Глава 11. Развод

От берегов Сены до наружных крепостных-укреплений Руан был украшен цветами, усеян торговыми палатками и тавернами под открытым небом и заполнен нарядными шумными толпами, собравшимися на крещение маленькой Базины. Однако большую часть жителей привлекла не столько предстоящая церемония, сколько триумфальные известия о победах, одержанных над фрисонами королем Хильпериком и его братом. Но так или иначе королевские щедроты вызывали всеобщее ликование. В течение двух дней повозки, нагруженные хлебом, копченым мясом и фруктами, разъезжали по улицам во всех направлениях, и королевские слуги раздавали эти угощения в таких огромных количествах, что часть их оставалась лежать нетронутой возле колодцев. Говорили, что сегодня утром возле каждого из сторожевых постов было откупорено множество бочек с пивом и хмельным медом, и содержимого хватило всем желающим. Весь город был сыт, пьян, возбужден, переполнен слухами и лихорадочной суетой и напоминал растревоженный муравейник.

Стояла ранняя весна, и воздух был еще прохладным, а солнце — нежарким. Однако Фредегонда чувствовала, как по спине стекают струйки пота под шерстяным платьем, слишком плотно облегающим фигуру и от этого давящим на округлившийся живот. Поднявшись по склону, который тянулся между крепостью и первым рядом укреплений, она была поражена, увидев огромную процессию знати, прибывшую на крещение. Решив ни на кого не смотреть, она с поднятой головой и опущенными глазами двинулась между рядами придворных и городских сплетниц, в сопровождении Уабы и Пупы — довольно жалкого эскорта в такой толчее. Впрочем, три женщины, идя друг за другом, довольно быстро достигли процессии и смешались с ней, словно не замечая, что здесь были исключительно мужчины — как воины, так и монахи. Когда они оказались в самом начале процессии, прямо под королевскими и епископскими знаменами, послышалось несколько возмущенных восклицаний, поскольку появление женщин здесь было явно неуместным, но Уаба так посмотрела на одного из недовольных, который осмелился потянуть ее за рукав, что и он, и остальные притихли. Впрочем, командир гарнизона Бепполен, который тоже шел впереди процессии в окружении вооруженных людей, поклонился королевской любовнице с явной почтительностью, и такое отношение к той, кто в отсутствие короля оставалась настоящей хозяйкой города, ни от кого не ускользнуло. Точно так никем не остались незамеченными, несмотря на все старания Фредегонды, ее налившиеся груди и округлившийся живот.

Но сейчас все взгляды были обращены на главную дверь замка, откуда вот-вот должна была выйти королева Одовера, чтобы отправиться в аббатство. Прошло некоторое время в почтительном молчании, потом в толпе начались перешептывания. Королева запаздывала. Вскоре все увидели, как один из монахов приблизился к дворцовому управителю и заговорил с ним вполголоса, но с повелительной интонацией. Управитель отправил одного из своих слуг узнать, в чем дело.

Посланец вернулся с виноватым видом и беспомощно развел руками — этот жест был достаточно красноречив, чтобы и среди процессии, и в толпе, собравшейся на склоне, недоуменный шепот сменился недовольным гулом.

Фредегонда стояла не шелохнувшись. Глядя прямо перед собой, она машинально поглаживала кончиками пальцев золотую фибулу, украшенную драгоценными камнями, скалывавшую на плече ее простой шерстяной плащ с капюшоном, который она набросила на голову — чтобы отгородиться от толпы и одновременно скрыть свою тревогу. Кровь уже не стучала у нее в висках, сердце билось размеренно, как всегда, но та игра, которую она затеяла, сейчас казалась ей выше ее сил, особенно в ее нынешнем положении. Под маской спокойного безразличия, которую она пыталась удержать на лице, бушевали сомнения в надежности той хитрой интриги, которую она начала сегодня утром. Отсутствие Хильперика лишало ее сил, и лишь железная воля Уабы помешала ей убежать отсюда и спрятаться в своей комнате.

