Через несколько минут после того, как лейтенант Трэгг вывел Катерину Эллис из кабинета Мейсона, у адвоката на столе зазвонил телефон, номер которого не был включен ни в один телефонный справочник.
– Я проверил номерные знаки тех автомобилей, что стояли перед «Джиллко», – отчитался Дрейк. – Одна из машин зарегистрирована на имя Хьюберта Дииринга, Перри. Он живет в многоквартирном доме – Хемстэд, девятьсот шестьдесят пять. Хочешь с ним встретиться?
– Не сейчас, – ответил Мейсон. – Давай съездим к миссис Шишке на Пальце. Я зайду за тобой, и мы попробуем выяснить, что ей известно. Мою клиентку арестовали за нападение с целью совершения убийства. Это здорово меняет картину. Скорость приобретает огромное значение. Я буду у тебя ровно через три минуты. Используй это время, чтобы дать задание кому-то из оперативников разузнать все о некой Бернис Атвуд, которая живет в Палм-Спрингс. Она – первая жена Джеральда Атвуда, ныне покойного.
– А София – вторая жена? – уточнил Дрейк.
– Предположительно. Пол, отправь кого-нибудь на это задание, а я через несколько минут заскочу к тебе.
Мейсон повесил трубку и практически сразу же направился за Полом в «Детективное Агентство Дрейка».
Мужчины поехали к трехэтажному дому, расположенному в довольно грязном районе. Оперативник, которого Дрейк оставил наблюдать за интересующим Мейсона зданием, на мгновение включил фары, когда детектив с адвокатом проезжали мимо, сигнализируя таким образом, что заметил их.
– Перри, хочешь рискнуть и переговорить с моим парнем? – спросил Дрейк.
Мейсон покачал головой.
– Давай вначале встретимся с самой женщиной, а если потребуется, уточним что-то у твоего оперативника позже.
– Хорошо, – согласился Дрейк.
Детектив остановился, чтобы зажечь сигарету.
– Это сигнал моему оперативнику, чтобы не уезжал и не высовывался, объяснил Дрейк.
Они подошли к дому. Адвокат нажал на нужный звонок.
Мужчины слышали, как он раздался внутри дома, но из громкоговорителя, расположенного рядом со входной дверью, не было сказано ни слова в ответ.
Мейсон подождал с минуту, потом снова нажал на кнопку звонка. Когда ответа опять не последовало, адвокат повернулся к Дрейку и заметил:
– Возможно, уже поздно. Давай сходим к твоему оперативнику.
Они пересекли улицу и подошли к машине, в которой сидел человек Дрейка.
– Она никуда не уходила? – поинтересовался Мейсон.
Мужчина покачал головой и сказал:
– Нет. По крайней мере, пока я здесь.
– Кто-то заходил в дом?
– Никто.
Мейсон и Дрейк переглянулись.
– Конечно, она может не испытывать ни малейшего желания принимать посетителей, – сказал детектив. – Подумай сам, Перри, ее квартира расположена близко ко входной двери, один лестничный пролет. Ей, наверняка, надоедают различные агенты – предлагают книги, страховки, просят выделить средства для всяких целей, помочь благотворительным обществам и...
– Знаю, – перебил Мейсон, – но она – член команды. Она работает в паре с Софией Атвуд, а на ту было совершено покушение. Не исключено, что и эта женщина в опасности.
– Думаешь, нам следует сообщить в полицию? – занервничал Дрейк.
– Только в самом крайнем случае. Возможно, придется. Однако, я хочу попасть в ее квартиру и осмотреться, поговорить с ней, если она жива, а если уже нет – быстро оценить обстановку, пока за дело не взялась полиция.
– Это опасно, – заметил Дрейк.
– Многое из того, чем я занимаюсь, опасно, – возразил Мейсон, поворачивая обратно к дому.
Адвокат снова нажал на кнопку звонка и стал ждать ответного сигнала.
