8

Роналд положил руки на вздымающуюся грудь Элизабет и почувствовал, как напряглось ее тело. Затем его губы спустились к нежной ямочке на шее.

Сердце Элизабет забилось сильнее. Какие у него губы! А какие у него руки! Касаясь мягко и нежно, они, казалось, одновременно ласкали и изучали ее тело, молились и подразнивали его. Вот они снова легли на грудь, задержались на мгновение и двинулись вниз, к гладкому животу и крутым бедрам. Поглаживающие, возбуждающие движения приводили в восторг и обжигали ее, и внезапно в ответ на ласки Элизабет ощутила где-то глубоко внутри себя биение пылающего пульса…

— Скажи, что ты тоже хочешь этого, Скарлетт, — простонал, изнемогая от желания, Роналд.

— Боже! Какая прелесть!

Элизабет и Роналд отпрянули друг от друга, причем она чисто по-женски, инстинктивно спряталась за широкую спину мужчины.

В дверях стояла женщина лет на двадцать старше Элизабет, с густой гривой жестких, курчавых волос неестественного платинового цвета. Положенный густым слоем макияж напоминал штукатурку. Костюм с рисунком «под леопарда» сидел на ней как на барабане, поскольку был по крайней мере на номер меньше нужного размера. По лицу женщины было разлито блаженство, как у кошки, только что проглотившей мышь.

— Фейт?! — воскликнула Элизабет, выглядывая из-за спины Роналда. — Что тебе здесь надо?

Так это сестра Стэнтона Пауртона? — нахмурился Роналд.

Улыбаясь и покачивая бедрами, Фейт игривой походкой прошла в гостиную. Элизабет тоже сделала несколько шагов ей навстречу, и обе женщины встретились в центре комнаты. Губы Элизабет еще ощущали вкус поцелуев, на щеках горел румянец возбуждения, но усилием воли она сумела взять себя в руки и ничем не выдать смущения. Роналд не мог не отметить ее удивительного самообладания.

— Это мой дом, дорогуша, так что я могу появляться здесь, когда захочу, — торжествующе заявила Фейт.

— Он твой после двенадцати часов ночи, — уточнила Элизабет. — А пока, прежде чем входить, пожалуйста, звони в дверь.

— Я так и сделала, но мне никто не открыл, — хлопая наклеенными ресницами, вкрадчиво сказала Фейт. — Я понимаю, вы были слишком заняты с мистером… Как вас, простите?

— Уотсон. Роналд Уотсон.

— Очень приятно, мистер Уотсон. Извините, что помешала, но мне и в голову не могло прийти, что Элизабет принимает мужчину в такой трудный для нее день.

Положив руку на плечо Элизабет, Роналд почувствовал, что та вся дрожит.

— Что вы хотите? — спросил он.

— Только удостовериться, что эта особа не забыла условия завещания и готова покинуть дом в назначенное время.

Одарив еще раз Роналда лучезарной улыбкой, Фейт пошла по комнате, поправляя на ходу позолоченных купидонов и фарфоровых пастушек.

— Имей в виду, что все фамильные ценности, передававшиеся из поколения в поколение, теперь мои и ты не имеешь права забрать ни одну из них, понятно?

— Можешь не беспокоиться, Фейт. Мне не нужны эти безделушки, и вообще ничего не нужно. Я уйди с тем же чемоданом, с которым пришла.

— Прекрасно, и чтобы в нем было только то барахло, которое принадлежало тебе до замужества.

— Не беспокойся, твой адвокат уже составил опись.

Элизабет освободилась из-под руки Роналда. Ее дрожь прошла.

— Людям бывает так трудно преодолеть искушение. — Маленькие, как бусинки, глаза Фейт горели злобой. — Все знают, на что способна всякая шваль.

— Знаешь, что, Фейт, твое законное время упиваться победой и злорадствовать наступит только в полночь, а пока оставь меня в покое, — тихо, но твердо потребовала Элизабет.

— Имей в виду, что все те наряды, которыми мой брат набил твой шкаф в спальне, теперь тоже мои. Так что будь добра…

— Одежда принадлежит миссис Пауртон.

Обе женщины удивленно взглянули на Роналда.

— Извините, что вы сказали? — растерялась Фейт.

— Как адвокат миссис Пауртон, официально заявляю, что одежда является собственностью моей клиентки.

— Ты все еще на что-то надеешься, Элизабет, — злорадно рассмеялась Фейт. — Вы опоздали, мистер Уотсон. Суд уже принял решение по этому делу.

— Каким бы ни было решение, у миссис Пауртон есть определенные права. И я здесь для того, чтобы не дать их нарушить.

