7

– Мы хотели бы пообедать, – обратился Мейсон к метрдотелю. – Не могли бы вы посадить нас за столик, который обслуживает Кит Эллис?

Метрдотель помедлил.

– Если только вы согласитесь подождать, пока один из них не освободится. Сейчас они все заняты... Вы ведь Перри Мейсон, не так ли?

– Да, – кивнул адвокат.

– Я знаю, вы друг шефа. Посмотрю, что можно сделать, мистер Мейсон, но мы распределяем столы между официантками, а не официанток между столами. Девушки работают на определенных участках. В противном случае, им пришлось бы бегать по всему залу и мешать друг другу. У нас обедает много деловых людей, мы получаем от этого неплохой доход. Люди хотят перекусить и вернуться к себе в контору в течение часа, так что мы стараемся организовать все должным образом.

– Я знаю об этом, – кивнул Мейсон. – Так, значит, все столики Эллис заняты?

– Да. Несколько минут назад пришел мужчина и тоже попросил один из ее столиков – последний из свободных.

– Мы подождем, – решил Мейсон.

– Как вам будет угодно. Я сразу же посажу вас, как только у нее освободится место, но это займет минут десять-пятнадцать.

– Мы сейчас пройдем в бар. Пожалуйста, сообщите нам, когда мы сможем пообедать.

– Конечно, – заверил метрдотель.

Мейсон с Деллой Стрит отправились в бар.

– Никаких коктейлей, – сказала Делла Стрит, уверенно качая головой, а то я после обеда засну, опустив голову на пишущую машинку.

– Хорошо, – кивнул Мейсон. – Просто посидим и подождем. Возьмем лимонаду или содовой.

– Лимонаду.

Они сели у стойки, и Мейсон сделал заказ. Когда они уже наполовину выпили поданные напитки, из громкоговорителя прозвучало:

– Столик мистера Мейсона готов.

Делла Стрит с тоской посмотрела в бокал, затем при помощи соломинки достала вишенку и кусочек апельсина.

Мейсон залпом допил лимонад и вслед за Деллой направился в ресторан.

Метрдотель проводил их до отведенного им столика.

Сразу же прибежала Кит Эллис, чтобы принять заказ.

– Здравствуйте, – оживленно сказала она и подала меню Делле Стрит и адвокату. – Эскалопы сегодня особенно удались, – сообщила она. Рекомендую.

– Значит, возьмем эскалопы, – согласился Мейсон.

Делла Стрит кивнула.

Когда девушка отошла от их столика, Делла нагнулась к Мейсону и спросила:

– Заметил что-нибудь важное, шеф?

– Например, что?

– Туфли.

– Какие еще туфли? – не понял Мейсон.

– На ней туфли из крокодиловой кожи, – прошептала Делла Стрит. Вспомни, вчера вечером на ней были черные и она спрашивала меня, не привезла ли я туфли из крокодиловой кожи – ее рабочие. Я их не взяла. Затем она сказала, что ничего страшного, что пойдет на работу в черных, хотя они и не такие удобные. Она, наверное, заходила домой, чтобы забрать те, что сейчас на ней.

Мейсон нахмурился.

– Значит, события развивались, – сделал вывод адвокат. – В таком случае, она была в доме и виделась с Софией Атвуд. Это может серьезно повлиять на дело.

– Спросишь ее?

– Давай подождем, не скажет ли она нам сама что-нибудь, – решил Мейсон.

Кит Эллис пробежала мимо их столика с подносом.

Мейсон посмотрел на ее туфли из крокодиловой кожи.

– Очевидно, Мэдисон снабжает их рабочими халатами, – продолжала Делла. – На них вышито название ресторана и имена девушек. Халаты надеваются поверх обычной одежды.

Мейсон кивнул.

– Хотя они могут надевать халат как поверх своей собственной одежды, так и снимать ее, они определенно остаются в тех туфлях и чулках, в которых приходят на работу, – продолжала Делла.

– Я предполагаю, что у них имеются шкафчики, – сказал Мейсон. – Для хранения халатов и одежды, пока они работают. Все-таки, наверное, они переодеваются.

Делла Стрит бросила взгляд за спину Мейсона и сообщила:

– О-хо-хо, вот и Пол. Он, наверное, работает по делу тридцать два, двадцать четыре, тридцать два.

Мейсон улыбнулся.