– Здесь есть громкоговоритель, – сказал адвокат. – Она ведь может спросить, кто это, а потом нажать на рычаг, отпускающий замок на входной двери, чтобы впустить человека, которого хочет пригласить к себе. А если собирается только немного поговорить – то спуститься и открыть вот это окошечко в двери, и общаться через него.
– Или не делать ни того, ни другого и просто тихо сидеть у себя в квартире, – сухо прокомментировал Дрейк. – Как бы ты поступил, если бы ослеп и жил один в большом городе?
Мейсон обдумал слова детектива и ответил:
– Скорее всего, тоже не стал бы открывать дверь.
Мейсон чуть ли не прижался губами к микрофону и закричал:
– Миссис Джиллман! Миссис Джиллман, нам нужно встретиться с вами по важному делу!
Внезапно дверь приоткрылась дюйма на два-три – ровно настолько, насколько позволяла цепочка. Властный, взволнованный женский голос гневно спросил:
– Что здесь происходит? Я – управляющая. Что вам нужно?
– Простите, – извинился Мейсон. – Мы хотели бы встретиться с миссис Джиллман по важному делу. Я думаю, что она дома, но не отвечает на звонок.
– Конечно, не отвечает. Зачем ей? У нее нет друзей, которые могли бы прийти к ней в гости. Зачем ей ходить вниз и вверх по лестнице ради людей, которые хотят обсудить с ней что-то, что ее абсолютно не интересует? Кстати, она слепая и живет одна. А теперь, господа, уходите и прекратите нарушать тишину.
– Простите. Моя фамилия – Мейсон. Я – адвокат.
– Перри Мейсон? – удивилась женщина.
– Да.
– Ничего себе! – воскликнула она.
– А это – Пол Дрейк, – представил Мейсон. – Он вместе со мной занимается одним расследованием.
– Что вы имеете в виду под «расследованием»? – резким тоном спросила женщина. – Он – частный детектив?
– Да, – кивнул Дрейк.
– И что, Бог мой, вам могло понадобиться от миссис Джиллман?
– Мы хотим переговорить с ней. Это жизненно важно.
– Для кого важно – для нее или для вас?
– Может оказаться чрезвычайно важно для нее, – сообщил Мейсон.
– Да, происходит что-то странное и таинственное. Вы ходите взад и вперед по улице, разговаривали вон с тем мужчиной в машине. Кто он?
– Один из помощников мистера Дрейка, – объяснил Мейсон. – Мы считаем, что миссис Джиллман угрожает опасность, и хотели бы предупредить ее.
– Предупредить ее! – голос управляющей стал еще более пронзительным. – А какая польза слепой женщине от предупреждения? Как ей это поможет?
Мейсон молчал.
– Поставьте себя на ее место, – продолжала женщина. – Она совершенно ничего не видит, живет в полной темноте в большом городе. Тут приходите вы двое и сообщаете ей, что она в опасности. Что ей от этого? Если она в опасности, отправляйтесь в полицию.
– Не исключено, что мы сможем ей помочь, – ответил Мейсон. Например, поставить охранника.
– А кто будет ему платить?
– Мы.
– Понятно, – задумчиво сказала женщина.
– Как нам лучше всего с ней связаться? – спросил Мейсон с обезоруживающей улыбкой.
– Я сама свяжусь с нею для вас.
– Прекрасно. У вас есть ключ?
– Мне не нужен ключ. Я ей позвоню.
– У нее установлен телефон? – поинтересовался Мейсон.
– Конечно. Живущая одна слепая женщина не могла бы обходиться без телефона, но ее номер не значится ни в одном справочнике. Я, наверное, единственная, кому он известен. Пожалуйста, подождите здесь. Я сейчас схожу, позвоню ей и спрошу, хочет ли она видеть мистера Перри Мейсона и... Как зовут второго господина?
– Пол Дрейк.
– Ладно, сейчас узнаю, будет ли она с вами разговаривать. – Она с минуту помедлила, а потом добавила: – Я – Минерва Гудинг, управляющая. Я живу на нижнем этаже и сдаю два верхних. Квартиры, конечно, не самые роскошные, но это неплохой, комфортабельный дом. Подождите здесь, я переговорю с ней.