Внезапно резкая пронизывающая боль вырвала ее из тревожного оцепенения и заставила вздрогнуть всем телом. Она инстинктивным жестом обхватила живот, закрыла глаза и сделала глубокий вдох. Этим утром Уаба намазала живот мазью, куда был добавлен пепел ежа — чтобы защитить ребенка, и дала ей выпить, как каждый день, молока кормящей суки, что считалось лучшим средством для роста младенца в утробе. Но ничто не могло унять боль…

Снова открыв глаза, Фредегонда заметила боковым зрением какое-то движение. Группа знатных лиц и священников подошла к Бепполену, и они стали о чем-то приглушенно совещаться, иногда бросая украдкой взгляды в ее сторону и тревожно жестикулируя. Затем Бепполен направился к ней, и она тут же отвернулась.

— Дамуазель…

Фредегонда вздрогнула, но была не способна пошевелиться, окаменев от изумления. В следующее мгновение Уаба довольно резко отстранила ее и встала лицом к командиру гарнизона.

— Мессир Бепполен…

— Я должен поговорить с дамуазель Фредегондой.

— Она вас слушает.

Бепполен нахмурился, недовольный, что служанка осмеливается говорить с ним таким тоном. Но про эту Уабу ходили разные слухи — ее называли колдуньей, а командир гарнизоном, несмотря на свой статус, был простая душа, и такие вещи внушали ему страх.

— Дело в том, что королева… — заговорил он, поочередно глядя на обеих женщин и не зная толком, к кому обращаться. — Сенешаль сказал мне, что дама, которую она выбрала крестной матерью, не появилась, а священники говорят, что больше не могут заставлять ждать монсеньора епископа. Поэтому все решили попросить дамуазель Фредегонду поговорить с ней…

— Хорошо. Она пойдет.

Повернувшись к Бепполену спиной, Уаба склонилась к своей бывшей подопечной и что-то прошептала ей на ухо. Слова Уабы, казалось, вывели Фредегонду из оцепенения. В сопровождении Матери и служанки Пупы, которая семенила сзади со своим обычным испуганно-глуповатым видом, она прошла сквозь толпу — на сей раз очень быстро, поскольку все расступались перед ней при виде решительного выражения ее лица. Вскоре три женщины подошли к покоям Одоверы. В соседней с ее комнатой зале было полно челяди, которую Уаба прогнала повелительным окриком. Через короткое время с ними остались лишь два стражника, стоявшие перед дверью, — судя по одежде, саксонские наемники, — и сыновья Хильперика. Фредегонда невольно отступила, но Теодебер уже вскочил со скамьи, на которой сидел, и бросился к ней с распростертыми объятиями. Она улыбнулась, наклонилась, чтобы обнять и поцеловать мальчика, а потом протянула руки и к двум остальным. Маленький Хловис тоже подбежал, чтобы ее поцеловать. Последним, кто приветствовал ее, — что неудивительно, — был Мерове, который остался на месте и ограничился едва заметным кивком. Умышленно или бессознательно, он даже схватился за бок, а потом опустил глаза с самым жалким видом. Шрамы от ожогов остались у него не только на теле…

— Дама Можиана не пришла! — торопливо прошептал Теодебер, дергая Фредегонду за рукав. — Моя мать, королева, говорит, что не хочет никого видеть, и, кажется, плачет.

— Я поговорю с ней…

Она погладила мальчика по щеке и слегка отстранилась, чтобы посмотреть на него. Месяцы, проведенные у Зигебера, пошли Теодеберу на пользу — он вырос, окреп и теперь еще сильнее походил на отца, которому стремился подражать во всем. Может быть, из-за этого он был так привязан к ней… С высоты своих семи лет юный принц уже правил своим собственными миром с бесцеремонностью, за которую получил бы множество упреков и нареканий, не будь он наследник престола Нейстрии.

Фредегонда подняла глаза, еще раз посмотрела на двух других детей, едва удостоила взглядом стражников и коротко взглянула на Уабу, которая подбадривающе кивнула.

— Вам нужно приготовиться, — обратилась Фредегонда к детям, заставляя себя улыбнуться. — Мои служанки (она невольно подчеркнула это слово, которое возвращало Уабу на место) помогут вам одеться.

