем.
— Вы знаете его мотив. Вы знаете, что он душевнобольной… Вы знаете точную дату, когда он совершит преступление и время действия его… ровно 24 часа… Однако вы не знаете, кто он! Я бы не назвал это хорошей полицейской работой! Почему же вы начинаете дело не с того конца?
— Иногда мы не имеем другой возможности. К счастью, не часто. Но именно в этом случае…
Он помедлил, ожидая, что Верд станет возражать, но тот молчал. В углах его рта играла ироническая улыбка.
— Вы должны мне помочь, — настаивал Камерон.
— Я чувствую себя немного старым для такого ребячества.
— Вы должны дать мне точные данные о Мартине Иенсен.
— Например?
— Ну, мы не знаем, где она живет.
Лицо Верда омрачилось.
— Чтобы вы к ней пошли, задавали неприятные вопросы и разволновали ее? Рассказывайте мне жуткие истории, сколько хотите, но, пожалуйста, оставьте ее в покое.
— Это невозможно, — терпеливо возразил Камерон. — Она ведь, в конце концов, находится в центре внимания, она является, так сказать, мишенью. Речь идет не столько о вас, мистер Верд, сколько о ней…
Он стал подыскивать слова.
— Мы должны провести работу так тактично, как это только возможно. Нам, полицейским работникам, приходится сталкиваться со многими обстоятельствами в жизни людей. Мы проявляем нужное понимание. Мы знаем, что в жизни мужчин возникают случайные связи, которые они не хотят порвать. Мы ни в коем случае не скомпрометируем вас, мистер Верд…
Тот выпрямился в кресле, видимо, почувствовав себя оскорбленным. Он стал серьезным и напряженным.
— Вы не понимаете этого. Вы ничего не понимаете. Вы полагаете, будто я за спиной жены затеял какую-то грязную интрижку…
Он с презрением откашлялся.
— Даже и полицейскому работнику многое может быть неясным.
— Все же мы стремимся спасти жизнь особе, которая вам близка, — возразил Камерон.
Наконец Верд медленно кивнул, как бы почувствовав, что его возражения несостоятельны.
— Возможно, вы правы, — задумчиво проговорил он, — однако, я до сих пор ни с кем не говорил об этом.
— Будет достаточно, если вы обрисуете нам хотя бы общую картину, — успокоил его Камерон и стал затем напряженно ожидать, опасаясь, как бы Верд в последний момент не передумал.
Наконец Верд начал говорить, словно заново переживая события своей жизни.
— Я давно знаком с Мартиной. Я ее знал еще до того, как познакомился со своей женой. Это была моя первая любовь, и она осталась моей единственной любовью.
Он поиграл карандашом.
— Я не люблю Луизу. Это был брак по рассудку, или как там еще это называют. До этого я знал только Мартину. Но мы слишком долго ожидали. Мы были так уверены, что поженимся, что выжидали из простого легкомыслия и откладывали год за годом свою свадьбу. А потом вдруг стало поздно. Между нами возникло некое препятствие, и она не захотела выйти за меня замуж. Я ждал еще несколько лет, но она не изменила своего решения. Проходили годы и мы оба оставались одинокими. Потом она попросила меня жениться на ком-нибудь еще. Она не хотела, чтобы я и дальше оставался холостым. И поскольку я исполнял каждое ее желание, то исполнил и это. Я женился на Луизе.
— Луиза знала…
— Она не знала о Мартине. Она знала, что существует некая Мартина, но не знала, какую роль все еще играет в моей жизни эта Мартина.
Он замолчал, поиграл с карандашом и сунул его в карман.
Оба мужчины задумчиво уставились перед собой, избегая смотреть друг на друга.
— Ну вот, я вам все рассказал, — в заключение вздохнул Верд, — и сам себе показался смешным.
— К чему эти слова, — успокоил его Камерон. — Ведь, в конце концов, речь идет о жизни и смерти.
Он вынул из кармана блокнот.
— Если вы теперь сообщите мне все данные — где она живет…
— Нет, — отказался Верд, — этого я не сделаю. Я не хочу, чтобы она была посвящена в это дело.
— Но мы же должны попытаться помочь ей. Мы должны принять особые меры предосторожности…
— Вы не смогли представить мне этого дела достаточно убедительно. Вы не знаете, кто он, не знаете, где он находится и как выглядит. Это действительно самая странная история, какую я когда-либо слышал. До 31 мая и после этой даты она будет в полной безопасности. А 31 мая — критический день, когда ей должен быть нанесен удар. Это скорее похоже на прогноз погоды, нежели…
Что-то показалось ему смешным. Он не удержался, откинул голову и непринужденно засмеялся.
Камерон не пытался его остановить.
— Я вижу, что вас сразу не убедить, — сказал он, затем встал и повернулся к двери. — Ну, ничего не поделаешь. Все же у нас есть еще немного времени.
На следующий день он вернулся снова. При его появлении Верд широко осклабился:
— Вы намерены снова начать комедию?
— Я хочу вам только кое-что показать.
Камерон вынул из кармана вырезку из газеты и протянул ее Верду. Это была фотография, сделанная в морге.
Верд посмотрел на нее, все еще ухмыляясь.
— Он вам уже знаком, не правда ли?
Камерон показал пальцем на одного из мужчин.
Верд кивнул.
— Его дочь была убита.
Верд спокойно посмотрел на него.
— Это я знаю. Когда-то я случайно слышал об этом. Но какое мне до этого дело? У меня нет дочери. Мартина уже не подросток и не ввяжется в какую-либо аферу с умалишенным.
Камерон показал ему другое фото.
— И его вы знаете, не так ли? — настойчиво спросил он.
— Очень поверхностно. Я слышал, что он застрелил свою жену и себя. Вероятно, это от переживаний на войне. Если вы хотите удержать меня от попытки самоубийства…
Камерон подвинул фото ближе к нему.
— Сравните обе даты на них.
На Верда это, видимо, не произвело впечатления.
— Я вижу. Поэтому и возникла ваша идея. Но, по-моему, это просто случайность. Эти два случая разделяет время в два года.
— А в промежутке между ними случилось вот это, — терпеливо продолжал Камерон.
Верд пожал плечами.
— Бог мой, да он убил свою возлюбленную. А за это получил электрический стул как положено по закону. К чему приплетать все это?
— А даты?
— Но, прошу вас…
Верд потерял терпение. Камерон встал и собрался уходить.
— Хорошо, у нас есть еще немного времени.
— Заберите с собой все это.
— Вы не хотите оставить фото?
Верд покачал головой.
— Вы теряете попусту время.
— Уверяю вас, это совсем не так.
Верд снова ухмыльнулся, когда Камерон вышел из кабинета.
На следующий день он снова явился. На этот раз вместо приветствия Верд как-то неопределенно улыбнулся.
— Послушайте, инспектор, вы начинаете действовать мне на нервы. Я деловой человек и занимаюсь своей работой. Я не могу постоянно обсуждать дела, которые…
— Вы уверены, что именно я действую вам на нервы? Может быть, кое-что другое?
— Ну, во всяком случае, вы ежедневно приходите ко мне и превращаете мой кабинет в комнату ужасов.
— Я только хочу, чтобы вы посмотрели на это извещение.
Верд бегло просмотрел несколько строчек.
— Это извещение о смерти, — нетерпеливо проговорил он. — К тому же, оно относится к женщине, которую я никогда в жизни не знал, с которой никогда не встречался…
— Но вы знали ее мужа. Посмотрите на фамилию.
— Верно. Я знал его. Но здесь говорится о ее смерти… Бог мой, инспектор, ведь многие люди умирают!
— Правильно. Но она была заражена. Об этом здесь написано.
— Вы можете это объяснить?
— К сожалению, не могу. А то можно было бы предотвратить последующее убийство.
— Вот видите, — сухо заметил Верд и вернул Камерону свидетельство. — Это все на сегодня.
— Это все зависит от вас.
— Хорошо. Если так, тогда все.
Верд уже больше не усмехался, когда Камерон закрывал за собой дверь.