Миссис Гудинг отсутствовала минуты три, затем вернулась к двери.
– Мне очень жаль, но миссис Джиллман не подходит к телефону.
– Не подходит к телефону! – повторил Мейсон.
Миссис Гудинг покачала головой.
– Она также не отвечает на звонок в дверь, – заметил адвокат.
– Это обычное дело, – ответила миссис Гудинг. – Но она всегда отвечает на телефон, когда дома, потому что знает, что я практически единственная, у кого есть ее номер. Ей, по-моему, звонит еще одна женщина, но я не представляю, кто это.
– Миссис Атвуд? – подсказал Мейсон.
– Атвуд... Атвуд... Где-то я слышала эту фамилию. Мне кажется, она что-то говорила о какой-то Атвуд. Ее случайно зовут не София?
Мейсон кивнул.
– Она много говорила о Софии, но я не знаю, о Софии Атвуд или нет. Но, в любом случае, она не берет трубку.
– Значит, что-то случилось, – сделал вывод Мейсон, – потому что она дома.
– А откуда вам известно, что она дома?
– Мы абсолютно уверены. Вон тот мужчина, что сидит в автомобиле, держал дом под наблюдением. – Мейсон замолчал, а потом поспешно добавил: Чтобы миссис Джиллман не попала в беду, пока мы ее не предупредили.
– Вы можете объяснить, о какой опасности говорите? – спросила Минерва Гудинг.
– Если честно, мы сами точно не знаем, – сказал Мейсон. – Но у нас есть все основания считать, что у нее имеется что-то, что нужно другому лицу – беспринципному, неразборчивому в средствах и готовому вломиться в дом, чтобы получить то, что требуется.
Миссис Гудинг обдумала услышанное.
– Ладно, я возьму ключ, поднимусь к ней и посмотрю, все ли в порядке, – наконец решила она. – Ждите здесь.
– Мы хотели бы составить вам компанию, – предложил Мейсон. – Если что-то произошло, для вас будет неплохо иметь свидетелей.
– Свидетелей чего?
– Того, что вы обнаружите.
– Хорошо, – согласилась миссис Гудинг, с минуту поколебавшись. Пойдемте, только ни к чему не прикасайтесь. И я не желаю слышать никакой критики. Боже милостивый, вы только представьте себя слепыми и живущими в одиночестве. Самой надо готовить, мыть после посуду, доставать и убирать одежду, стелить постель и просто ходить по квартире. Обязательно точно знать, где что находится, чтобы определять свое местонахождение и не путать направление. В таком случае очень сложно поддерживать порядок. Все делается только на ощупь. Я хочу, чтобы вы это понимали и ничего не критиковали.
– Мы все понимаем, – заверил ее Мейсон. – Нас совершенно не интересует, как она ведет хозяйство и аккуратна ли она.
– А когда вы станете с ней беседовать, не пугайте ее, ясно? продолжала миссис Гудинг. – Вы мне можете сказать, что она в опасности, но я не хочу, чтобы она перепугалась до смерти. Подумайте, каково постоянно жить во мраке ночи. Вы не в состоянии определить, крадется ли кто-то к вашей постели с ножом в руке, если случайно просыпаетесь. Можно приспособиться ко многим вещам, но к страху – никогда. Следуйте прямо за мной. Я не намерена позволять вам уходить куда-то в сторону. Вы должны помнить те условия, в которых приходится жить Эдит Джиллман. Время от времени я помогаю ей делать уборку или передвигать какие-то вещи, или перекладываю что-то с места на место. Вот, например, как слепой подмести пол? Вы не знаете, где мести, не можете собрать грязь в совок, выбросить куда-то, сделать все аккуратно. Приходится жить так, как есть. А теперь идемте и держитесь прямо за мной.
Она отперла входную дверь, достала нужный ключ и вставила в замок двери, ведущей в квартиру на втором этаже. Мейсон и Дрейк последовали за ней вверх по лестнице.
Им сразу же ударил в ноздри запах плесени и затхлости. Они остановились на лестничной площадке.