Затем она направилась к двери, постучала и вошла, не дожидаясь приглашения. Одовера сидела на кровати, роскошно одетая, как всегда, одной рукой слегка покачивая колыбель, в которой лежала Базина. Юная служанка расчесывала волосы Одоверы, охваченные тонким золотым резным ободком. Королева лишь едва взглянула на свою соперницу и ничего не сказала. Однако, заметив, что Фредегонда стоит в молчаливом ожидании, она слабо улыбнулась и остановила служанку движением руки:

— Хорошо, теперь оставь нас.

Когда служанка вышла, Фредегонда приблизилась к королеве и села на деревянный ларь для одежды. Живот и спина у нее болели, а до конца дня было еще так далеко…

— Ваше величество, вам нужно спуститься вниз, — начала она, собравшись с силами. — Нельзя больше заставлять ждать монсеньора епископа…

— Дама Можиана прибыла?

— Нет. Но можно все устроить.

Одовера с надеждой взглянула на нее, но радостное выражение тут же исчезло с ее лица. Она пристально оглядела соперницу с головы до ног, потом отвернулась с гримасой разочарования и презрения.

— Понимаю, — прошептала она. — Это ты… Ты воспользовалась отсутствием короля, чтобы провести меня… Это ведь стараниями твоей служанки-ведьмы Можиана не пришла, не так ли?

Чувствуя, как сжимается горло и трепещет сердце, Фредегонда была не в силах ничего ответить. Вся сила воли, которая у нее еще оставалась, ушла на то, чтобы не упасть к ногам королевы.

— Ты нарочно все подстроила, чтобы стать крестной матерью вместо нее! — прошипела Одовера и, подняв указательный палец, продолжала: — Так вот, ничего у тебя не выйдет! Как ты могла подумать, что я…

— Нет.

На мгновение Фредегонда отвернулась, чтобы вытереть глаза, в которых уже стояли слезы, и глубоко вздохнула. Потом не удержалась и снова на мгновение обхватила пронзаемый болью живот, едва удерживаясь, чтобы не застонать. Кто-нибудь другой на месте Одоверы воспользовался бы преимуществом, чтобы окончательно добить соперницу, но королева, ослепленная гордыней, решила, что волнение Фредегонды вызвано справедливостью ее догадок.

— Нет, — продолжала та уже более уверенно, — у меня и в мыслях этого не было! Я никогда…

Она снова глубоко вздохнула, чтобы немного ослабить давивший на нее груз тревоги и гнева. Торжествующее лицо королевы было оскорблением, но в то же время доказательством ее доверчивости и слепоты, ошибочности ее суждений, омраченных презрением, которое она испытывала к своей бывшей служанке. По ее мнению, самый искусный заговор, который могла сплести Фредегонда, не мог иметь иной цели, кроме как заставить королеву сделать ее крестной матерью маленькой Базины. Как будто речь шла о высокой чести! Бедная дуреха…

— Я никогда не мечтала о подобной чести, — продолжала она, опустив глаза, чтобы не выдать себя. — Да во всем Руане не найдется дамы столь знатной или столь богатой, чтобы претендовать на такую роль… Никто, кроме вас самой, ваше величество, не сможет заменить Мажиану.

— Что ты говоришь?

— Монсеньор Претекстат согласен. Станьте крестной матерью Базины и сами окуните ее в церковную купель. Иначе придется отменить церемонию, отослать всех собравшихся и тем самым навлечь на себя гнев Церкви. А когда король, мой повелитель, вернется с победой — будет ли он обрадован, узнав, что его дочь осталась некрещеной?

С жаром выпалив все это, Фредегонда почувствовала, как ее саму против воли захлестнул этот эмоциональный порыв, и, не в силах удержаться, разразилась рыданиями. Одовере стало стыдно за себя. Слезы ее соперницы казались совершенно искренними. Может быть, это даже были слезы юной матери, которая понимала в эти мгновения всеобщего ликования, что ее собственный ребенок-бастард никогда не удостоится подобной чести. Одовера пожалела, что говорила с Фредегондой так сурово.

— Прости меня, — сказала она уже более мягким тоном. — Если епископ не возражает, мы так и сделаем. Не будем больше заставлять его ждать.

