4

— В чем дело, мэм? — с озабоченным видом подбежала стюардесса.

— Не беспокойтесь, мисс, — произнес Роналд прежде, чем Элизабет успела что-либо сказать. — У нас все в порядке.

Для пущей убедительности он даже попытался изобразить на своем лице улыбку, чувствуя при этом, что губы отказываются ему повиноваться.

— У нас?! — Элизабет яростно боролась с непослушным замком ремня. — Здесь нет «нас». Здесь только я и этот… Вон отсюда!

— Мэм, прошу вас, успокойтесь.

— Или вы его пересадите, или верните самолет обратно! — захлебываясь от возмущения, кричала Элизабет, чувствуя, как Роналд с силой сжимает ей руку, пытаясь предотвратить начинающуюся истерику.

— Прошу извинить мою жену за эту вспышку.

— Жену?! Я вовсе не ваша жена!

— Дело в том, что она боится высоты.

— Ложь! Я совершенно не боюсь высоты, а вы не мой муж!

— Дорогая! — жестко произнес Роналд, пристально глядя ей прямо в глаза. — Если ты сейчас же не успокоишься, пилоту будет доложено, что у него на борту человек, представляющий опасность для других пассажиров, и в аэропорту нас будет ждать «скорая помощь»… как это было в прошлый раз.

— Не слушайте его, он все врет! Не было никакого прошлого раза!

— Ведь ты, правда, не хочешь, чтобы это повторилось?

— Я совершенно спокойна, — прерывисто дыша, призвала в свидетели стюардессу Элизабет, безуспешно пытаясь освободить руку от железной хватки Роналда.

— Конечно, миссис, — заверила та, но интонация ее голоса свидетельствовала о прямо противоположном. — Наверное, мне действительно следует переговорить с командиром.

— Думаю, в этом нет необходимости, — поспешил сказать Роналд, снова взглянув на Элизабет. — Дорогая, — произнес он сквозь зубы, — ты конечно же сумеешь взять себя в руки, и тогда тебе сразу станет легче. Ты же не хочешь вернуться обратно?

Возмущенно сверкнув глазами, Элизабет отвернулась к окну. Роналд был прав: она действительно этого не хотела, и он прекрасно знал об этом.

— Ты умница, моя девочка, — примирительно произнес Роналд.

— Я не ваша девочка! — отчеканила Элизабет, снова взглянув на стюардессу.

Однако у той было такое выражение, какое Элизабет видела лишь однажды на лицах собравшихся на центральной площади зевак, когда один из подвыпивших Жителей разделся догола и объявил себя ракетой, готовой взлететь на Луну.

О Господи!

— Не беспокойтесь. Теперь все обойдется, — заверил стюардессу Роналд.

— Вы уверены, сэр? — с сомнением спросила та. — Если все-таки возникнут проблемы…

— Уверяю вас, не возникнут.

Они не возникнут только в том случае, если мне удастся избавиться от этого типа, подумала Элизабет.

— Мэм, могу ли я попросить вас пристегнуть ремень, — еще раз одарила ее лучезарной улыбкой стюардесса. — Боюсь, впереди нас ждет фронт штормовой погоды.

— Шторм угрожает всем пассажирам или только моему соседу? — ехидно осведомилась Элизабет.

— Думаю, не стоит втягивать эту юную леди в наш семейный конфликт, дорогая, — заметил Роналд. — Действительно, не можешь ли ты пристегнуть ремень?

— Не могу, пока вы не отпустите мои руки, процедила сквозь зубы Элизабет.

— Спасибо за помощь, — поблагодарил Роналд стюардессу. — Как видите, теперь все в порядке мисс… мисс Маккэрон, — добавил он, взглянув на ее служебный значок.

Элизабет заметила, как заинтересованно заблестели глаза стюардессы, и с досадой отметила, что ослепительная улыбка Роналда не оставила девушку равнодушной. Если бы она только знала, что за человек этот Уотсон. Самый настоящий сукин сын!

— Пожалуйста, — улыбнулась в ответ мисс Маккэрон и многозначительно добавила: — Если вам что-нибудь понадобится, сэр, я к вашим услугам.

После этого, наклонившись к Роналду, прошептала ему на ухо что-то такое, от чего тот разразился веселым смехом. Элизабет не расслышала, что именно, тем не менее такая реакция соседа, снова привела ее в ярость.

— Вы, конечно, талантливый актер. Разыграть такую сцену! — зло бросила она, как только они остались одни.

— Рад, что вы оценили меня по достоинству, — ответил Роналд, откидывая спинку кресла и закрывая глаза. — Впрочем, комплименты скорее всего не по адресу. Именно вы были и главным режиссером, и исполнителем одновременно.