– Бог знает, есть ли здесь лампочки или нет, – вздохнула миссис Гудинг. – В ее квартиру электричество подается: она готовит на электроплите, но свет для нее ничего не значит, поэтому здесь его может и не быть.
Разговаривая, миссис Гудинг щелкнула выключателем. Зажегся свет. Вслед за ней мужчины оказались в спальне, обустроенной по-спартански. На комоде не стояло ни одной безделушки. Стулья были придвинуты к стене, чтобы в центре не оставалось никаких препятствий. Кровать располагалась в дальней части комнаты у окна. Она была не убрана, простыни не смяты, подушки кучей лежали у изголовья.
– Вы понимаете, что я имела в виду? – обратилась миссис Гудинг к мужчинам. – Она даже не успела убрать постель. – Затем женщина повысила голос: – Эдит, эй-эй-эй! Это Минерва. Ты где?
Она замолчала и стала ждать ответа. Не получив его, нахмурилась и закричала еще громче:
– Эдит, эй-эй-эй! Где ты?
Миссис Гудинг еще подождала, потом обратилась к мужчинам:
– Оставайтесь здесь. Я пойду поищу ее.
– Мы можем вам помочь? – предложил Мейсон.
– Нет. Это место не предназначено для приема посетителей. Эдит и так страшно разозлится на меня за то, что я привела вас сюда. Выходите из спальни. Сядьте вот здесь и не вставайте.
Она проводила их в гостиную, где стояло одно кресло рядом со столиком с радио.
– Бедняжке больше нечего делать, кроме как сидеть здесь и слушать приемник, – вздохнула миссис Гудинг. – Она различает голоса всех актеров. Вы удивились бы, узнав, как она следит за последними известиями – всегда в курсе всех событий. Ладно, ни до чего не дотрагивайтесь, – еще раз предупредила миссис Гудинг.
Дрейк и Мейсон остались стоять в центре комнаты. Они слышали, как миссис Гудинг ходит по квартире, время от времени повторяя:
– Эдит! Эй-эй-эй! Это Минерва. Где ты, Эдит? С тобой все в порядке?
Через две или три минуты миссис Гудинг вернулась в гостиную.
– Ее здесь нет. Наверное, она ушла.
– Простите, но она не могла этого сделать, – возразил Мейсон. Напротив входа дежурит наш человек.
– А он узнал бы ее, если бы встретил? – поинтересовалась миссис Гудинг.
– Да.
– Каким образом?
– Он несколько раз видел ее раньше, – объяснил Мейсон бесстрастным тоном. – А черный вход есть?
– Конечно есть. Я не могла допустить, чтобы мои съемщики жили в доме с одним выходом. А если пожар?
– Где он находится?
– Надо спуститься на один пролет по лестнице. Вы окажетесь на аллее. Там есть подъезд к дому.
– А вы смотрели там? – спросил Мейсон.
– Нет, но сейчас схожу. Ждите здесь.
Миссис Гудинг быстрым шагом пересекла комнату. Она вернулась через несколько минут и сообщила:
– Задняя дверь оказалась не заперта. Очевидно, она вышла через черный ход, спустилась с крыльца и...
– И что?
– Ну... – колебалась миссис Гудинг.
– Да? – не отставал Мейсон.
– Иногда она звонит своей подруге – Софии. И эта София приезжает за ней и забирает ее на аллее.
– Почему на аллее?
– Понятия не имею. Я не склонна совать нос в чужие дела. Просто один раз я вышла с черного хода, чтобы выбросить мусор, и увидела, как Эдит Джиллман спускается по черной лестнице, ощупывая палкой дорогу перед собой. На аллее стоял кадиллак с включенным мотором и шофером. Мне показалось, что машина взята напрокат. Эта женщина взбежала на крыльцо, чтобы помочь Эдит спуститься. Я услышала, как Эдит спросила: Как дела, София? И, поверьте, это все, что я уловила. Я и не желала больше ничего слышать. Если она хочет тайно встречаться с кем-то из своих друзей – это ее дело. Меня это не касается.