Королева улыбнулась ей и уже хотела взять девочку из колыбели, но остановилась и снова обернулась к Фредегонде:

— Я была к тебе несправедлива. В конце концов, я думаю, это нормально — что у короля много женщин, С этим ничего не поделаешь, не так ли?

— Нет, у него только одна… Вы — его единственная королева.

— Это верно.

Одовера снова улыбнулась и неловким жестом указала на колыбельку.

— Я не знаю, хватит ли у меня сил донести Базину до резиденции епископа… Ты не могла бы ее взять? Отправимся туда вместе.

Так, вдвоем, они и вышли из комнаты, а затем во главе процессии направились к монастырю, так что все собравшиеся смогли увидеть любовницу короля, беременную его стараниями, идущую рядом с королевой впереди ее сыновей и державшую на руках ее новорожденную. Зрелище было странным, но к тому моменту все были уже слишком пьяны, чтобы возмущаться. Когда они вошли в часовню, Фредегонда передала малышку Одовере и, почтительно поклонившись, скрылась в самом дальнем углу.

Претекстат ждал их уже больше часа, и раздражение его росло с каждым мгновением. Порой он искоса бросал взгляд на собравшихся, словно искал кого-то в толпе, но никто не обращал на это внимания, кроме Уабы, стоявшей в первом ряду и не спускавшей с епископа глаз.

* * * * *

Ровно через два месяца королевское войско вернулось из весеннего похода. Часовые на наблюдательном посту, расположенном к востоку от города, на вершине небольшого холма, заметили огни походных лагерных костров в десяти лье, у дороги к Бове.

Туда немедленно были посланы всадники — узнать, готовиться ли к торжествам по случаю победы. Они вернулись к утру следующего дня в сопровождении Берульфа, которому поручено было объявить королеве о победах ее супруга, а также подготовить город к достойной встрече своего славного правителя. Затем, уже более тайно, Берульф проследовал в покои королевской любовницы. Никто не знал, о чем они говорили.

На утро второго дня весь город украсился флагами. Все население — земледельцы, рыбаки и ремесленники — получило приказ оставить работу и собраться на крепостных стенах у восточных ворот. Впереди процессии тянулась вереница повозок, нагруженных золотом, оружием и мехами, а также цепочка скованных цепями пленников, косматых и растерзанных, — это были фрисонские командиры. Некоторые в пути умерли от ран, и их тела волочились по земле, прикованные к повозкам, страшно истерзанные острыми дорожными камнями, покрытые пылью и засохшей кровью. Затем шли стражники короля — сотня воинов, поклявшихся защищать его до самой смерти, — которым после каждого похода полагалась вдвое большая награда, чем остальным. За ними ехал король со своей свитой — на всех были шлемы и щиты. Следом двигалось все остальное войско. Все, кроме пехоты, оставшейся под стенами, пересекли городские ворота под приветственные крики жителей и двинулись к резиденции епископа.

На паперти возле часовни тоже собралась большая толпа — собственно, это было одно из немногих мест в городе, где можно было собраться, — настолько узкими были улочки. Людей, толпящихся, кричащих и бросающих цветы под ноги лошадей королевской свиты, было столько, что епископ и его монахи не могли продвинуться дальше дверей церкви. Оглушенный этой восторженной толпой, Претекстат отправил нескольких послушников на колокольню, чтобы они сообщали сверху о продвижении всадников, но шум стоял такой, что те напрасно надрывали горло, — их все равно не было слышно.

Королевская свита остановилась в нескольких першах от часовни, перед небольшой группой придворных дам, пришедших из дворца. На таком расстоянии послушники не смогли бы различить среди них Фредегонду, но все же один из них ее узнал. Конечно, они не слышали, что именно она сказала королю, почтительно преклонив перед ним колена, но зато все увидели, что Хильперик резко повернул коня и, пришпорив его, начал бесцеремонно прокладывать себе дорогу в толпе, направляясь прямиком во дворец. Им даже не пришлось напрягать голос, чтобы прокричать об этом сверху епископу, — поступок Хильперика был настолько неожиданным, что все на площади невольно притихли. В одно мгновение приветственные крики и смех сменились глухим ропотом. Вопреки всем обычаям, король отказался от епископского благословения. При этом вид у Хильперика был гневный, и он сыпал проклятиями. Король так быстро уехал, что свита не смогла последовать за ним. Демуазель Фредегонда что-то ему сказала, но никто не слышал ее слов…