— Думаю, вы здесь не только для этого, — с вызывающим видом бросила Фейт. — Насколько я понимаю, моя золовка и вы… Не хочу называть вещи своими именами. Я слишком хорошо воспитана.

— Мне всегда казалось, что воспитанные леди не врываются в чужой дом без разрешения, — усмехнулся Роналд.

— Не говорите глупостей! Поместье принадлежит мне!

— Да, но только после двенадцати часов ночи.

— У меня свой ключ.

— Миссис Пауртон, вы давали ключ от вашего дома этой даме? — спросил Роналд.

Элизабет с изумлением смотрела на него. За все эти последние, такие тяжелые для нее месяцы впервые кто-то пришел ей на помощь. Даже Джон Мердок, адвокат, получавший деньги за то, чтобы защищать ее интересы, фактически так ничего для нее и не сделал.

— Нет, не давала.

— Если моя клиентка не давала вам ключи, а вы тем не менее вошли в дом, не испросив на то разрешения, — вкрадчиво объяснил Роналд, — значит, мы имеем дело с незаконным вторжением на территорию, являющуюся частной собственностью другого лица.

— Скажи твоему пройдохе адвокату, — Фейт бросила злобный взгляд на Элизабет, — что он либо болван, либо не знает, кто я такая.

— Он прекрасно знает, кто ты и, думаю, успел понять, что ты собой представляешь.

— Вы явно что-то затеваете, но все равно ничего у вас не выйдет, — прошипела Фейт, покраснев от ярости. — Предупреждаю еще раз, чтобы после двенадцати духу твоего здесь не было!

— Можешь не беспокоиться.

— Я слышала, что ты звонила судье…

— Не будем обсуждать детали, — попыталась прервать ее Элизабет.

— …Плакалась по поводу того, что тебе негде жить, что у тебя нет денег, и просила дать время, чтобы найти квартиру и работу…

— Я отказываюсь обсуждать с тобой мои проблемы, Фейт.

— Ты пришла в этот дом нищей, нищей и уйдешь отсюда. Можешь спать где угодно, хоть на улице. Меня это совершенно не касается.

— Она говорит правду? — изумился Роналд.

— Послушайте, не лезьте в мои дела! — в отчаянии воскликнула Элизабет.

— Вам действительно негде жить и у вас нет денег?

— У нее нет ничего! — с нескрываемым злорадством заявила Фейт. — Абсолютно ничего!

— О Боже! — застонал Роналд. — Элизабет! Скажите, что это неправда.

— Не могу. Она права, — обреченно кивнула Элизабет. — Вы удовлетворены?

Что же эта дурочка сделала с деньгами, которые Пауртон платил ей все эти годы, лихорадочно думал Роналд. С другой стороны, обязанность каждого юриста защищать имущественные права своего клиента только до тех пор, пока суд не примет окончательного решения. Все, что происходило потом, его действительно не касалось, и тут Элизабет была права.

— Так ты уж, пожалуйста, ненароком не прихвати чего-нибудь чужого, когда будешь уезжать из дома, — все больше распалялась Фейт.

— Мне не надо ничего из того, что принадлежит вашему семейству. Когда ты наконец проймешь это.

— Нет, это ты должна понять, что в этом доме все мое. Слышишь?

Элизабет взглянула на заплывшее жиром, самодовольное лицо Фейт с маленькими поросячьими глазками. Сколько лет ей приходилось видеть это ненавистное лицо, слышать этот занудливый голос.

— Слышу, — ответила Элизабет и небрежным жестом, как будто совершенно случайно, сдернула со столика салфетку вместе со стоявшими на ней уродливыми пастушками, которые со звоном упали на пол и разбились.

— Какая жалость, — прервала воцарившееся молчание Элизабет. — Какая же я неловкая, — добавила она с вызовом в голосе.

— Ты… негодная, — задыхаясь от возмущения, выговорила Фейт.

— Непреднамеренное действие, случайность, — с трудом сдерживая смех, квалифицировал происшедшее Роналд. Он взглянул на Элизабет, стоявшую с гордо поднятой головой, и вдруг почувствовал, что в нем пробуждается симпатия к этой несчастной, но не гнущейся под ударами судьбы женщине.

— Какая к черту случайность! — завопила Фейт. — Вы что, слепой? Разве не видели, что она сделала это нарочно?

— Если вы так считаете, подайте на нее в суд за нанесение материального ущерба, — деловито посоветовал Роналд.

— Какой в этом смысл? Вы забыли, что у нее нет ни цента?

— Нет, не забыл. В этом случае пришлите счет на мое имя.

