Примечания

1

События, описанные в документальном очерке «Город не должен умереть» и рассказывающие о деятельности разведгруппы «Голос» в районе Кракова в 1944–1945 гг., легли в основу сюжета романа Ю. Семенова «Майор Вихрь», выпущенного Воениздатом в 1967 году.

2

Впоследствии эти женщины также были казнены.

3

Академия Людовика — военно-учебное заведение в хортистской Венгрии, готовившее средний офицерский состав.

4

Орден витязей — реакционная монархическая организация, созданная в Венгрии после первой мировой войны для культивирования идей реваншизма.

5

Целую руку (венг.).

6

Привет, кума! (венг.).

7

Здорово, приятель! (венг.).

8

Дупла — крепкий, двойной крепости, черный кофе.

9

Венгрия 19 марта 1944 года с согласия Хорти была оккупирована немецко-фашистскими войсками.

10

Ференц Салаши — гитлеровский ставленник, махровый фашист, сменивший в октябре 1944 года на посту главы государства Миклоша Хорти, отрекшегося от власти. Казнен по приговору народного суда Венгрии в 1946 году.

11

Хороший стрелок, очень хороший!

12

Спокойствие, спокойствие! (венг. жаргон).

13

Попрошу документы, господин старший лейтенант! (венг.).

14

О, пожалуйста, господин оберштурмфюрер (немецк.).

15

Плутоньер — взводный.

16

Утечист — румынский комсомолец.

17

Матэ Залка — венгерский писатель, коммунист. Герой гражданской войны в Советской России. Погиб в 1937 году в гражданской войне испанского народа, в которой принимал участие под именем генерала Лукача.

18

Под этим именем дрался с испанскими фашистами советский офицер, а затем Главный маршал артиллерии Воронов.

19

Добрый день, товарищ! (испан.).

20

Так звали испанские республиканские солдаты генерала Лукача — Матэ Залку.

21

Куда едете? (немецк.).

22

Хорошо, следуй за мной (словенск.).

23

Сделайте мне эту страну немецкой (немецк.).

Загрузка...