Когда он ожидал у лифта, собираясь спуститься вниз, внезапно в конце коридора распахнулась стеклянная дверь. Секретарша Верда подбежала к нему.
— Мистер Верд просит вас вернуться, — задыхаясь проговорила она. — Скорей!
Верд как раз опорожнил бокал.
— Закройте дверь, — попросил он растерянно и бессильно упал в кресло. — Теперь вы, наконец, достигли своей цели, — укоризненно сказал он. — Насколько я понимаю, добились. У меня появился страх. Панический страх.
— Вы просто стали благоразумным, мистер Верд. Наконец стали благоразумным.
— Сколько времени у нас осталось?
— Достаточно.
Верд вытер рукой пот со лба.
— Бог мой, если только с ней что-нибудь случится…
— С ней ничего не случится, если вы доверитесь нам. Вы можете, наконец, проводить меня к ней?
— Конечно. Мы можем сейчас же пойти.
В дверях он снова остановился.
— Разве совершенно необходимо посвящать ее в тайну? Нужно ли ей все знать? Я всегда старался оградить ее от всех проблем, насколько это было возможно.
— Мы будем предельно тактичны, — сказал Камерон.
Это был скромный особняк. Уютный, ухоженный дом с фасадом из известняка и окнами верхнего этажа, занавешенными очень милыми гардинами и украшенными ящиками с цветами.
Им открыла дверь женщина на вид лет 50 с мягкими чертами лица. Очевидно, она была служанкой или компаньонкой, хотя ни по платью, ни по манере держаться этого нельзя было определить.
— Мистер Верд! — радостно воскликнула она. — Вот Мартина обрадуется!
— Это Камерон, мой друг, — представил его Верд, немного нервничая. — Миссис Бахман.
— Входите и раздевайтесь.
Она взяла у них пальто.
— Вы, вероятно, останетесь здесь обедать?
— Я еще не знаю… — неуверенно сказал Верд и вопросительно взглянул на Камерона.
— Подождите, я быстренько сбегаю наверх, чтобы сообщить ей.
— Нет, оставайтесь здесь, миссис Бахман. Я сам поднимусь туда. Я хочу застать ее врасплох.
— Хорошо, тогда я отдам распоряжение повару. Сейчас двенадцать, вы обязательно должны покушать.
Мужчины поднялись наверх по лестнице. Верд постучал в дверь.
— Войдите, — ответил нежный звонкий голос.
Когда Верд открыл дверь, Камерон застыл в изумлении.
Она сидела на подоконнике, освещенная яркими лучами солнца. Лицо ее было обращено к ним. Ее красота была изумительной. Не бросавшаяся в глаза экзотическая красота. Это была красота молодости и чистоты, особенно проявляющаяся в ее взгляде, это нежность и невинность вечной юности.
Оба мужчины стояли рядом. Но ее взор был обращен только на Верда.
— Ты хочешь что-то сообщить мне? — тихо сказала она.
Она была слепой.
Камерон обстоятельно докладывал шефу, какие меры уже были им приняты.
— Четверо людей находятся в ее доме. Они работают по двое в две смены, так что находятся там круглосуточно. Один работает как истопник. Все замки в доме заменены. Установлена электрическая сигнализация. Никто в дом не допускается, никто не может войти без моего личного разрешения, за исключением мистера Верда. Но и его посещения ограничены двумя разами в день.
Камерон ожидал похвал от шефа, но он только сказал:
— Это все?
— Не совсем. Со стороны улицы дом находится под наблюдением. Мы следим за всеми проезжающими мимо машинами. К сожалению, я не смог разместить своих людей в соседних домах, так как там не пускают жильцов. Все же я поставил двух человек на крыши противоположных домов. Оттуда они могут обозревать всю улицу. Они имеют радиопередатчики, так что в любое время могут связаться с нами.
— Мы взяли под контроль все покупаемые продукты и вещи. Вспомните случай с Гаррисоном. Также мы будем исследовать все почтовые отправления. Они могут содержать взрывчатые вещества.
— Близлежащая почта получила указание оставлять у себя все отправления до особого распоряжения. Повар на десять дней отстранен, хотя он служит у них уже много лет. Теперь там один наш человек и сам делает все покупки.
— А как обстоит дело с компаньонкой, этой миссис Бахман? Мисс Иенсен, видимо, очень к ней привязана, не так ли?
— Миссис «Б», как ее называет Мартина — единственная, которая оставлена в доме.
— Можете ли вы взять на себя ответственность в отношении нее?
— Я поручусь за нее целиком и полностью. Я поручил целому батальону людей проверить ее прошлое, прежние места ее работы, ее происхождение и родственников. Ее муж умер вскоре после их свадьбы в Сингапуре от желтой лихорадки. Она живет с ней с детства. Мы обсуждали это с мистером Вердом и пришли к общему выводу, что эта женщина является прежде всего фактором безопасности для мисс Иенсен. Они безумно любят друг друга и можно скорее положиться на нее, чем на кого-либо из наших людей, находящихся там.
— Хорошо. Теперь все?
— Да, это все, — закончил Камерон. — Дом этот, как крепость. Никто не сможет ворваться туда.
— Очень хорошо, — сказал шеф в заключение. — Но не забудьте, что крепости только тогда сохраняются, когда их защитники не спят.
И с этим напутствием он отпустил Камерона.
Утром Верд проснулся, как обычно, в восемь часов. Он еще не знал, что будет делать — решение пришло несколько позже.
Он побрился, принял душ и оделся.
Его завтрак был уже готов, жена сидела за столом. Утренняя газета, как всегда, лежала возле его тарелок. Он послал жене воздушный поцелуй и начал с ней пустой дружеский разговор. Их болтовня долго не продолжалась, они не надоедали друг другу.
Он встал, намериваясь отправиться в свое бюро, взял с собой газету в портфель.
— До свидания, Луиза! — крикнул он из передней.
Тогда он еще не знал, что больше ее не увидит.
Его машина стояла у дверей. Он сел на заднее сиденье, держа в руке газету, и шофер повез его в бюро.
Он посмотрел на число — осталось только шестнадцать дней. Завтра останется пятнадцать. Почему же он должен сидеть сложа руки, и ждать, что случится? Мир был достаточно велик, чтобы в нем найти убежище.
И вот тогда-то впервые ему стало ясно, что нужно делать.
Он постучал в стекло водителя и остановил машину. Потом он вышел.
— Спасибо, — сказал он, — можете не ждать меня.
Машина была только препятствием для него, она могла его выдать. Он хорошо понимал, что даже сейчас, в данный момент, за ним могут следить.
Шофер был очень удивлен, но ничего не сказал и поехал дальше.
Верд взял такси и приказал отвезти к своему банку. Он сошел вниз, в отделение сейфов. После предъявления на контроль его личной подписи, его впустили. Оставшись один в маленькой кабине, он начал торопливо, но методично просматривать содержимое своего сейфа. Драгоценности Луизы были ему не нужны. Акции Дженерал-Моторс он тоже отодвинул в сторону. Продавать их — долгая история. Акции других компаний он тоже отодвинул. Его страховой полис на 570 тысяч долларов на имя его жены Луизы. От одного взгляда на полис его бросило в дрожь.
Затем из-под самого низа он вынул облигации. Вот их он и искал, ради них сюда он и пришел. Их было на сумму в 15 тысяч долларов и они могли быть в любое время реализованы. Он положил их в портфель. Они имеют вес повсюду, по всему миру.
Поднимаясь наверх, он зашел в кабинет директора банка. Десять минут спустя он покинул банк с аккредитивом на 15 тысяч долларов в кармане. Итак, еще шестнадцать дней и весь мир, как убежище. Убежище от смерти.
Он взял такси и отправился в бюро путешествий. Там он дал служащему 15 долларов и обещал столько же, если он купит ему билеты без указания его имени и адреса. Служащий по фамилии Брейер согласился взять их на свое собственное имя. Верд обещал зайти за ними лично на следующий день.