— Роналд, в этом нет никакой необходимости, — возразила Элизабет.

— Нет есть. — Фейт вырвала из протянутой руки Роналда визитную карточку. — Имейте в виду, сумма будет огромной. Эти вещи…

— Да, я уже слышал — ценности, передаваемые от одного поколения Пауртонов другому, — кивнул Роналд и, наклонившись, поднял с пола обломок одной из пастушек. — Сделано на Тайване, — прочел он надпись. — Купите такую же «семейную реликвию» в китайском квартале и вышлите чек на адрес моей фирмы.

— Роналд! Я уже сказала, что в этом нет необходимости, — настойчиво повторила Элизабет. — Я сама в состоянии возместить причиненный ущерб.

— Когда? — накинулась на нее Фейт.

— В самом деле, когда? — с невинным видом вдруг поддержал ее Роналд.

— Ну, как только обоснуюсь на новом месте…

— Как только найдете жилье и деньги хотя бы на еду? — загонял ее в угол Роналд.

— Где я буду жить и на что, это — моя забота! — теряя самообладание, крикнула Элизабет.

— По закону именно суд должен был решить эти проблемы, но вам попался никчемный адвокат, поэтому все так по-идиотски и вышло.

— К чертовой матери! Мне надоело обсуждать с посторонними людьми мою личную жизнь. До того, как выйти замуж, я работала секретаршей. Мне ничто не мешает снова устроиться в какую-нибудь фирму. После этого Фейт получит все до последнего цента.

И как это мне самому не пришло в голову предложить ей работу, подумал Роналд. Хотя бы временную. «Ты в своем уме!» — возмутился внутренний голос.

— Посмотрим, — сквозь зубы процедила Фейт.

— Чтобы снять ваши сомнения, мисс Пауртон, я выпишу Элизабет аванс за месяц вперед, и она сможет сразу же расплатиться с вами, — сказал Роналд.

— О чем вы? — недоуменно спросила Элизабет.

Он взял Элизабет под руку и, сильно сжав локоть, заставил замолчать.

— Это совершенно естественно и делается довольно часто, — пояснил Роналд, хотя на самом деле их фирма никогда не платила сотрудникам за еще невыполненную работу. — Теперь, когда у вас, Элизабет, есть хорошее место…

— Какое место? О чем вы говорите?

— Место моей секретарши.

— О нет, Роналд…

— А теперь разрешите на правах босса дать вам один совет: повесьте те туалеты, что вы хотели взять с собой, на место.

— Почему? Вы сами сказали, что я имею право…

— Наверное, мое объяснение удивит вас, но представьте на минуту мисс Пауртон, которая пытается втиснуть свое дородное тело в ваши платья. Вот будет смеху!

На несколько секунд воцарилось всеобщее молчание. Первой его нарушила Фейт, «обложив» Роналда такими выражениями, которые вогнали бы в краску любого нью-йоркского таксиста. Вслед за этим раздался звонкий безудержный смех Элизабет. Она хохотала искренне, от души, так, что, глядя на нее, Роналд невольно подумал, что впервые видит ее столь раскованной.

— Пойдемте отсюда, Элизабет, — протянул ей руку Роналд.

Она взглянула на него и вдруг растерялась, внезапно осознав, что осталась ни с чем, что единственное ее имущество — это то, что на ней надето.

Не будь идиоткой, сказала она себе. Нашла о чем жалеть!

— Пойдемте. — Она улыбнулась, взяла протянутую ей руку и покинула Гринвилл, оставляя позади ужасные воспоминания о безрадостно прожитых годах.


Утро было теплым и солнечным, но уже к полудню начало накрапывать. А когда они подъехали к автостраде, мелкий дождь сменился настоящим ливнем.

Элизабет сидела молча. Радостное возбуждение, связанное с отъездом из Гринвилла, прошло, и теперь ее неотступно преследовала мысль о том, как жить дальше. Роналд включил дворники. Двигаясь взад и вперед по ветровому стеклу, они, казалось, говорили: «Возвращайся назад, Элизабет! Возвращайся, пока не поздно!».

— Вы не будете против, если я включу радио? — спросил Роналд. — Хорошая музыка нам не помешает.

Всю дорогу он тоже молчал, и теперь, услышав его голос, Элизабет вздрогнула и впервые за все время пути взглянула на своего спутника. В профиль хорошо были видны его крепко сжатые губы и тяжелая челюсть. Такие мужчины привыкли добиваться своего, подумала она. Кажется, я попала из огня да в полымя.

— Да, пожалуйста. Я люблю музыку, — с трудом разжала Элизабет непослушные губы.