Претекстат долгое время стоял неподвижно, сжимая посох, увенчанный крестом. На его лбу и висках поблескивали капли пота, но ему казалось, что все его тело оледенело; в это время вокруг нарастало недовольство, все громче и громче, мало-помалу переходящее в открытое злословие, и он уже мог слышать язвительные пересуды, так же как и видеть косые взгляды. Один лишь архидиакон, стоявший рядом с ним, был возмущен такой откровенной непочтительностью Хильперика и советовал епископу что-то предпринять.

— Пусть приготовят мою повозку! — повелительно заявил Претекстат.

С этими словами он резко повернулся и исчез за дверями аббатства. Вскоре повозка была готова, так же как и вооруженный эскорт, однако новый епископ вышел из своих покоев только несколько часов спустя, уже на закате, когда всеобщее возбуждение угасло и толпы рассеялись. Ему понадобилось совсем немного времени, чтобы выехать на главную улицу, которая пересекала город прямой линией, начиная от моста, переброшенного через Сену, вплоть до королевского дворца. Однако гораздо больше времени потребовалось на то, чтобы оказаться допущенным к королю, ибо пространство между двумя рядами крепостных укреплений было заполнено вооруженными людьми.

Несмотря на свой невысокий рост, Претекстат был крепко сложен; когда представлялась возможность, он упражнялся в обращении с луком и мечом — как до принесения монашеских обетов, так и после этого. В отличие от большинства романских священников,[67] он общался с этими грубиянами-франками, не испытывая ни страха, ни презрения, но сейчас чувствовал, что буквально распадается, как ветхое платье, — настолько атмосфера во дворце была враждебной. У каждой новой двери, рядом с каждым сторожевым постом его заставляли ждать, бесцеремонно разглядывая с головы до ног, и даже потом, когда разрешали пройти дальше, сопровождали это позволение глухим ворчанием. Так он наконец дошел, без всякого эскорта, если не считать единственного монаха, бледного от страха, словно готового в любой момент упасть в обморок или убежать со всех ног, до смежной с королевскими покоями залы.

Помещение было совсем небольшим и скудно обставленным — всего несколько скамей вдоль стен и стол, окруженный грубыми табуретами, которые все были заняты воинами в стальных чешуйчатых кольчугах. Единственным человеком, которого он узнал, был командир руанского гарнизона Бепполен, но все остальные, судя по их небрежным манерам, обладали более высоким статусом. Претекстат бегло осмотрел их одного за другим. Ни одному не было больше тридцати. Некоторые, судя по всему, были в том возрасте, когда впервые обрезают бороду. Это были молодые люди, душой и телом преданные своему королю, однако их высокомерие явно превышало ту пользу, которую они могли бы принести в бою…

Пока он их разглядывал, — по-прежнему оставаясь на ногах, ибо никто не собирался уступить ему место, — из-за двери в соседнюю комнату послышались гневные восклицания, а следом за ними звуки, сильно напоминающие женский плач. Несколько секунд спустя дверь резко распахнулась, и какая-то женщина вышла, прижимая к груди младенца. Это произошло так быстро, что епископ не сразу понял, что эта жалкая сгорбленная фигура, которая быстро проследовала мимо него, — была не кто иная, как королева Одовера.

— О, вы как раз вовремя!

Претекстат невольно вздрогнул, утратив все свое самообладание. Хильперик стоял на пороге комнаты, и его лицо побагровело от гнева.

— Идите сюда!

С этими словами король повернулся и исчез в глубине комнаты, прежде чем епископ смог шелохнуться. Ему оставалось лишь повиноваться, что он и сделал, стараясь не обращать внимания на глумливые ухмылки королевских стражников. Пытаясь успокоиться, он закрыл за собой дверь, прямо перед носом сопровождавшего его послушника, и повернулся к Хильперику. Король уселся за стол, положил одну ногу на столешницу и налил себе вина.