Затем он поехал в свое бюро. Там он отменил все свои деловые встречи на этот день. Он занялся только самыми важнейшими из уже начатых дел, которые нельзя было закончить без его личного вмешательства.
Ему пришлось проработать весь обеденный перерыв. Около трех часов дня он окончательно обессилел и вынужден был прекратить работу.
Оставив неубранными все документы, он заперся в своем кабинете и включил магнитофон. Объяснил своему партнеру причину своего отъезда и передал все свои деловые интересы.
В 15.30 он покинул свое бюро навсегда.
Он трижды менял такси и ездил на них в различных направлениях: к церкви, к жилым домам и тому подобное. Этим он старался замести свои следы.
Свой портфель из бюро он взял самым обычным образом. В третьем такси он спрятал его под сиденье. Он ехал к Мартине, стараясь, по возможности, вести себя как обычно, потому что был уверен, что за ним следят.
Миссис Бахман приняла его с обычной приветливостью. Он знаком попросил ее замолчать и прошептал:
— Я должен обязательно побыть наедине с Мартиной. Мне нужно сказать ей нечто важное. Постойте здесь внизу и последите, чтобы нам никто не помешал.
Она кивнула. Она всегда была готова оберегать их покой.
Мартина читала книгу для слепых, слегка повернув голову в сторону. На ней было желтое платье, украшенное черной каймой.
— Аллен! — воскликнула она, услышав его шаги.
Ее лицо сияло.
— Моя маленькая Марти, — нежно приветствовал ее Верд.
Он обнял ее и долго держал в своих объятиях. Одним только этим он дал ей понять, что не все в порядке.
— Аллен, что с тобой? — взволнованно спросила она. — Что случилось?
Она приложила его пальцы к своему лицу.
— Я должен тебя немного испугать.
Она снова села в кресло лицом к нему. Наклонившись, он приблизился к ней так, что они могли тихо разговаривать.
— Ты хочешь меня оставить? Мне придется жить во мраке одиночества?
— Никогда. Нет, пока я жив. Я поклялся в этом много лет назад и верен своей клятве.
— Что же тогда?
— Это значит, что кто-то хочет отнять тебя у меня.
— Но как? Как это ему удастся?
— Для этого есть только один путь…
— Это смерть, — вырвалось у нее почти беззвучно.
— Да, смерть.
Она прижала его лицо к своей груди, оттянув воротник своего платья и рубашку, желая прижать его поближе к себе, словно хотела найти себе защиту возле него. Дыхание ее участилось, она задрожала.
— Никогда, никогда, — повторил он, крепко обнимая ее. — Никогда, Марти!
Это было вроде разговора с ребенком.
— Даже в темноте жизнь для меня еще прекрасна. Так почему же хотят лишить меня этого немногого?
— Никогда, никогда, — все еще повторял он.
— Разве я когда-нибудь кого-то обидела?
— Не ты, а я кого-то чем-то обидел. Чем, я точно не знаю, но…
— Кто он? — вдруг спросила он.
— Не знаю. И полиция тоже этого не знает. Никто его не видел. Невидимый убийца, который мстит невинным…
Она немного успокоилась. Он на момент отстранился от нее, и она услышала, как он вынимает пробку из бутылки.
— Выпей глоток, а потом внимательно выслушай меня.
— Что это?
— Бренди.
Он поднес бокал к ее губам.
— Теперь слушай меня хорошенько. Я буду говорить тихо, чтобы никто не мог подслушать. Подожди, я запру сначала дверь.
Подойдя к двери, он повернул ключ, затем сунул уголок своего платка в замочную скважину.
Потом он сел возле нее на корточки и объяснил свой план. Он говорил так тихо, что только к концу повествования можно было разобрать обрывки фраз.
— Наш единственный шанс… Никто… Ни слова об этом… Никому, даже миссис Б.
Потом он поцеловал ее в лоб, в глаза, потом в губы, словно желая заверить этим свои намерения.
— Это им не удастся, любимая, — с уверенностью сказал он. — Они не причинят тебе страданий.
Она вела себя осторожно. Миссис Бахман приготовила для нее на сегодня черное платье. Мартина все свои платья различала по структуре ткани. Только цвета она не могла различить. В этом ей помогла миссис Бахман. Мартина сама приглаживала щеткой и причесывала свои волосы. По привычке она делала это перед зеркалом, хотя оно было для нее излишним.
Тщательно одевшись, она тотчас пошла к двери и вышла из комнаты. Она уверенно подошла к столу с завтраком и нашла свой стул. Миссис Бахман уже приготовила для нее завтрак.
Она, как всегда, непринужденно болтала со своей компаньонкой, потом вслух читала ей газету.
Часы пробили десять. Она точно подсчитала удары.
— Я охотно бы пошла погулять, — сказала она вскользь миссис Бахман, словно эта идея только что пришла ей в голову. — Я хочу подышать свежим воздухом. Мне не хочется дожидаться нашей послеобеденной прогулки.
— Ну, конечно, моя любимая, — с готовностью согласилась миссис Бахман.
Она бросила взгляд в окно и после краткой паузы добавила:
— Сегодня чудесный солнечный день.
— Я знаю, — отозвалась Мартина. — Я чувствую это.
Она одна пошла в спальню, чтобы сделать необходимые приготовления. Открыв свой шкаф, она вынула шкатулку с драгоценностями. Одно кольцо она завернула в носовой платок и убрала в свою сумочку. Жемчужное ожерелье, которое он ей подарил, она надела на шею. Ворот платья прикрыл его. Остальные драгоценности — несколько сережек, брошки и браслет — оставила в шкатулке. Она еще нашла время написать пару строчек в листке бумаги.
«Эти драгоценности для тебя, Эдит. Тщательно сохрани эту бумажку, это своего рода завещание».
Положив записку в шкатулку, она заперла ее и убрала обратно в шкаф.
Обе женщины вышли из дома и отправились, держа друг друга под руку. Две хорошо одетые дамы, одна молодая, другая немного старше. Никто не подумал бы, что младшая была слепой.
— Где мы сейчас находимся? — вдруг спросила Мартина.
— Мы идем вокруг дома.
— Мне хочется, чтобы мы пошли куда-нибудь, где есть немного зелени. Прогуляемся вдоль парка. От 17-ой улицы по направлению к центру.
Миссис Бахман не возражала.
Вскоре Мартина опять спросила:
— Мы уже там? — и, не дожидаясь ответа, продолжала: — Конечно, мы уже там. Я чувствую, как пахнет трава и листья деревьев. Чудесный запах, не правда ли?
Миссис Бахман глубоко вздохнула.
Мартина слегка понизила голос:
— Они все еще позади нас?
Наступила короткая пауза. Миссис Бахман оглянулась.
— Да, они позади нас. Это их обязанность.
— Да, я знаю, — коротко отозвалась Мартина и через некоторое время сказала: — Скажи мне, пожалуйста, когда мы подойдем к памятнику Лафайета?
— Мы уже близко от него.
— Мы действительно идем по направлению к городу? По той самой улице?
— Ну, конечно, моя милая, — весело ответила миссис Бахман. — К чему мне вести тебя другим путем?
— Сейчас уже есть двенадцать часов? — задала она следующий вопрос.
— Будет через три минуты, — после короткой паузы ответила она.
— Здесь должен быть этот памятник, — сказала Мартина.
— Мы стоим сейчас напротив него, — продолжала она. — Дорога здесь изменилась, стала ровнее. Кругом постамента все выложено плитками.
Вдруг Мартина предложила:
— Давай пройдемся вдоль бортового камня.
— Это рискованно, моя милая. Машины проезжают так близко, что могут задеть нас.
— Ах, оставь это. Прошу тебя!
Перед этим «прошу тебя» миссис Бахман уже не устояла.
Они подошли к проезжей части улицы. Мартина встала на бортовой камень тротуара. Миссис Бахман была вынуждена оглянуться.
— Они предупреждают нас отойти от края, — сообщила она.
Мартина крепко сжала ей руку и сказала заговорщицким тоном:
— Давай сделаем вид, будто мы не понимаем. Они не могут принуждать нас против нашего желания, правда?