– Он заметил нас, – продолжала информировать Делла, – и направляется сюда.

Пол Дрейк подошел к их столику.

– Привет, Пол, – поздоровался Мейсон. – Присаживайся. Ты обедал?

– Пока нет. Подозревал, что найду вас здесь.

– Какие новости?

– Поступил отчет от моего оперативника, дежурящего у «Джиллко». Слепая продавщица карандашей заняла свое место. Я велел ему особое внимание обратить на ее ноги. Он утверждает, что это миссис Шишка на Пальце. У нее ярко выраженный бурсит большого пальца правой стопы.

– Значит, это другая женщина, – заметила Делла Стрит. – Я вчера обратила внимание на ноги Софии Атвуд – очень аккуратные и хорошей формы.

– Пол, как ты поддерживаешь связь со своими оперативниками, выполняющими подобные задания? – поинтересовался Мейсон.

– Я тебе уже, кажется, говорил, что у меня есть машины, оснащенные телефонами. Парни звонят с отчетами в контору. По большей части, для слежки мы используем простые, ничем не примечательные, подержанные машины. Самые средненькие. Мы приобретаем пользующуюся спросом модель, которая уже послужила кому-то года три или четыре и не имеет никаких отличительных черт, ездим на ней пару лет, потом меняем на другую. Обычно все сделки совершаются через контору Трэси.

– Кстати, я попросил Трэси подыскать подержанную машину для моей клиентки, – сообщил Мейсон. – Я не хочу, чтобы она ночью ездила по городу на автобусе.

Дрейк оценивающе оглядел адвоката.

– Ты очень заботишься о своих клиентах, Перри. А что скажут в налоговой инспекции?

Мейсон улыбнулся.

– Этим вопросом займется Делла. Она тут придумала цифровую последовательность для описания счета.

Дрейк в удивлении приподнял брови.

– Тридцать два, двадцать четыре, тридцать два, – сообщила Делла Стрит.

Дрейк расхохотался, откинув голову назад.

Кит Эллис принесла эскалопы.

– Еще, пожалуйста, кетчуп, Кит, – попросил Мейсон. – Мне не нравится этот соус, который обычно подают к эскалопам. Познакомьтесь – это Пол Дрейк из «Детективного Агентства Дрейка». Он присоединяется к нам.

Сыщик сделал легкий поклон и с очевидным одобрением окинул взглядом Катерину Эллис.

– Что-нибудь уже есть готовое, что вы бы порекомендовали? – спросил Дрейк.

– Я посоветовала бы вам эскалопы или горячие бутерброды с солониной. И то и другое очень вкусно. Бутерброд, конечно, быстрее.

– Тогда, пожалуйста, бутерброд, – выбрал Дрейк.

Когда Кит вернулась с кетчупом, Мейсон обратился к ней:

– Я сейчас решаю вопрос, как обеспечить вас машиной, по крайней мере, на несколько дней. У меня есть приятель, занимающийся перепродажей подержанных автомобилей. Он подыщет вам что-нибудь. Конечно, на супермодную модель рассчитывать не приходится, но это будут хоть какие-то колеса. Я хочу, чтобы вы ездили на машине, пока живете в отеле. Далековато вам до автобусной остановки. Мне это не нравится. Особенно, когда вы работаете в вечернюю смену.

– О, мистер Мейсон, я не знаю, рассчитаюсь ли когда-нибудь... Но я не могу себе позволить ездить на собственной машине. Я...

– Это будет не ваша собственная машина, – возразил Мейсон. – Я предоставляю автомобиль вам в аренду. Вы ведь умеете водить машину?

– Конечно! У меня была своя собственная, пока... В общем, мне пришлось ее продать, – сказала она, быстро отворачиваясь.

Девушка отправилась на кухню, вернулась с бутербродом для Дрейка и снова отошла от столика.

– А те твои оперативники, Пол, у которых нет телефонов в машинах, как связываются с конторой? – повернулся Мейсон к детективу.

– Вечно сидеть в машине невозможно, – начал объяснять Дрейк. – Иногда приходится сбегать в туалет, тогда заодно и звонят. Конечно, здесь есть риск потерять объект. Но иного способа нет: человеческая природа так устроена. Если ты хочешь организовать идеальную слежку, надо задействовать двух парней на двух машинах, а это дорогое удовольствие. Но ты удивишься, Перри, если узнаешь, как редко оперативники теряют объект. Кстати, еда отличная!