Роналд протянул руку к доске приборов и нажал кнопку. Раздались торжественные звуки фортепьянного концерта.

— Извините. — Он нажал другую кнопку, и Рахманинова сменил Джеймс Дин. — Я люблю классическую музыку, но сейчас подойдет что-нибудь полегче.

Элизабет продолжала сидеть молча, устало сложив руки на коленях и думая о том, что, возможно, на смену одному кошмарному периоду в ее жизни пришел другой, ничуть не лучше.

— Вам нравится Дин?

Элизабет кивнула. Дворники продолжали бесшумно сновать взад-вперед. Казалось, подстроившись под ритм звучащей мелодии, они повторяли вслед за исполнителем слова песни…

Всю дорогу Элизабет обуревали тяжкие сомнения: правильно ли она сделала, согласившись поехать с Роналдом и приняв предложение работать в его фирме. Сам же Роналд снова и снова анализировал ситуацию, в которой оказалась его спутница, пытаясь разобраться прежде всего в юридической стороне дела.

Стэнтон был настолько состоятельным человеком, что ему ничего не стоило обеспечить жене безбедное существование до конца ее жизни. Почему же он этого не сделал? С другой стороны, все эти годы на счет Элизабет ежемесячно перечислялась круглая сумма. Куда девались деньги и почему после смерти мужа она осталась без цента за душой?

Как у юриста, у него была к Элизабет масса вопросов, но, как мужчина, он чувствовал себя не вправе задавать их. Однако в таком случае ему не следовало браться за это дело. Впрочем, это было ясно с самого начала. Он прекрасно знал, что является заинтересованным лицом, а правило гласит, что между адвокатом и его клиентом не должно быть никаких личных отношений.

Пока еще не поздно, нужно исправить допущенную им ошибку. Как только они приедут в Нью-Йорк, он разместит Элизабет в гостинице и свяжется с кем-нибудь из младших сотрудников фирмы, каждый из которых будет счастлив выполнить просьбу самого мистера Уотсона. Кроме того, насколько он помнил, на следующей неделе одна из секретарш собиралась уходить в декретный отпуск. Вот и работа для миссис Пауртон.

— Прекрасно! — удовлетворенно пробормотал себе под нос Роналд.

— Что вы сказали?

— Ничего. Это я так, про себя, — улыбнулся он, взглянув на Элизабет.

Довольный тем, что наконец-то нашел правильное, разумное решение, Роналд включил радио погромче и стал подпевать Джеймсу Дину.


Элизабет сидела с обреченным видом, рассеянно глядя в ветровое стекло машины. Она чувствовала, что в голове Роналда созрел какой-то план, которым он не хотел с ней делиться.

Еще несколько минут назад он выглядел как человек, идущий на эшафот. Теперь же рядом с ней сидел довольный собой мужчина. Откинувшись на спинку сиденья и барабаня пальцами по рулю, он весь сиял в предвкушении чего-то приятного. Что привело его в столь радужное настроение?

Элизабет вспомнила, с какой радостью покидала мрачный, похожий на гробницу дом в Гринвилле, в котором все эти годы чувствовала себя заживо погребенной. Вспомнила отвисшую от изумления челюсть Фейт и решительно протянутую ей руку Роналда, предлагавшего следовать за ним. И она последовала. Без раздумий и колебаний, не взяв с собой ничего, кроме сумочки, в которой лежала расческа и прочая мелочь.

Не переживай, Элизабет! — преувеличенно бодро сказала она себе. Когда в Нью-Йорке выяснится, что этот человек вовсе не собирается помогать тебе бескорыстно, будешь утешаться тем, что у тебя хоть есть расческа. Скорее всего он потребует, чтобы секретарские обязанности выполнялись в спальне.

— Остановите машину!

Роналд взглянул на Элизабет и поразился безумному выражению ее глаз, тому, с каким отчаянием она судорожно пыталась расстегнуть ремень безопасности. Думая, что произошло нечто ужасное, он резко вывернул руль и затормозил на обочине. Мимо с возмущенным сигналом промчалась следовавшая за ними машина.

— Что с вами? — с тревогой воскликнул Роналд.

Вместо ответа справившаяся наконец с пряжкой ремня Элизабет распахнула дверцу, выскочила из машины и пулей помчалась по направлению к расположенному неподалеку лесу. Роналд бросился за ней следом.

Догнать ее не составило большого труда, хотя Элизабет неслась как угорелая. Сказались четыре года тренировок в составе университетской футбольной команды. Настигнув Элизабет в тот момент, когда она добежала до первых деревьев, Роналд схватил ее в охапку. Потеряв равновесие, они оба покатились в ложбинку и упали на кучу прошлогодних листьев.