— Конечно, не могут, — робко ответила миссис Бахман. — Но почему бы нам не отойти от проезжей части?
— Я хочу кое-что испробовать, — сказала Мартина. — Когда я была маленькой девочкой, то любила ходить по бортовому камню. Протяну руки в стороны и иду вдоль улицы, стараясь сохранить равновесие и не оступиться. Это была своего рода игра в ловкость.
— Но только не здесь, Мартина.
— Нет, здесь. Я должна еще раз испытать это приятное чувство, хочу почувствовать себя ребенком. Что может со мной случиться? Видишь, я могу даже не держать тебя за руку!
Вдруг она услышала позади мужской голос:
— Что вы здесь делаете?
Один из детективов счел нужным подойти к ним.
У миссис Бахман тотчас пробудился материнский инстинкт.
— Неужели вы не можете оставить ее в покое на короткое время? — укоризненно спросила она. — Разве вы должны наблюдать за каждым ее шагом, как за преступницей?
— Отошли его, — попросила по-детски Мартина.
— Идите обратно к вашему другу, — недружелюбно посоветовала миссис Бахман. — И послушайте! Оставьте нас, наконец, в покое!
Резкий запах дыма улетучился. Мартина поняла, что снова очутилась одна.
— Уже есть двенадцать? Ровно двенадцать, хочу я сказать, — спросила она.
— Как маленький ребенок, — тихо проворчала миссис Бахман. — Без одной минуты двенадцать.
— До сих пор я только раз потеряла равновесие, — торжественно сказала Мартина. — Я еще могу это очень хорошо делать. И к тому же, я теперь хожу на высоких каблуках и без…
Она не закончила фразы. Она больше не произносила слово «глаза».
— У тебя рука дрожит, моя милая, — озабоченно заметила миссис Бахман.
— Это оттого, что я стараюсь сохранить равновесие. Должно быть, сейчас ровно двенадцать.
Внезапно она перевела разговор на другую тему.
— Я очень вам признательна, миссис Бахман. Вы были для меня как мать. Я всегда буду вам благодарна. Я вами очень довольна.
— Боже, защити нас! — воскликнула глубоко растроганная сентиментальная миссис Бахман.
Она на минуту отпустила руку Мартины, чтобы вынуть из сумочки носовой платок и вытереть выступающие слезы.
Зашуршали покрышки затормозившей машины. Темная фигура вынырнула из нее, схватила Мартину за талию и подняла. Она испытала неясное чувство. Затем ее перенесли в машину и усадили на мягкое сидение. Дверца машины захлопнулась. С секунду у нее кружилась голова, когда машина тронулась, набирая скорость. Где-то позади послышался отчаянный крик миссис Бахман.
Но через момент в машине установилась тишина. Она почувствовала, как автомобиль все больше набирает скорость.
Она протянула свою дрожащую руку и прикоснулась к щеке сидящего рядом мужчины. Она ощупывала кончиками пальцев, провела ими по губам, чтобы узнать их очертания.
Губы раздвинулись и легко, почти незаметно поцеловали ее пальцы.
Она облегченно вздохнула.
— Слава Богу, это ты, — пробормотала она. — На какой-то момент я не совсем была уверена в этом.
Гнев шефа был ужасен, хотя он, как правило, не был подвержен приступам бешенства. Он высоко поднял свой стул и с силой грохнул его об пол, так что сломалась ножка. Затем швырнул об стену телефон.
— Какой идиот! — ревел он. — Какая безмозглая башка! Какой дурак! Он прямым путем отправил ее на гибель! Мы так старались спасти ее жизнь, неделями подготавливали все, что было в наших силах для ее защиты, а он схватил ее у нас из-под носа и отправил на гибель! Она и одного часа не проживет без нас! У нее нет ни малейшего шанса. Бог мой, если бы только этот проклятый идиот был сейчас передо мной!..
Он схватился руками за крышку стола с такой силой, что суставы пальцев побелели.
Он не только выгнал двух детективов, которые в критический момент несли службу по ее охране, но даже поставил вопрос об их полной отставке. Только благодаря вмешательству Камерона он не выгнал их с побоями.
Таким образом он весь свой гнев обрушил на Камерона.
— И вы хороши! — кричал он, обернувшись к нему. — Что вы наделали?! Позволили ему выхватить из-под носа СЛЕПУЮ женщину. Слепую женщину среди бела дня! В 12 часов дня! Это у вас нет на лице глаз! Вы должны были предупредить нас, что вам требуется собака-поводырь! Я смогу вам это устроить!
— Вы хотите сейчас забрать у меня полицейский жетон? — почтительно осведомился Камерон. — Или я должен ждать, пока официально…
Однако и это не остановило потока оскорбительных тирад.
— Вы не только неспособны, но вдобавок еще хотите теперь уйти со службы! Самый удобный момент выпутаться из всей этой истории. Вы не только дурак, но вдобавок еще и трус!
— Я не предлагал вместо себя никого другого, сэр…
Шеф продолжал захлебывающимся от гнева голосом:
— Почему вы здесь еще стоите? Хотите получить от меня письменное указание? Я должен взять вас под руку и показать, где дверь? Те двое уже имеют час и 45 минут форы!
Он поднял руки, сжал кулаки и ударил по столу. Эхо от удара разнеслось по коридору.
— Живо отправляйтесь в путь! Догоняйте их, куда бы они не отправились! Верните их обратно! Я хочу видеть их под арестом, и притом раньше 31 мая!
Как нарочно, в этот момент Камерон проявил присущую ему слабость характера, свою нерешительность.
— Если они поехали поездом на запад, то я, пожалуй, еще смогу их догнать, — пробормотал он. — Но если они отплыли на пароходе на восток, то я бессилен.
Шеф вдруг бросился к вешалке и стал взволнованно теребить свою униформу в поисках кобуры с пистолетом.
— Да поможет мне Бог! — воскликнул он задыхаясь. — Пусть меня посадят на электрический стул, но я убью своего сотрудника в своем собственном кабинете.
Камерон не стал ждать, когда он выхватит пистолет.
Они сидели в поезде в купе первого класса. Она не могла определить, едут они вперед или назад, хотя знала, что он посадил ее лицом по ходу поезда. Единственное, что она ощущала, это качку вагона, стук колес и вибрацию рельс.
Она положила голову ему на плечо.
— Опиши мне ландшафт, — попросила она.
— Кругом все в зелени, — рассказывал он. — Места холмистые. Зелень различная — иногда темнее, иногда светлее. Там где луга освещены солнцем, они нежно светло-зеленого цвета.
— Я знаю, знаю. Я как будто вижу все это.
— Сейчас мы приближаемся к маленькому ручью. Он уже промелькнул. Воды не видно, можно только догадаться. Он как тоненькая серебристая полоска, и небо отражается в нем.
— Я помню. В моем детстве ручейки выглядели точно такими же. Они не изменились, не правда ли?
Внезапно раздался стук в дверь купе. Панический страх охватил ее и она снова вернулась в ту черную ночь, которая окружала ее с места потери зрения.
Он встал. Она чувствовала, что он стоит возле двери, не открывая ее. Она догадалась, что он держит в руке пистолет.
— Кто там?
— Официант, сэр. Я принес заказанную вами еду.
— Оставьте поднос перед дверью.
Пауза.
— Я поставил, сэр.
— Выходите из коридора и закройте за собой дверь. Погромче хлопните ею, чтобы я мог слышать.
— Ваша сдача, сэр. Вы должны получить обратно 15 долларов.
— Оставьте сдачу себе. Но я хочу услышать, как вы закроете дверь в коридоре.
В купе донесся звук закрывшейся двери.
Только лишь тогда открыл дверь.
Она проснулась. Незнакомые звуки чужого города достигли ее ушей. Она открыла глаза — это было инстинктивное движение. Мрак окружал ее.
Уличный шум, который она слушала, звучал металлически хрупко. Должно быть, на улице холодно. По грохоту моторов и скрипу тормозов можно было сделать вывод, что местность была холмистая. Воздух был свежий, живительный. Он возбуждал энергию, способствовал деятельности человека. Это было идеальной средой для большого города.