— Вы почти убедили эту доверчивую девочку, что я сумасшедшая.

— Только с вашей помощью.

— Интересно, что она вам шептала? Выражала свое сочувствие?

— Порекомендовала в следующий раз дать вам успокоительного, чтобы вы в самолете сразу же заснули.

— Очень любезно с ее стороны.

— Я ответил, что вы не собирались лететь вместе со мной и ваше появление в самолете было для меня приятным сюрпризом.

— Так я вам и поверила!

— Что вы хотели этим сказать?

— Послушайте, мистер Уотсон, не считайте меня дурой. Я не настолько наивна, чтобы не понимать: вы преследуете меня.

— Знаете, или вы действительно чокнутая, или у вас разыгралась фантазия, — удивленно глядя на Элизабет, покачал головой Роналд.

— Я не сумасшедшая, и мне не нравится, когда меня называют фантазеркой. Но еще больше мне неприятны ваши приставания.

— Вы действительно думаете, что я вас преследую?

— А вы хотите, чтобы я поверила, будто мы случайно оказались в одном и том же аэропорту, сели на один и тот же рейс, да еще и на соседние места? Слишком много совпадений, уважаемый мистер Уотсон.

Роналд тяжело вздохнул. День выдался тяжелым, и он чувствовал себя измученным. Меньше всего ему хотелось сейчас снова выходить на ринг, чтобы провести еще один раунд словесной перепалки с Элизабет.

— Миссис Пауртон, — устало произнес он. — Предлагаю вам угомониться.

— Нет, лучше признайтесь, что выследили меня, когда я уезжала из клуба, — настаивала Элизабет.

— Я выследил вас? — расхохотался ей прямо в лицо Роналд. — Вы слишком часто смотрите плохие детективы.

— Я вообще не смотрю детективы — ни плохие, ни хорошие.

— Послушайте, миссис Пауртон…

— Не называйте меня так!

— Мне абсолютно все равно, как вас называть. Хоть Скарлетт. Так, кажется, звали главную героиню романа «Унесенные ветром». Кстати, она, как и вы, тоже была южанкой. Словом, думайте, что хотите, только оставьте меня в покое. Лишь по счастливой случайности я оказался рядом с вами. Вы мне верите?

— Ни на грош!

— И правильно делаете. Потому что, если бы счастье мне действительно улыбнулось, я сейчас с комфортом устроился бы в грузовом отсеке или летел бы привязанный к крылу самолета. И то и другое намного приятнее, чем сидеть в салоне первого класса, но рядом с вами.

Роналд раздраженно стукнул кулаком по кнопке кресла, возвращая его в вертикальное положение. Отдохнуть явно не удастся: на него надвигались грозовые тучи. И со стороны сидевшей рядом с ним женщины, и за окном самолета. Вскоре самолет вошел в штормовую зону, и началась такая болтанка, будто они скакали на необъезженных лошадях.

— Постарайтесь понять, миссис Пауртон, что для меня находиться рядом с вами так же неприятно, как и вам — рядом со мной. Поэтому закройте ваш прелестный ротик, и не будем мешать друг другу. Согласны?

— Наконец вы сказали что-то разумное, — ледяным тоном ответила Элизабет.

Сложив руки на груди, она отодвинулась как можно дальше от неприятного соседа. Однако всякий раз, когда самолет проваливался в воздушные ямы, Элизабет швыряло на его плечо. Ее раздражал исходивший от Роналда запах туалетной воды, напоминавший аромат соснового леса. Не удержавшись, она искоса посмотрела на Уотсона. Высокий лоб, прямой нос, четко очерченные губы и почти квадратный, слегка заросший щетиной подбородок.

Элизабет вдруг явственно ощутила, как ее пальцы касаются колючих щек, нежно ласкают небритую мужскую кожу…

— Неужели нет ни одного свободного места, — сердито буркнула она.

— Нет.

— Что вы имеете в виду?

— То, что сказал. Все места заняты, люди набились, как сардины в банке.

— Замечательный образ! — бросила Элизабет в сердцах.

— Потерпите, скоро самолет приземлится в Нью-Йорке, и после этого наши пути никогда больше не пересекутся.

— Слава Богу!

— Полностью с вами согласен, Скарлетт. Честно говоря, я жду не дождусь, когда избавлюсь от вас.

Роналд стиснул зубы, чтобы не сказать еще какую-нибудь грубость. И за что ему такое наказание! Конечно, Элизабет очень эффектная женщина: горящие глаза, розовые щеки… При каждом вздохе ее грудь соблазнительно поднимается и затем плавно опускается. К тому же она, безусловно, умна и при кажущейся хрупкости обладает сильным характером.