– Понятно, – медленно произнес Мейсон. – Вы абсолютно уверены, что ее нет в квартире?
– Я только под кровать не заглядывала.
– В таком случае, давайте заглянем, – серьезным тоном предложил Мейсон.
– Боже мой, что ей делать под кроватью?
– Не знаю, – ответил Мейсон. – Но зачем ей было возвращаться домой, заходить с парадного входа, спускаться по черной лестнице и уезжать на взятой напрокат машине?
– Если она так поступила, это ее дело, а не наше.
– Тем не менее, мы обязаны проверить, нет ли ее в квартире.
– Она не стала бы заползать под кровать, – возразила миссис Гудинг.
– Кто-то мог стукнуть ее по голове и затолкать туда тело, – заметил Мейсон.
– Чушь!
– Для вашего сведения, ее подруга София Атвуд, которая тоже жила одна, получила вчера ночью удар по голове. Кто-то вошел в дом, а потом скрылся, оставив миссис Атвуд лежать на полу.
Миссис Гудинг удивленно смотрела на них, не веря своим ушам.
– Вы имеете в виду подругу Эдит Джиллман?
– Не знаю, – ответил Мейсон. – Пытаюсь выяснить. Но у нас есть основания считать, что миссис Джиллман и София Атвуд встречались.
– Бог мой! – тихо произнесла миссис Гудинг.
– Вы обнаружили, что задняя дверь не закрыта?
– Там замок, который закрывается ключом. Он не на пружине. Следует повернуть ключ, чтобы запереть дверь. Наверное, Эдит сильно торопилась, когда уходила, потому что не взяла ключ с собой. Он вставлен с внутренней стороны, и дверь не заперта.
– Обычно так не делается?
– Если бы вы ослепли, вы стали бы жить в доме, где не запираются двери?
– Нет, – резко ответил Мейсон.
– Конечно, кто-то мог ее ждать и быстро вывел ее через черный ход, высказал свое мнение Дрейк. – Объяснил, что это очень важно, – кто-то, кого она знала.
– Или кого она не знала, – добавил Мейсон. – А кто живет на третьем этаже, миссис Гудинг?
– В настоящий момент никто.
– А можно нам посмотреть ту квартиру? – попросил адвокат.
– Пожалуйста. Но вам придется вернуться ко входной двери, а потом снова подняться на два пролета.
– Мне хотелось бы взглянуть. Там нет мебели?
– Нет.
– Расположение комнат такое же, как здесь? – поинтересовался Мейсон.
– Да.
– Так мы посмотрим?
– Следуйте за мной, – сказала миссис Гудинг и направилась вниз по лестнице.
Она пропустила мужчин вперед перед выходом из квартиры Эдит Джиллман, закрыла дверь, вставила ключ и заперла ее. Внизу она открыла другим ключом дверь, ведущую в квартиру на третьем этаже.
– Снова придется подниматься, – сообщила она. – Вы не против?
– Совсем нет, – ответил Мейсон.
Втроем они поднялись на два пролета, и миссис Гудинг достала еще один ключ, чтобы отпереть дверь на лестничной площадке.
Мейсон и Дрейк прошлись по пустой квартире, затем кивнули управляющей.
– Большое спасибо, миссис Гудинг. Мы уходим. Если миссис Джиллман появится, позвоните, пожалуйста, Полу Дрейку в «Детективное Агентство Дрейка».
– Я не собираюсь делать ничего подобного, – рявкнула миссис Гудинг. Я не намерена шпионить за жильцами и...
– Я совсем не это имел в виду, – перебил Мейсон. – Женщина слепа. Совершенно очевидно, что мы не можем оставить ей визитку с просьбой связаться с «Детективным Агентством Дрейка».
– О, понятно. Знаете, что я сделаю? Когда она вернется, я расскажу ей, что вы, господа, ее искали, но я не буду пугать бедняжку! Я попрошу ее позвонить вам. Я дам ей номер.
– А она его запомнит? – поинтересовался Мейсон.