— Посмотри на себя, — он отпил глоток. — Ты же вроде епископ?

— Ваше величество, я не понимаю, в чем…

— В том-то и дело! — резко перебил Хильперик, с громким стуком поставив кубок на стол. — Ты не понимаешь! Ты и не знаешь ничего! На тебе митра, крест, роскошное облачение — но разве ты знаешь Священное Писание?! Нет!

— Как вы смеете?

— А ты? Как ты смеешь предстать передо мной, святотатец, после того, что ты совершил?

При виде исказившегося от бешенства лица короля Претекстат невольно попятился.

— Я… я не понимаю, — снова пробормотал он.

— Кто тебя назначил епископом? Ты купил себе эту должность? У тебя богатая семья, да? И за все это время ты не удосужился хоть немного выучить свой катехизис, вместо того чтобы расхаживать, как павлин, в этих папских одеяниях?

Претекстат горделиво выпрямился, приставил свой посох к деревянному сундуку, снял митру и тяжелую мантию, расшитую золотом. Оставшись в льняной рубашке длиной до колен, с узкими рукавами, он повернулся лицом к королю. Он был бледен, но глаза его светились какой-то новой решительностью, и это не ускользнуло от Хильперика, так же как и дрожание его рук.

— Теперь на мне нет павлиньих одежд, и вы больше не рискуете навлечь на свою душу вечное проклятие, оскорбляя служителя Церкви. И поскольку, ваше величество, вы считаете, что я недостоин своей должности, — освободите меня от нее…

Король несколько мгновений разглядывал аббата, затем презрительно фыркнул.

— Ты, кажется, по-прежнему продолжаешь верить, будто я ничего не знаю о Церкви, — но ты ошибаешься. Я знаю больше, чем ты думаешь. Вероятно, даже больше, чем ты, раз ты не понимаешь, что сделал. И, во всяком случае, я знаю, что не мне тебя наказывать за этот проступок — мне достаточно лишь сообщить о нем митрополиту[68] Эфронию Турскому или, если понадобится, патриарху Прискусу, и они назначат тебе наказание.

Епископ Руанский не мог отвечать — так сильно сдавило горло. Сейчас он сожалел о своем недавнем жесте — без митры и мантии он чувствовал себя уязвимым, почти голым, беззащитным перед яростью короля.

— Бедный попик, и ты еще будешь говорить мне о вечном проклятии — ты, оскорбивший Бога и нарушивший Божеские законы прямо в лоне Церкви!

После этих слов Хильперик некоторое время пристально смотрел на епископа, затем недоверчиво спросил:

— Ты и в самом деле не понимаешь? Неужели тебе неизвестно, что, согласившись на то, чтобы королева стала крестной матерью нашей дочери, ты тем самым превратил ее в мою сестру! Ты действительно не знаешь, что отныне я не могу спать с Одоверой, это будет кровосмешение? И наконец, знаешь ли ты о том, что, совершая обряд крещения, ты совершил святотатство? Да, святотатство! И теперь королеве придется провести остаток своей жизни в монастыре! Вот в чем твоя вина, Претекстат!

— Нет, это не было… Я не думал, что… Мне сказали, что она собирается лишь представлять крестную мать, поскольку та отсутствовала… Мне так сказали!

— В самом деле? И кто же?

Претекстат почувствовал, как у него подкашиваются ноги. Он вспомнил, что произошло незадолго до начала церемонии, и понял, какую ловушку ему поставили. Вспомнил, как нарастало в нем раздражение, пока все ждали, когда королева соизволит появиться, и даже гнев — настолько он был оскорблен ее опозданием. Он снова увидел Уабу, эту ведьму, которая с деланным смирением приблизилась к нему и объявила о прибытии Одоверы, а потом зашептала на ухо какие-то неразборчивые объяснения вперемешку с извинениями и лестью, — от этого его раздражение лишь усилилось. Когда королева наконец появилась, отсутствие рядом с ней крестной матери осталось незамеченным — настолько второпях была совершена церемония. Потом он вспомнил перешептывания в толпе несколькими часами раньше. Именно Фредегонда сообщила королю о свершившемся святотатстве… И, без всякого сомнения, она все это и подстроила. Одним ударом она избавилась от соперницы и свалила вину на него. Но Претекстат слишком хорошо понимал, что не осмелится ее в этом обвинить.