И все-таки она невыносима. Своей вспыльчивостью и непредсказуемостью молодая женщина напомнили ему кобылу, которую он купил пару лет назад.

Молодая кобылка была великолепно сложена, с мягкой, шелковистой гривой, но во всем остальном больше походила на дикого кота. Его люди делали все, чтобы усмирить непокорную, но в конце концов предложили применить силу и просто сломить ее характер. Роналд не согласился. Ему хотелось, чтобы лошадь встала под седло и приняла его как хозяина не из страха, а добровольно, с охотой.

Он проводил с кобылой все свободное время, разговаривал с ней, предлагал ей с ладони сахар, которые та брала зубами, нередко прихватывая при этом и его кожу. Иногда кобыла позволяла гладить себя. И вот однажды утром, вместо того чтобы встретить хозяина с оскаленными зубами и дико выпученными глазами, кобыла медленно подошла к загородке и ткнулась бархатными ноздрями ему в плечо. Роналд провел рукой по ее шее, и она тихо заржала от удовольствия…

Он повернул голову и посмотрел на Элизабет. Волосы женщины растрепались, и мягкие завитки свисали на лоб и шею.

Я сумею укротить тебя, подумал вдруг Роналд. И от этой мысли кровь быстрее побежала по его жилам.

— Вы хотели что-то сказать, — тихо произнес он.

В его голосе прозвучало нечто такое, от чего сердце Элизабет невольно забилось сильнее.

— Нет, ничего.

— Полно, Скарлетт. Хватит притворяться, — тепло улыбнулся Роналд. — Я же вижу, что вы хотите мне что-то сказать, а я в свою очередь буду рад выслушать вас.

«Молчи, — подсказывал Элизабет внутренний голос. — Он просто хочет тебя подловить».

— Единственное, что я хотела сказать, так это то, что вы самый надменный, самый невоспитанный и самовлюбленный тип, какого я когда-либо имела несчастье…

Сильная рука сжала ее запястье.

— В самом деле?

Элизабет с трудом перевела дыхание от боли. Она вспомнила, как однажды летом, когда ей было не больше трех или четырех лет, она жила на ферме у бабушки. Тогда она еще не знала разницы между медом в банке и медом в улье.

— Не трогай пчел, детка! — крикнула ей бабушка, заметив, что внучка подошла к улью.

Но Элизабет с безрассудной смелостью подняла крышу деревянного домика, отломила кусочек сот и положила его в рот. То, что произошла вслед за этим, запомнилось ей на всю жизнь. Сначала она почувствовала сладкий вкус меда, но уже в следующее мгновение ее ожег пчелиный укус…

Вот так и сейчас Элизабет пугало странное сочетание чувств, которые вызывал у нее Роналд. Ее непреодолимо тянуло к нему, и в то же время она испытывала страх, явственно ощущая исходящую от него опасность. «Встань, пока не поздно, и беги в другой конец самолета», — настойчиво советовал внутренний голос…

Но почему, собственно говоря, она должна бежать. Что с ней может случиться здесь, на людях.

«Да все что угодно», — не сдавался тоненький голосок в мозгу.

Элизабет искоса взглянула на Роналда, и ей показалось, что его глаза потемнели от гнева. Но уже в следующее мгновение она поняла, что ошиблась. Он смотрел на нее вовсе не как на врага, а как на желанную женщину.

Самолет вошел в густые, темные облака. Откуда-то издалека донесся подчеркнуто спокойный голос командира, предлагавшего пассажирам проверить пристяжные ремни. Свет в салоне то выключался, то снова загорался.

За окнами мелькнул ослепительный зигзаг молнии. И тут же где-то сзади раздался испуганный женский крик. Только хрупкая оболочка самолета защищала пассажиров от разбушевавшейся стихии. Но Элизабет пугала не обрушившаяся на них гроза, а та буря чувств, которая разразилась в ее душе в тот момент, когда взгляды их встретились.

Не отводя от нее глаз, Роналд начал медленно отстегивать свой ремень. Элизабет хотелось закричать, но, взяв себя в руки, она подавила рвавшийся из горла зов о помощи.

— Как же тебе нравится водить меня за нос, Скарлетт.

Он придвинулся к женщине вплотную и провел большим пальцем по ее нижней губе, как бы предлагая ощутить на вкус охватившую его страсть.

— Хватит дразнить меня, — решительно произнес Роналд и, наклонившись, поцеловал ее в губы.