– Естественно! – воскликнула миссис Гудинг. – Вы даже не представляете, какая у нее память! Она неделями помнит телефонные номера. У нее просто феноменальные способности – она может пересказать все последние новости чуть ли не дословно, она вообще ничего не забывает. Просто поразительно!
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Так и договоримся.
– Но вы должны уяснить, что я не собираюсь ее пугать.
– Мы сами этого не хотим. И еще раз огромное спасибо за помощь.
– Наверное, это мне следует благодарить вас, – ответила миссис Гудинг. – От имени Эдит Джиллман. Но я подожду, пока не узнаю больше, чем сейчас.
Мейсон и Дрейк вышли из здания и пересекли улицу, направляясь к припаркованной машине.
– Ну? – спросил Дрейк.
– Или с ней что-то случилось, или она ведет очень хитрую игру.
– Что теперь делаем, Перри?
– Мне нужны два оперативника, – сообщил Мейсон. – Чтобы один следил за парадным входом, второй – за черным. Пусть сразу же свяжутся со мной, как только она вернется. Пока мы осматривали квартиру, мне удалось заметить в круглом окошечке на аппарате номер ее незарегистрированного в справочниках телефона...
– Перри, нам следует договориться о сигналах, – засмеялся Дрейк. – Я его тоже запомнил.
– Прекрасно. Теперь он есть и у тебя, и у меня. Когда она снова появится дома, я позвоню ей по этому номеру и попробую договориться о встрече. По крайней мере, мы сможем ее предупредить.
– А пока? – спросил Дрейк.
– А пока мы на один шаг впереди полиции – хотя бы в отношении двух слепых нищенок. Надо постараться сохранить за собой эту позицию. Если миссис Джиллман в опасности, то кто-то определенно появится здесь в доме.
– Если ее уже кто-то не ждал, когда она вернулась от «Джиллко», и не вывел ее через черный ход, – добавил Дрейк.
– Подобное, конечно, не исключено. Но, если так, то зачем они это сделали?
– Откуда же мне знать? – пожал плечами Дрейк.
– Если они просто намеревались ее убить, они бы прикончили ее прямо в квартире и оставили там тело. Если кто-то хотел убить Софию Атвуд, он постарался бы довести дело до конца. А в настоящий момент София Атвуд борется за свою жизнь. Она лежит без сознания. Кто-то стукнул ее фонариком. Зачем бить фонариком и наносить всего один удар?
– Продолжай. Ты явно разработал какую-то теорию.
– Фонарик использовался только потому, что попался под руку. Это означает, что кто-то освещал себе им дорогу или обыскивал дом, когда его или ее застала за этим занятием София Атвуд. В результате взломщик замахнулся фонариком и нанес один удар по голове Софии Атвуд. Она упала без сознания, а нападавшему удалось скрыться. Следовательно, взломщик не ставил целью убийство Софии Атвуд. Он пытался что-то найти. Теперь возьмем миссис Джиллман. Если ее похитили, то сделали это потому, что кто-то хотел обыскать ее квартиру тогда, когда ему не смогут помешать. По крайней мере, так можно предположить. Поэтому, Пол, мы приходим к выводу: кто-то что-то ищет, но не знает, где спрятан интересующий его объект. Необходимо, чтобы ты послал двоих оперативников к квартире миссис Джиллман. Мне надо знать, будет ли кто-то заходить к ней. Если кто-то предпримет попытку обыскать квартиру, я хочу знать, кто это. Пусть твои люди запишут номерной знак машины этого лица и немедленно звонят в твою контору за подкреплением. Затем мы постараемся поймать взломщика на месте преступления. Если кто-то сегодня ночью придет в дом Софии Атвуд – а я думаю, что это случится, – я также хочу знать, кто это. А когда взломщик проникнет внутрь, твои оперативники должны вызвать подкрепление. Туда направимся мы с тобой и допросим этого человека.
– Это означает, что на тебя сегодня будут работать четыре моих человека, не считая резерва, – сказал Дрейк.
– Ты абсолютно прав – четверо плюс усиление.
– Ты платишь по счету, – улыбнулся Дрейк.