— Ну так что? — резко спросил Хильперик. — Я задал тебе вопрос!

Епископ лишь молча опустил голову. Затем подобрал свое облачение и посох и снова оделся — медленными, неловкими движениями. Его лицо казалось осунувшимся, глаза смотрели в пустоту. Потом он поднял голову и взглянул в лицо короля. Гнев Хильперика еще не остыл, но епископу было уже все равно. Да и потом: разве могло быть, чтобы Фредегонда устроила все это одна? Разве могла какая-то языческая шлюха настолько хорошо знать церковные обычаи, чтобы осуществить столь искусную интригу? Не был ли сам Хильперик душой этого презренного заговора?

— Мне нечего вам ответить, и я уже достаточно оскорблен, — наконец произнес он, глядя королю в глаза. — Королева Одовера не была крестной матерью вашей дочери, лишь представляла ее — это я готов подтвердить и в присутствии святых отцов. Вам же мне больше сказать нечего. Пусть Бог сжалится над вами, сын мой.

С этими словами он вышел из комнаты, затем пересек внутренний двор крепости — с заметным усилием, потому что у него подкашивались ноги. На следующее утро монастырский управляющий сообщил ему, что король разводится с женой: по его приказу Одовера должна была отправиться в женский монастырь в Мансе вместе со своей новорожденной дочерью.


Два года покоя… Конечно, это недолгий срок, да и покой был весьма относительным, прерываемым военными походами против саксонцев и тюрингцев или какого-нибудь непокорного графа, отказывавшегося платить подать. Но, по крайней мере, в этот период не было войн между Хильпериком и Зигебером. Они помирились с легкостью, которая казалась мне невероятной, и тем не менее не была притворной. Некогда готовые убить друг друга, они теперь вновь стали и добрыми братьями, и добрыми сотрапезниками. Удивительно, но так оно и было.

Наше Руанское королевство было маленьким, даже смешным по сравнению с огромными владениями братьев Хильперика, — но оно было колыбелью всего их рода. Хильперик возил меня в Теруанну — ? древний город салических франков, откуда его дед Хловис Великий, твой прадед, начал завоевание римской Таллии. Это мрачный городок, и воздух там нездоровый, но твой отец им гордился и видел в обладании этой землей некий знак свыше. Того, кто владеет Теруанной, может ждать только славная судьба — он был в этом уверен.

Мы не расставались даже во время военных походов. Мне хотелось увидеть все в этом крошечном королевстве, все узнать о жизни Хильперика, испытать вместе с ним восторг и ужас сражений, не допустить, чтобы другая женщина разделяла с ним ложе, и изучить все, что было мне до сих пор неизвестно о его прошлом.

Во время одной из наших долгих поездок из города в город я наконец-то увидела море — впервые в жизни. Это было зимой. Я помню широкую песчаную полосу берега, усеянную длинными прядями водорослей, и серые волны, которые с шумом накатывали на нее. Несмотря на дождь и холод, мы долго смотрели на это огромное безбрежное пространство, далеко на горизонте сливавшееся с низкими облаками. Это был первый раз, он же и последний, хотя Руан — совсем недалеко от побережья…

Постепенно запасы королевских сокровищ стали расти. Деньги с фискальных земель поступали регулярно, а войны с саксонцами приводили к росту военной добычи и увеличению количества скота. Но особенно ценны были люди, мужчины и женщины, которых наши командиры продавали в рабство во владениях Гонтрана и Карибера, — те тоже забирали свою личную долю. На некоторое время это даже стало основным источником наших доходов.

В тот период я была беременна, но потеряла ребенка. Хильперика это очень расстроило. Думаю, он женился бы на мне, если бы я подарила ему сына. Вели бы он женился на мне, ничего бы не случилось — ни войны, ни его смерти, ни моей — сегодня ночью.

Но, прежде чем я снова забеременела, его брат Зигебер женился на Брунхильде — и все изменилось.

Загрузка...