Элизабет не шевельнулась, только сдерживаемый все это время крик вырвался стоном. Роналд провел рукой по золотисто-каштановым волосам и, чуть отведя назад ее голову, крепко прижался к губам женщины. Пробежавшая по телу дрожь, заставила ее забыть обо всем на свете. Способность мыслить здраво и врожденная осторожность покинули Элизабет, и, обхватив Роналда за шею, она исступленно ответила на поцелуй.

Свет в салоне снова погас, и самолет швырнуло вниз с такой силой, будто он провалился в бездонную пропасть. Элизабет показалось, что они с Роналдом остались одни на всем белом свете во власти небесной стихии.

Но ей почему-то совершенно не было страшно. Она ощущала сильную руку мужчины, обнимавшую ее за плечи, слышала громкое биение его сердца. А когда другая рука, скользнув под жакет, легла ей на грудь, Элизабет вскрикнула от охватившего ее наслаждения.

— Да! — прошептал Роналд. — О да!

Он прижался губами к шее Элизабет, и ее голова невольно откинулась назад. Тогда Роналд решительно взял ее руку и положил туда, где под тканью брюк вздымалась мужская плоть.

Элизабет отдавала себе отчет в том, что их поведение безумно, но оттолкнуть руку Роналда, заставить его остановиться было ей не под силу. Непреодолимое желание прикасаться к нему и ощущать его прикосновения к своему телу охватило ее.

Вспыхнул свет, и самолет, нырнув в последний раз, лег на ровный курс.

Элизабет мгновенно пришла в себя. Тихо вскрикнув, она попыталась освободиться из объятий Роналда, но тот, сжав обеими руками лицо Элизабет, впился горящими губами в ее рот. Ни яркий свет, ни громкий голос командира корабля, объявившего пассажирам о том, что их мучения позади, не могли заставить его остановиться.

— Прекратите! — Элизабет изо всех сил застучала кулаками по груди Роналда, стараясь в то же время увернуться от его губ.

Вздрогнув, он отпустил ее, недоуменно оглядываясь вокруг, как человек, пробудившийся от глубокого сна.

— Подонок! — прошипела Элизабет, стараясь отодвинуться от него как можно дальше.

Ни один мускул не дрогнул на лице Роналда. Он лишь выпрямился, обеими руками вцепившись в подлокотники.

— Подонок? — повторил он, как бы адресуясь к самому себе. — Да нет. Скорее, сумасшедший.

Да, только сумасшедший может вести себя подобным образом. Может, стоит сказать, что он сожалеет о случившемся? Ложь, он вовсе ни о чем не сожалел, хотя бы потому, что она хотела этого не меньше, чем он…

— Дамы и господа, — прервал его размышления голос стюардессы. — Командир корабля просил меня сообщить вам, что мы приближаемся к Нью-Йорку. Через несколько минут самолет приземлится в аэропорту Кеннеди.

В салоне раздался громкий вздох облегчения. И Роналд обрадовался вместе со всеми пассажирами, но не тому, что благополучно пережил грозу.

В его жизни было немало женщин, и он никогда не упускал своего. Не раз и не два он испытал ту любовную лихорадку, что заставляет мужчину терять голову.

Но еще никогда не случалось того, что только что произошло между ним и этой, по сути дела, незнакомой ему женщиной. Если бы не зажегся свет, он овладел бы ею тут же на кресле. Его руки уже скользнули ей под юбку. Еще мгновение, и…

Роналд понимал, что полностью потерял над собой контроль, и это пугало его.

Жизнь — вечный контроль, и прежде всего контроль над самим собой. Роналд усвоил это правило еще ребенком, когда жил в доме приемных родителей. Благодаря чему вырос самостоятельным человеком, получил высшее образование и ученую степень, добился профессионального успеха, став высококвалифицированным юристом. Лишь однажды он потерял над собой контроль, когда ему показалось, что он влюблен. Под влиянием этого чувства Роналд доверился женщине, которой нельзя было доверять ни в коем случае…

Самолет мягко коснулся взлетной полосы, и в салоне раздались аплодисменты пассажиров. Кое-кто даже свистнул в знак одобрения. Роналд же, схватив с полки сумку, опрометью кинулся к выходу.

— Мистер Уотсон, — с недоуменным видом окликнула его стюардесса. — А ваша жена?

— Эта дама не моя жена! — не останавливаясь, бросил на ходу Роналд. — Она вообще мне никто.

Стюардесса пыталась сказать что-то еще, но он не желал ее слышать. Что бы ни случилось между ними, Элизабет осталась в прошлом, о котором он никогда больше не вспомнит.

Загрузка...