Незадолго до полудня на следующий день в дверь кабинета Мейсона постучался Пол Дрейк.
Делла Стрит впустила детектива.
– Мне есть что сообщить тебе, Перри, – заявил Дрейк. – Я подумал, что эта информация тебя заинтересует.
– Стреляй!
– Во-первых, София Атвуд говорила правду, – начал отчет Дрейк. – Она сняла сто долларов со счета в банке «Сансет Нэшнл». Она кладет по пять долларов в месяц. Она отправилась туда и сняла сотню, попросив дать ей новенькую, хрустящую стодолларовую купюру.
Мейсон нахмурился.
– Похоже, – сказал Дрейк, – что София Атвуд готовилась к спектаклю и хотела, чтобы украдена была вполне определенная сумма.
– Это одно из объяснений. Что еще, Пол? – спросил адвокат.
– Возможно, мои следующие новости – предвзятое мнение. Я разговаривал с секретаршей из компании «Джиллко», занимающейся приемом посетителей.
– Продолжай, – попросил Мейсон.
– Торгует карандашами не всегда одна и та же женщина, – сообщил Дрейк.
– Что?! – Мейсон резко выпрямился.
– Именно это утверждает секретарша, – кивнул Дрейк. – Конечно, она не может быть абсолютно уверена, но, как мне показалось, девушка очень наблюдательна. Карандашами торгуют две женщины. Они очень похожи внешне и одинаково одеваются, носят темные очки, притворяются слепыми – ощупывают палками дорогу, приезжают на работу на такси. Но девушка настаивает, что их выдает обувь: одна из них страдает бурситом большого пальца правой стопы и обувь ей, определенно, изготавливают на заказ. У другой с ногами все в порядке. Девушка даже придумала им клички – миссис Шишка на Пальце и миссис Аккуратная Ножка.
– Она когда-нибудь кому-нибудь рассказывала о своих наблюдениях? поинтересовался Мейсон.
– Телефонистке с коммутатора.
– А ты сам разговаривал с телефонисткой?
– Боже, нет. Там в ближайшее время должно состояться собрание акционеров, и один из них, похоже, что-то задумал. Телефонные линии буквально перегрелись.
– Пол, пошли в Джиллко кого-нибудь из своих оперативников. Необходимо выяснить, кто эта вторая женщина. Про одну мы знаем. Теперь мне хотелось бы получить информацию о второй. Однако, ни в коем случае нельзя разговаривать с таксистами, потому что они могут сказать об этом своим пассажиркам. Я думаю, что мы выясним, что у каждой из этих женщин – свой таксист, который отвозит ее на работу, а потом забирает. Возможно, правда, что и один на двоих. Отправь туда сообразительного парня на машине, пусть сядет на хвост к такси, когда женщина поедет домой. Если их две, мы выясним, где живет вторая... Чего ты так улыбаешься?
– Это уже сделано, – сообщил Дрейк.
– Когда?
– Час назад.
– Прекрасно сработано, Пол, – похвалил адвокат.
– Как только я услышал про двойника нищенки, я сразу же позвонил в контору и вызвал оперативника на машине. Я велел ему дождаться слепую, а затем проследить за ней до дома. Наша клиентка – та молодая женщина, которая сейчас живет с миссис Атвуд, ее племянница по имени Катерина Эллис?
Мейсон какое-то время думал, потом ответил:
– Катерина Эллис, или просто Кит, официантка в одном из ресторанов Мэдисона – «На перекрестке у Мэдисона» в центре города. Она – моя клиентка, но не твоя. Я плачу по счету, по крайней мере, пока.
– Ничего девочка? – поинтересовался Дрейк.
– Класс, – ответила Делла Стрит.
– Дело может оказаться гораздо более запутанным, чем кажется, Перри, – заметил Дрейк. – Мне лучше познакомиться с твоей клиенткой.
– Познакомишься, Пол, – улыбнулся Мейсон. – Если, конечно, события будут развиваться и дальше.
Дрейк ушел, а Мейсон повернулся к Делле Стрит:
– Набери, пожалуйста, номер «На перекрестке у Мэдисона». Попроси к телефону Кит Эллис. Скажи, что звонишь по делу. Если она не может подойти к телефону, попроси передать ей, чтобы она сама перезвонила нам.
Делла Стрит связалась с рестораном и попросила позвать к аппарату Кит Эллис.
– Понятно, – наконец сказала Делла. – Спасибо. Не могли бы вы попросить ее перезвонить в контору мистера Мейсона?.. Ах, вы не имеете права... Ясно... Спасибо.
Делла Стрит положила трубку на место и сообщила Мейсону:
– Сейчас ее смена. Официанткам во время работы не разрешается подходить к телефону, и им не передают оставляемые сообщения.
– Тогда сделаем вот что, Делла, – решил адвокат. – Поедем туда пообедать и попросим метрдотеля, чтобы она нас обслужила. Таким образом мы узнаем, что происходит. Да, кстати, Делла, позвони еще Трэси, который занимается перепродажей подержанных машин. Скажи ему, что у меня есть клиентка, которой вскоре понадобится средство передвижения. Она, возможно, в течение следующего месяца купит машину, но мне хотелось бы, чтобы он предоставил ей автомобиль дней на пять-шесть, чтобы она по ночам не ездила на автобусе. Женщине небезопасно появляться одной на улице около полуночи.
– Я ставлю номер на папку по этому делу: тридцать два, двадцать четыре, тридцать два, – сообщила Делла Стрит.
– Что это еще за цифры? – не понял Мейсон.
– Пропорции идеальной фигуры, – улыбнулась Делла Стрит. – Я просто хотела заметить, что одним женщинам получить все гораздо легче, чем другим.
– Вот теперь я уяснил, на что ты намекала. Да, Делла, в твоих словах что-то есть.
– Ты собираешься приглашать Пола Дрейка пообедать с нами?
Мейсон с минуту колебался, потом улыбнулся и решил:
– Нет, Делла. Давай посмотрим, не отправился ли Дрейк сам в ресторан «На перекрестке у Мэдисона». Думаю, будет очень забавно столкнуться с ним.
– Тридцать два, тридцать четыре, тридцать два, – произнесла Делла Стрит, набирая номер. – Я сейчас пытаюсь дозвониться до мистера Трэси.