– Да, Мэдисон хорошо работает, – кивнул Мейсон. – Он мне говорил, что практически никогда не меняет поваров. Они у него счастливы и довольны жизнью. У тебя сейчас на задании тот же парень, что вчера следил за Софией Атвуд?

– Да.

– У него зародились подозрения, что он сегодня наблюдает уже за другой женщиной?

– Я спрашивал его об этом. Он считает, что это то же лицо. Тогда я попросил его обратить особое внимание на ноги. У него с собой бинокль. Он сообщил, что у нее шишка на правой ступне.

– Значит, это не София Атвуд, – уверенно заявила Делла Стрит.

– Ладно, Пол, отправь туда еще одного оперативника, – попросил Мейсон. – Мы не можем себе позволить потерять эту женщину из виду. Пусть за ней следят двое твоих ребят, чтобы мы точно выяснили, кто она и куда направится.

Дрейк быстро доел бутерброд и спросил:

– Ты расплатишься, Перри? Мне надо в таком случае быстро нестись в контору и давать задание еще одному парню.

– Мы за тебя попрощаемся с Кит, – улыбаясь, пообещала Делла Стрит.

Дрейк достал из кармана пятьдесят центов и сунул под тарелку.

– Я сам с ней попрощаюсь вот таким способом, – сказал он. – И включу эту сумму в расходы.

Делла Стрит и Мейсон закончили обед и взяли шербет на десерт.

Через несколько минут после того, как они вернулись в офис, послышался кодовый стук Дрейка в дверь личного кабинета Мейсона.

– События развиваются, Перри, – с мрачным видом проинформировал детектив после того, как Делла Стрит закрыла за ним дверь.

– Что случилось?

– Только что узнал новости. София Атвуд в больнице в критическом состоянии.

– Как она там оказалась?

– Вчера вечером где-то около полуночи кто-то вломился в дом и стукнул ее по голове здоровым, на пяти батарейках, фонариком. Она потеряла сознание. Полиция узнала об этом примерно с полчаса назад, после того, как в доме появился Стюарт Баксли. Когда никто не ответил на его звонок, он отправился к черному входу. Он утверждает, что дверь была открыта. У него зародились подозрения, он вошел и обнаружил, что миссис Атвуд лежит на полу спальни без сознания. Фонарик с разбитым стеклом, которым, очевидно, ее ударили, валялся рядом. Хирурги считают, что у нее гематома под твердой мозговой оболочкой.

– Она жива?

– Очевидно, да, но в коматозном состоянии.

– А откуда у тебя эта информация? – спросил Мейсон.

– Я должен тебе кое в чем признаться, Перри. Как только я оказался в конторе, зная, что женщина перед «Джиллко» – это не миссис Атвуд, я сразу же послал оперативника проверить, чем занимается София Атвуд. Я велел ему позвонить к ней в дверь, представиться торговым агентом, сказать, что кто-то из соседей рекомендовал ему зайти к миссис Атвуд, попытаться продать ей энциклопедию или что-то в этом роде. Ты не поверишь, Перри. Мы таким образом даже иногда получаем заказы.

– И что произошло?

– Мой парень добрался до дома сразу же после отъезда «скорой». Кругом рыскали полицейские. Ему удалось выяснить, что случилось. Он бросился к телефону и связался со мной.

– Ясно. Все значительно серьезнее, чем я предполагал. Чего-то подобного следовало ожидать. Когда такие расхождения в суммах наличных, то...

Адвокат внезапно замолчал.

– Я не все знаю? – поинтересовался Дрейк.

– Да, не все. И тебе незачем иметь полную информацию, – ответил Мейсон. – У меня есть предчувствие, что с этим делом у нас будет еще немало проблем. Нас наверняка ждут большие неприятности. Ладно, Пол, поехали к зданию «Джиллко», поговорим с женщиной, торгующей карандашами. Насколько тебе известно, она еще там?

Дрейк кивнул.

Мейсон повернулся к секретарше:

– Оставайся на месте, Делла. Позвони Трэси. Я хочу, чтобы он подготовил машину сегодня к половине восьмого вечера. Об обуви никому ничего не говори. Я постараюсь вернуться поскорее.

– Об обуви? Какой обуви? – не понял Дрейк.

– Не обращай внимания, Пол, – ответил Мейсон. – Пойдем.

Загрузка...