Этот большой город был Сан-Франциско. Итак, она познакомилась с Сан-Франциско, даже, возможно, не хуже других зрячих. Прохладно, холмисто, свежо, живительно.
— Аллен? — тихо позвала она. — Аллен, ты здесь?
Ответа не было.
Это немного испугало ее: она была одна в комнате в чужом городе. Но она быстро пришла в себя. Он может вернуться в любой момент, он не мог далеко уйти. Он не может так с ней поступить. Она доверяла ему.
Она нашла свой халат на спинке кровати, надела его и встала. Затем ногами поискала свои домашние туфли.
Потом начала осторожно обследовать комнату. Натолкнувшись на дверь, она открыла ее. Снаружи слышался шум: это была входная дверь. Она быстро закрыла ее. Затем нашла дверцу шкафа и рукой нащупала рукав его пальто. Наконец она наткнулась на третью дверь, ее палец скользнул по холодному зеркальцу стекла.
Она предположила, что это должен быть душ, но не стала заходить туда. Это мало чего могло бы ей дать. Здесь было совсем не как дома, где она знала практически все.
Она начала одеваться.
Повернулся ключ и открылась входная дверь.
— Уже встала, милая? — спросил он.
Кто-то вошел вместе с ним. Она это ясно почувствовала. Быстро отвернулась к ним спиной. Он настойчиво внушал ей по-возможности никому не давать заметить, что она слепая. Если посторонние люди узнают о ее беспомощности, это лишь может повысить опасность, что ее найдут.
— Поставьте его там наверх, — сказал он. — Спасибо. Остальное я сделаю сам.
Звякнула монета, дверь закрылась. Они были одни.
— Можешь повернуться, Марти. Он ушел.
Она подошла к нему и он обнял ее.
— Я принес тебе кофе. Он там, на маленьком столике, идем!
Они сели. Он протянул ей чашку и сахар. Она услышала, как щелкнула зажигалка и почувствовала запах дыма его сигареты.
— Я взял билеты, — понизил он голос, — на пароход. Нам не следует здесь долго задерживаться. Сюда ежедневно прибывают различные поезда. Будет лучше, если мы покинем континент. Этот пароход выходит в море в среду утром, но я так устроил, что мы можем уже сегодня вечером попасть на борт. До наступления темноты мы побудем здесь, в отеле. Наши визы я заказал по телеграфу. Они только что прибыли. В течении дня сюда придет доктор, чтобы сделать прививки от холеры. Ты не боишься этого?
— Нет, если ты будешь рядом, — смело сказала она.
Он взял ее за руку.
— Мартина, — сказал он, — я хочу на тебе жениться, когда все будет позади, и мы будем в безопасности. На этот раз ты согласишься? Уже так много лет наша жизнь проходила даром. Луиза не будет препятствовать этому. Она не очень привязана ко мне.
— Да, — тихо ответила она, — на этот раз я тоже этого хочу. Теперь я согласна.
И затем добавила:
— Если я останусь жива…
— Конечно, ты будешь жива! — воскликнул он. — Хотя бы мне пришлось увезти тебя на край света. Я никогда не допущу, чтобы кто-нибудь причинил тебе вред!
Около трех часов зазвонил телефон. Они оба испугались. Он помедлил немного, затем взял трубку.
Они стали ожидать, оба нервничали. Когда, наконец, постучали в дверь, она сделала пару торопливых шагов, нашла кресло и упала в него, крепко ухватившись за его ручки.
— Знает он про меня? — спросила она. — Ты ему сказал?
— Должен был сказать, иначе не пришел бы. Мы должны были бы придти к нему на прием.
Дверь открылась.
— Очень жаль, что я заставил вас ждать, — раздался звучный голос. — Я перепутал этажи.
Она услышала, как Верд резко вздохнул.
— Ах… Но вы не тот, кого я жду.
— Я замещаю доктора Конроя. К сожалению, он не смог освободиться. Знаете, у него прием. Уйма работы.
Верд промолчал.
Тот должно быть заметил его смущенное выражение лица. Он продолжал:
— В отношении прививок я такой же специалист, как и доктор Конрой. Хотите взглянуть на мое удостоверение? Вот, пожалуйста.
Затем он прибавил укоризненно:
— Вы, знаете, мы, как правило, не делаем прививок на дому. Только при особых обстоятельствах, как в вашем случае, мы можем сделать исключение.
— Я знаю и ценю это, — ответил Верд, переводя разговор на другую тему. — Прошу к делу, доктор.
Дверь закрылась. Было слышно, как кто-то сел в кресло.
— Это дама, о которой идет речь?
Она еще сильнее вцепилась в ручки кресла.
— Да, доктор. Это моя жена.
— Добрый день, — приветствовала она его и взглянула в ту сторону, откуда доносился его голос.
— Могу ли я где-нибудь помыть руки? — спросил врач.
Верд показал ему ванную, затем подошел к Мартине. Он положил руку ей на плечо и прижал к себе, словно хотел придать ей мужества.
— Все хорошо, — прошептала она. — Я не боюсь. Действительно не боюсь.
Врач вернулся из ванной. Верд отошел от нее.
— Я хочу, чтобы вы сделали сначала прививку мне, доктор.
Он обнажил свою руку.
— Как вам угодно, — ответил врач. — Я лично считаю, что мы не должны заставлять ждать даму.
Она не знала, сделал ли Верд какой-нибудь жест или кивнул, соглашаясь, но только обнаружила, что оба мужчины оказались возле нее.
— Дай мне руку, милая, — тихо проговорил Верд.
Рукав ее платья был засучен, она почувствовала прикосновение к коже холодной и влажной ваты. Затем ощутила непродолжительную колющую боль, потом еще раз. Снова прикоснулась холодная влажная вата.
— Прижмите ее плотно на минуту, — попросил врач.
Теперь наступила очередь Верда. Она услышала, как он приглушенно вскрикнул.
— Ваша жена держалась более мужественно, — хихикнул врач.
Она вымученно улыбнулась.
— Вот и ваша прививка. Можете отправляться на борт.
Дверь захлопнулась — врач ушел.
Когда прошло минуты две, почему-то страх охватил ее.
Он присел на ручку ее кресла.
— Как ты себя чувствуешь? Ты ощущаешь что-нибудь?
Она не ответила, словно не поняла этих вопросов.
Он схватил ее за руку.
— Мартина! — встревожено воскликнул он. — Что с тобой? Твоя рука холодная, как лед!
Он вскочил и встал, как вкопанный, продолжая сжимать руку. Холодный пот выступил у нее на лбу. Ужасная мысль промелькнула у него.
— Твоя рука такая же холодная, — возразила она. — Я чувствую это.
— Ты подумала о том же, Мартина?
— Я боюсь, — тихо сказала она, всеми силами стараясь не потерять самообладания. — Что это… что это…
— Я тоже этого опасаюсь, — признался он, — что это поможет появиться потом.
Они были на пароходе в открытом море, в океане, который разделял два континента. Воздух имел соленый запах. Время от времени вода плескалась об иллюминаторы. Равномерное покачивание корабля успокаивало.
Аллен был все время около нее, редко оставляя ее одну. Каждая миля, которую проходил корабль, приближала безопасность, и Мартина стала чувствовать себя увереннее. В один прекрасный день она перестала опасаться.
Они не шли ни на какой риск. Хотя злой рок перестал висеть над ними, хотя этот маленький плавучий мирок был отрезан от других миров и ни один человек не мог ее настичь, они не стали ничем рисковать.
Они весь путь проделывали наедине и всеми силами старались не уменьшать ее шансов на спасение из-за какого-нибудь легкомысленного поступка.
Дверь каюты была постоянно закрыта. Она спала в дальней комнате, а он в ближней к двери. Около девяти утра раздавался стук в дверь — стюард ставил поднос перед их дверью. В каюту он не входил.
