Примечания

1

«Веселящийся Лондон» («Swinging London») — популярное в 60-х годах выражение, которое английская пресса использовала для рекламы Лондона как центра моды и музыкальной жизни. — Примеч. ред.

2

Вменяемый; находящийся в здравом уме и твердой памяти (лат.). Примеч. пер.

3

Название карточной игры — Примеч. ред.

4

Следует учитывать, что в Англии водка — достаточно дорогой экспортный напиток. — Прим. перев.

5

90-е годы XIX века. — Прим. перев.

6

Неприятное состояние, вызванное воздействием психотропных веществ и сопровождающееся пугающими галлюцинациями; может привести к расстройству психики и нервным срывам. — Примеч. пер.

7

Обозреватель «Таймс», автор статьи «Кто стреляет из пушек по воробьям?», фрагмент которой приведен выше. — Примеч. ред.

8

Мик каламбурит: английские слова «cock» (член) и «coke» (кокаин) звучат похоже; кроме того, кокаин вызывает продолжительную эрекцию. — Примеч. пер.

9

Нет, нет! Это не пистолет! Это безделушка! (фр.) — Примеч. пер.

10

Добрый вечер! (фр.) — Примеч. ред.

11

Знаменитые американские комики. — Примеч. ред.

12

Привет, красавица (ит.). — Примеч. пер.

13

Имеется в виду кот Сильвестр, персонаж мультфильмов Уолта Диснея. — Примеч. ред.

Загрузка...