Около одиннадцати снова стучали. На этот раз стучала стюардесса, которая приходила убираться в каюте. Она была единственной персоной, которой разрешалось посещать каюту. Но и она не видела Мартину. Лишь по некоторым предметам, находящимся в каюте, она могла догадаться, что он путешествует вместе с женщиной. Но она не могла описать наружность этой женщины и, конечно, не знала, что она слепая. Никто на всем корабле не знал этого. Он привел ее сюда в темноте и после этого никто не видел ее в лицо.
Ей так и не удалось убедить его оставить ее хоть раз ненадолго одну, в каюте и выйти на палубу немного подышать свежим воздухом.
— Нет, — наотрез отказывался он. — Нет, пока не минует определенная дата.
Она знала, что он не назовет ей эту дату.
В Сан-Франциско он купил портативный приемник. Это помогало им коротать время.
Погода стала теплее, они прибыли в Гонолулу. Когда она проснулась, на корабле стояла тишина. Она заметила отсутствие равномерного покачивания. На сходнях корабля шла интенсивная жизнь. Было слышно, как пассажиры ходят по борту и носят багаж. Затем опять все стихло. Наступила полная тишина, казалось, снаружи все вымерло.
Оба они были возбуждены, нервничали больше, чем когда находились в открытом море. Здесь, в порту, корабль был окружен опасностью. Она могла прийти к ним с пирса, соединяющего с берегом, и войти к ним по сходням.
Наконец, он не выдержал.
— Я беспокоюсь, — признался он. — Я быстренько схожу посмотреть. Не бойся, я скоро вернусь.
Он запер за собой дверь и вынул ключ.
Очень скоро она услышала, что он возвратился, и поняла, что произошла какая-то неприятность.
— Что случилось? — испуганно спросила она.
— Гавайская полиция, — прошептал он. — Она явилась на борт и ищет тебя в каждой каюте. Камерон поднял тревогу.
— Что же нам делать? Мы попали в ловушку. Куда мне спрятаться?
— На это уже нет времени. Мы оба записаны в списки пассажиров, они найдут нас в любом случае.
Нервничая, он провел рукой по волосам.
— Они уже в конце коридора. Стюард мне все рассказал. Я случайно встретил его в коридоре.
— Как только они увидят меня, они могут…
— Нет, — возразил он. — Они не имеют твоего описания, даже не знают, в каком платье ты была. Очевидно, Камерон не придавал этому значения. Им известно только самое главное: они ищут мужчину, который путешествует в сопровождении слепой женщины. В этом наше единственное преимущество.
Он нервно скрестил руки.
— Они должны тебя увидеть, однако могут не заметить, что ты слепая, Мартина.
Она вдруг встала, приняв решение.
— Хорошо, тогда они не должны этого заметить.
— Как тебе удастся это сделать? — с сомнением спросил он.
— Для тебя, — ответила она, — для тебя я готова на все. Быстро. Ты должен мне помочь. Ты видел их в лицо? Ты должен сообщить мне некоторые детали.
— Стюард показал мне их, когда они входили в чью-то каюту.
— Хорошо. Сколько их?
— Двое в штатском в сопровождении двух полицейских в форме. Полицейские ожидают у дверей кают.
— Как выглядят эти штатские?
— Один гаваец, брюнет, коренастый, маленького роста. Другой американец, стройный высокий блондин. Мне бросилась в глаза его воспаленная кожа. Он, видимо, получил солнечный ожог.
Она торопливо продолжала спрашивать:
— Их голоса, быстро! Я должна их различать.
— У американца низкий голос, бас. У другого более высокий, вроде фальцета.
— Ну и об их одежде!
— Гаваец одет во все белое. Безупречно чистый. Другой одет в коричневый изрядно помятый костюм. Он, кажется, сильно вспотел.
— Он вытирает пот с лица носовым платком?
— Да, но прежде шею.
— Откашляйся, когда он будет делать это. Только один раз, не больше. Как выглядят их галстуки?
— На гавайце кричаще зеленый. Какой на американце я не заметил.
— Они курят? И что?
— Маленький не курил. Янки выбивал свою трубку, когда входил в каюту. Он сунул ее в нагрудный карман.
— Ее черенок торчит из кармана?
— Да.
За дверью послышались голоса.
— Поможет ли тебе все это?
— Испытаю свои возможности, — ответила она. — Иди, помоги мне. Положи всю мою косметику на туалетный столик. Также ту, которую я не употребляю.
— Что ты собираешься делать?
— Я хочу подкраситься. Это заставит меня сидеть и сконцентрировать свой взгляд на одной точке. На зеркале.
В дверь постучали.
— А ты на самом деле сумеешь обращаться с косметикой? Ты ничего не перепутаешь?
— Я знаю на память все банки и карандаши. Кроме того, все равно мужчины не обращают особого внимания на такие дела.
Постучали вторично, на этот раз настойчиво.
— Не бойся, милый.
Затем она вдруг крикнула измененным голосом:
— Милый! Кто-то стучится в дверь! Открой, пожалуйста!
Дверь открылась. Она глубоко вздохнула, обратила свой взор в непроглядную тьму, которую представляло для нее зеркало, и начала тщательно подкрашивать губы.
— Мистер Бейер? — спросил высокий мужской голос.
— Да?
— Очень жаль, что мы вам помешали. Мы из полиции Гонолулу. Проверяем всех пассажиров.
— Входите, — сказал Аллен.
Дверь закрылась, послышались шаги.
— Пожалуйста, садитесь.
Два стула были придвинуты. Низкий голос донесся со второго стула:
— Вы мистер и миссис Брейер?
— Да.
— Вы сели в Сан-Франциско?
— Да.
— Куда направляетесь?
— Сначала в Иокогаму, оттуда хотим…
Вдруг наступила тишина. Они с типичным мужским восхищением уставились на нее. Она начала подкрашивать ресницы.
— Сигареты? — предложил Аллен.
Она не дала им ответить:
— Но, милый, зачем ты предлагаешь сигареты курящему трубку?
Аллен удивленно поднял брови.
— Откуда ты знаешь…
— Я вижу мундштук его трубки в нагрудном кармане.
И продолжала беспечно, будто действительно видела американца в зеркале:
— Вы, вероятно, сюда прибыли недавно, не так ли? Ваша кожа, кажется, еще не привыкла к солнцу. Жара здесь почти невыносимая.
Аллен тихо откашлялся.
— Видите, вашему коллеге не приходится вытирать шею. Вы должны, так же как он, носить белое. И такой же яркий галстук, какой он носит! Я говорю так всегда: яркое солнце — яркий галстук.
Она слушала, как оба мужчины вдруг встали.
— Пойдем, — пробормотал гаваец. — Мы только потеряем здесь время.
Аллен проводил их до двери.
— Вы ищите кого-нибудь конкретно? — спросил он их.
— Да. Одну слепую женщину. Нам поручено задержать ее. Для ее же собственной безопасности.
Она услышала, как оба мужчины ушли.
Аллен захлопал в ладоши.
— Ты здорово сыграла, милая, — восторженно похвалил он.
Немного позже, для полной уверенности, он вышел на разведку.
— Они отбыли, — сообщил он, вернувшись. — 60 минут назад они сошли на берег.
Затем добавил:
— Они оставили одного полицейского на борту. Я встретился с ним, когда возвращался. Он стоит в конце коридора… Поразительно.
В пять часов вечера пароход двинулся в путь. Мартина снова услышала приглушенный шум машин. Началось равномерное покачивание, подул свежий бриз.
Когда Аллен снова позже вышел на палубу, полицейский исчез.
Была полночь. Море было гладкое, как зеркало.
Они сидели в полутьме рядом и держались за руки. Они ждали напряженно, неподвижно, затаив дыхание.
Они погасили в каюте все огни. Только свет луны, проникающий через иллюминатор, скудно освещал помещение.
— Сколько времени? — поинтересовалась Мартина со страхом.
— 23 часа 58 минут. Имей еще немного терпения.
— А теперь?
— 23.59. Осталась всего одна минута. Не волнуйся.
Их сердца бились в такт с часами.
Он отпустил ее руку и поднес светящийся циферблат к глазам.
— А теперь? — спросила она.
— Да, все.
Сначала он говорил совсем тихо, потом громче, а потом громко воскликнул:
— Теперь, теперь. ТЕПЕРЬ!
Они оба вскочили.
— Двенадцать часов! Полночь! Первое июня! Срок истек! Он пропустил время… Марти, Марти, ты слышишь? Мы в безопасности! Мы выиграли, выиграли!
Он обошел обе комнатки каюты и везде включил свет. Каюта осветилась ярким светом.
Они обнялись и поцеловались. Он достал кубик льда, который тайком принес для этого момента, на тот случай, если она доживет.
Они снова поцеловались. Он открыл бутылку шампанского и наполнил два бокала. Он улыбнулся и поднял бокал за ее здоровье. Она улыбнулась и еще раз поцеловала его.
— За нашу жизнь!
— За нашу прекрасную жизнь!
Он снова наполнил бокалы. Она тихо заплакала. От радости, от счастья.
— Мы живем! Мы празднуем вдвоем в полной тишине! Мы празднуем нашу жизнь!
Она протянула к нему руки.
— Потанцуй со мной, милый! Потанцуй со мной в нашей совместной жизни!
Со следующего дня началась эта жизнь. Казалось, весь мир принадлежит им обоим. Больше не надо было запирать дверей, не надо паролей, шепота и всяких предосторожностей. Они были целый день на палубе с восхода до позднего вечера. Только обедали в столовой. Она, как все женщины, надевала темные солнечные очки. Никто не мог догадаться, что она слепая.
Лишь с наступлением сумерек вернулись они к себе в каюту переодеться к ужину. Капитан предложил ей сесть за свой стол. По этому случаю Аллен купил ей вечернее платье в корабельном магазине.
Она радовалась, как ребенок. Положила коробку с платьем к себе на кровать и крепко прижала к себе. Она не хотела открывать ее при Аллене, а хотела предстать перед ним уже одетой.
— Я выпью в баре один мартини, пока ты переодеваешься. Хорошо?
— Примерно через полчаса я буду готова. Тогда можешь прийти.
Он нежно поцеловал ее. Она ждала, когда он уйдет. Она услышала, как он повернул ключ в замке. Вероятно, по привычке, подумала она. Правда, в этом уже нет необходимости, но лишняя предосторожность не помешает.
Она начала свои приготовления. Вынула новое платье из коробки и осторожно разложила его на кровати. Наверное, он преподнесет ей цветы. Она знала, что на корабле продают цветы. Вероятно, гортензии или орхидеи, которые она сможет приколоть.
Она сменила белье, привела в порядок волосы. Затем надела платье, без труда застегнув молнию. Платье было глубоко декольтировано. Она должна чем-то прикрыть плечи. Возможно, к ночи на палубе будет холодно.
Жаль, что у нее с собой нет палантина. Тогда ей в голову пришла мысль.
Она нащупала дверцу шкафа, коснулась пальцами холодной, гладкой поверхности зеркала. Затем ее пальцы коснулись дверцы в поисках ручки. Открыв шкаф, она полезла туда. Она перебирала одежду, пока не нашла того, что искала. Маленький шелковый жакет.
Она сняла вешалку, сняла с нее жакет и свободную вешалку снова убрала в шкаф.
Потом закрыла зеркальную дверцу. Замок не защелкнулся, дверца была только прикрыта, но она не обратила на это внимания.
Она надела жакет, подергала полы, как это делают другие женщины перед зеркалом. Видимо, она была довольна.
Потом села за туалетный столик, нашла маленький флакон с духами и чуть подушилась. Теперь она будет жить, как все другие люди. Без опасений, не прячась. Она будет есть за капитанским столом, пить вино, смеяться и шутить. Позже она будет танцевать и, может быть, немного постоит у поручней и подышит прохладным нежным воздухом. И все это без страха, без ужаса.
Вешалка, которую она недавно повесила в шкаф, сорвалась с перекладины и упала, ударившись о дверцу шкафа. Вероятно, она неправильно ее повесила. Или она сильно раскачалась и потому упала. Она не придала этому значения и даже не обернулась.
Она раздумывала, стоит ли ей подкрасить губы, и решила, наконец, сделать это ради праздничного дня. Умелой рукой она обвела контуры своих губ.
Затем она встала. Она была готова и стала ждать прихода Аллена.
Пока она ждала, снова упала вешалка. Она подошла к шкафу, чтобы поднять ее и повесить на место.
Дверца шкафа была открыта настежь.
Странно…
Она отчетливо помнила, что закрыла ее. Она, кроме того, помнила, что замок не защелкнулся, видимо, она закрыла дверцу недостаточно плотно. Но дверца была закрыта.
Сердце ее сжалось, безумный страх охватил ее. Она ощупью добралась до туалетного столика и бессильно упала на стул.
Лишь одна мысль овладела ею: ОН… Был ЗДЕСЬ… В одной комнате с ней! Он не сейчас вошел сюда, он был здесь с самого начала, все время был здесь… Сперва забрался в шкаф… а теперь где-то в комнате…
Но где? В углу? В ванной? Где он?
Губы ее начали дрожать. «Аллен, — беззвучно шептала она. — Ох, Аллен!»
Если бы ей удалось достичь входной двери, которая выходила в коридор… Возможно, Аллен, вдруг придет… откроет… она спасена.
Она напряженно прислушивалась. Никакого шума, никакого разговора, ничего.
Она не сможет долго переносить неизвестности, этого испытания нервов ужасом. Она должна знать, где он находится.
ОНА ДОЛЖНА ЕГО НАЙТИ!
Расставив широко руки, она начала двигаться вдоль стены, касаясь ее одной рукой. Осторожно и очень медленно.
Слезы покатились по ее щекам. Снова и снова шептала она одни и те же слова: «Аллен… Аллен… Ох, Аллен…»
Ни одного крика не вырвалось у нее. Горло было словно стянуто. Она не могла бы даже крикнуть, если бы он ее…
Она странным образом чувствовала, что была при смерти. Уже сейчас, прежде чем он ее схватит. Ужасное предчувствие парализовало ее, она заранее ощущала, как это бывает, когда умирают.
Она шла дальше: здесь комод с бельем Аллена, а теперь… Ее рука ощупала пустоту… Она чувствовала себя, как утопающая, которая не может достигнуть берега.
Опять стена. Поблизости должна быть ванная. Ее осенила мысль: если она достигнет ванной, то, пожалуй, будет там в безопасности.
Легкое движение воздуха коснулось ее лица. Дверь ванной закрылась. Поздно! Ее надежды не сбылись. В замке ключ звякнул и был вытащен. Ее рука наткнулась на ручку двери. Она была влажная и теплая. Он до нее держался за ручку. «Ох, Аллен… Аллен», — беззвучно шептала она.
Она протянула вперед руки. Теперь он должен быть сейчас совсем близко от нее. В одном-двух шагах от нее.
Она делала шаг за шагом от стены по направлению к кровати.
Чужие руки коснулись ее. Сначала слегка, почти нежно. Притянули ее ближе, схватили сильнее, притянули еще ближе. Увлекли на кровать…
Удивительно, но она больше не чувствовала страха и боли. Она не защищалась, безвольно дала делать с собой все, что угодно. Жизнь уже покинула ее.
Помутнели ее слепые глаза. Она знала, что Аллен придет слишком поздно. Это была ее последняя мысль, прежде чем она погрузилась в иную безвозвратную тьму.
Его отчаянные крики затихли только после того, как корабельный врач сделал ему укол сильнодействующего успокаивающего. Он взял врача за руку и привлек к себе.
Растерянный, он прошептал:
— Но ведь мне говорили… Камерон и его помощники… они уверяли меня, что критическая дата — 31 мая, а этот день истек вчера в полночь… Поэтому сегодня я уже не присматривал за ней… Почему же меня обманули?
— Я не совсем понимаю, о чем вы говорите, — ответил дружеским тоном бородатый врач. — Я знаю, что вчера было 31 мая весь день от полуночи до полуночи. Но сегодня тоже 31 мая опять же до полуночи. Видите ли, в то время, пока мы шли на запад, мы пересекли международную границу времени и выиграли целые сутки. Это произошло как раз вчера, 31 мая, вследствие чего эти сутки длились 48 часов. Вам никто об этом не сказал? Вы не знали?
Камерон чувствовал себя прескверно. Он отлично помнил, как в последний раз разбушевался шеф.
Потребовалось некоторое время, чтобы он набрался храбрости. Наконец он постучал.
Никакого ответа.
Знал ли шеф, что Камерон хочет сделать доклад, слышал ли он стук в дверь, догадался ли, кто стоит за дверью? Так или иначе, никакого ответа не было.
Камерон постучал вторично и подождал. Снова никакого ответа.
Наконец он открыл дверь. Шеф не взглянул на него и продолжал изучать лежащие перед ним бумаги.
Камерон вошел и откашлялся.
Шеф продолжал листать свои бумаги.
Камерон подошел к письменному столу. Никакой реакции.
— Шеф, — заговорил Камерон, — я хочу сделать вам сообщение.
Никакого ответа.
— Шеф, вы должны меня выслушать.
Тот с рассеянным видом отогнал муху, которая села на бумаги.
— Ошибку сделал не только я, шеф. Полицейские Гонолулу тоже виноваты. Я был в Сан-Франциско, когда это случилось. Я здесь ни при чем. Только лишь позднее я получил телеграмму из Гонолулу. Двое криминальных работников и один полицейский в форме утром вошли на корабль, чтобы найти ее. Пятнадцатью или двадцатью минутами позже появился второй полицейский, который присоединился к ним. Они не задержали его и не задали ему никаких вопросов. Полагали, что это произошло по ошибке. Когда они покинули борт, с ними ушел только один полицейский. Второй остался на борту и у всех на виду встал на пост. Никто не нашел в этом ничего необычного. Он делал это совершенно открыто. Никто не видел, как он сошел с корабля, но когда корабль отплыл, то он внезапно исчез. Все думали, что он сошел на берег.
Шеф, казалось, ничего не слушал. Он подписывал какие-то бумаги. Затем позвонил по телефону и снова вернулся к своей работе.
— Кроме того, в Гонолулу был нанят новый помощник кока. Потом я сам это проверил. Его совершенно можно было принять за подставное лицо. Но тут вышла такая история — один член команды сообщил мне, что вдруг вместо него стал работать кто-то другой, не тот, который был вновь принят. Но никто не сообщил об этом, никто не заинтересовался. В списке стояло имя помощника кока и был человек, отзывающийся на это имя. Им этого было достаточно. В Иокогаме он сошел с корабля и было уже поздно производить расследование. Шеф, на этом корабле произошло второе убийство, где-то между Гонолулу и международной границей времени была выброшена за борт полицейская форма. Я знаю, что этот случай тоже пойдет на мой счет, но все, что я могу сказать в свое оправдание…
Камерон обеими руками оперся о письменный стол.
— Шеф, скажите же что-нибудь! Выгоните меня, если хотите, но не заставляйте меня стоять здесь как пень…
— Харкнес! — крикнул шеф пронзительным голосом. — С каких это пор вы разрешаете проходить сюда посторонним лицам? Ведь вы находитесь в полицейском участке, а не на ярмарке! Позаботьтесь, пожалуйста, о том, чтобы меня оставили в покое. У меня куча незаконченных дел и я хочу видеть здесь только своих сотрудников.
Камерон смущенно опустил глаза.
— Вы слышали, что сказал сейчас шеф? — с сожалением отозвался Харкнес.
— Хорошо, но я еще вернусь, — упрямо пробормотал Камерон, повернулся на каблуках и вышел.
Письмо Гаррисона Камерону с почтовым штемпелем Тулси, первоначально адресованное на службу, было переслано в Сан-Франциско, оттуда на Гонолулу, обратно в Сан-Франциско, потом на службу Камерону, и, наконец, переадресовано на его домашний адрес с собственноручной пометкой шефа: «Неправильный адрес».
«…к сожалению, ничем больше не мог вам помочь, хотя вы расспрашивали меня целый вечер. Перехожу к делу.
Когда мы с женой вечером возвращались домой, то один пьяница бросил перед нашей машиной бутылку из-под виски. Я не смог достаточно быстро затормозить и в результате пропорол шину.
Мы изрядно испугались, как вы можете себе представить, и моя жена вышла из себя: „Такие люди общественно опасны. Взять и бросить просто так бутылку! Только представить себе, что она может попасть кому-нибудь в голову! Это может стоить жизни человеку!“
Услышав эти слова, я сразу вспомнил и сказал жене следующее: „Один мой знакомый имел привычку бросать бутылки с самолета“. И я рассказал ей о Стрикленде, который часто делал это во время наших совместных полетов. И пока я это рассказывал, мне внезапно пришла в голову мысль, что, может быть, эта информация пригодится вам. Возможно, именно это вы так долго и тщетно пытались узнать у меня.
Боюсь только, что мое сообщение слишком запоздало и вас больше не интересует. Во всяком случае, это для меня не составило труда и я, не откладывая, написал вам. В уверенности, что вы получите это письмо».
«Информация все еще имеет большую важность. Прошу срочно ответить на следующие вопросы:
1. Дата, когда происходил указанный полет. Было ли это 31 мая?
2. Маршрут полета.
3. В какое время стартовала машина с аэродрома?
4. В какое время была выброшена бутылка?
5. Можете ли вы дать сведения о скорости самолета?»
Телеграмма Гаррисона Камерону:
«1. Дату удалось установить вполне надежно. Это был день памяти павших в войнах. Он напивался чаще в праздники.
2. Место назначения: озеро „Звезда лесов“ неподалеку от канадской границы.
3. Время вылета 18 часов, как всегда.
4. Точных сведений дать не могу. Вскоре после наступления сумерек.
5. Машина была старой конструкции. Скорость около 160 миль в час. Могу и ошибиться».
Все дальнейшее было вопросом десяти минут. На карте США он провел карандашом линию полета. Расчет времени не представлял трудностей. Вскоре он нашел на карте пункт, где мог иметь место несчастный случай. Вычисленное место точно совпадало с положением города на карте.
Наконец, он узнал ГДЕ. Наконец он знал, где нужно производить дальнейшие розыски.
Старая дама сидела в кресле-качалке у окна и смотрела вдаль неподвижным взглядом. Одной рукой она отодвинула в сторону кружевную занавеску, ту самую, которую можно было увидеть на пожелтевшей фотографии, которая годами где-то хранилась.
— Она умерла, — сказала она. — Было ли это вечером? Было ли это много лет назад? Я потеряла всякое представление о времени с тех пор как осталась одна. С тех пор, как ее больше нет со мной.
— Да, был тогда один юноша, который любил ее. Она знала только его одного. Это был ее возлюбленный. Да, она хотела выйти за него замуж.
Она обернулась.
— Но потом она умерла.
Она слегка качнулась на своем кресле и снова уставилась вдаль.
— Они встречались каждый вечер около восьми внизу на площади, возле аптеки. А когда я один раз не отпустила ее, он пришел сюда. Он стоял под окном и свистел ей. Тогда она открыла окно и беседовала с ним. Так они увиделись, несмотря ни на что.
— Примерно год назад произошло нечто удивительное. Вечером я снова услышала свист внизу под окном, как раньше. Я встала и увидела его, стоящего в лунном свете, как тогда, много лет назад. Я очень хотела спать, уже засыпала, поэтому закрыла окно. Долго ли он стоял там, я не знаю.
Она снова обернулась.
— Я также не знаю, какая это была любовь. Такая большая, такая непостижимая, непонятная. Не знаю, каким образом она одолела ее. Такую простую девушку, как Дороти, такого заурядного юношу, как этот Джонни.
Камерон стоял и молчал, не зная, что сказать. «Как могло все это так хорошо начаться и так плохо кончиться?», — думал он про себя.
Она снова уставилась вдаль, эта старая дама, в своем кресле-качалке у окна.