— Элизабет! Какого черта!

— Не называйте меня Элизабет… Вы, вы…

Она никак не могла найти нужного слова и в отчаянии изо всех сил ударила его кулаком в живот. Роналд ойкнул, но уже в следующий миг, схватив Элизабет за запястья.

— Пустите меня!

— При условии, что вы не станете использовать меня как тренировочную грушу. Вы что, сошли с ума? Что я сделал, что вызвало такую реакцию?

— Ничего, просто вы родились с плохим набором хромосом. Пустите же меня.

— А вы не станете опять драться?

— Не стану.

Надо быть круглым дураком, чтобы верить этой ненормальной. Впрочем, он и есть дурак, иначе не пригласил бы ее час назад ехать вместе с ним.

— Вы здорово деретесь. Вас что, специально обучали этому?

— Нет, просто у меня был старший брат, который считал, что женщины должны уметь защищаться от таких мужчин, как вы.

— Как я? — Роналд невольно расхохотался. — Вы что, считаете меня насильником? Разве весь сегодняшний день я не занимаюсь только тем, что защищаю вас?

— Не надо меня защищать, — стараясь освободиться от его железной хватки, со злостью прошипела Элизабет.

— Надо или не надо — другой вопрос, но я сделал это. Не забудьте, что еще я дал вам бесплатную юридическую консультацию.

— Хороша консультация! Сказали, что у меня нет ни малейших шансов получить хоть какую-нибудь долю наследства. Это я и без вас знала.

— Но я еще и предложил вам работу, — возмутился Роналд.

— Ха!

— Слушайте, дорогуша! Наверное, печатать на машинке не слишком приятное занятие и вы привыкли зарабатывать свой хлеб иным, более экзотическим, способом. Но любая другая женщина в вашем положении была бы, по крайней мере, благодарна за предложение.

— Что вы хотите этим сказать? В каком я, по-вашему, положении?

Роналд невольно подумал, что вопрос Элизабет звучит несколько двусмысленно, потому что в данный момент она находится снизу, а он сверху. Еще он подумал о том, что, несмотря на всю ее злость и яростное сопротивление, его непреодолимо влекло к этой женщине, и, если они сейчас же не встанут, может случиться всякое.

— Хорошо, первое, что я сделаю… — начал Роналд.

— Знаю, что вы хотели бы сделать! — крикнула Элизабет.

— Так вот, прежде всего я должен встать, — не обращая внимания на ее крики, сказал Роналд. — Но и вы, пожалуйста, ведите себя разумно и не набрасывайтесь на меня. Давайте поговорим.

— Мы уже поговорили, и я совершенно напрасно вас слушала. Зачем вы пригласили меня поехать с вами? Что вы задумали со мной сделать?

— Я пригласил вас потому, что я человек добрый, да к тому еще и глупый. Глупый настолько, что, помимо всего прочего, занимаюсь еще и рассмотрением жалоб членов Общества защиты животных от жестокого обращения.

— Вы ничем не лучше Стэнтона! Такой же лжец, как и он!

— Ваш муж вам лгал?

— Не называйте этого человека моим мужем, — сквозь зубы процедила Элизабет. — Да, он лгал, и я уже говорила вам об этом. Он обещал позаботиться обо мне, помочь решить мои проблемы…

— Какие проблемы? — насторожился Роналд.

Она взглянула ему в лицо. Его темно-сапфировые глаза не отрываясь смотрели на нее. Их взгляды встретились и, казалось, слились воедино. Так же, как уже слились их тела: грудь с грудью, бедра с бедрами. Осталось лишь…

— Пустите меня! — через силу произнесла Элизабет.

Но Роналд, обняв Элизабет, жадно приник к ее рту. Крепко сжав губы, она замотала головой, пытаясь освободиться. Взглянув на нее, он вдруг вспомнил, как однажды видел на заднем дворе ранчо бездомную кошку. Животное настолько одичало, что не позволяло приблизиться, и все попытки накормить его закончились безрезультатно.

— Отпустите меня! Немедленно!

Несмотря на решительный тон, Роналд вдруг понял, что ей по-настоящему страшно. Вернее, это был не страх, а нечто такое, о чем ему не хотелось бы даже думать.

— Я не причиню вам вреда.

— Все равно пустите меня.

Он увидел, как из глаз Элизабет потекли слезы, и ему вдруг захотелось поцелуями осушить ее лицо.

— Обещайте, что не убежите.

Элизабет едва заметно кивнула.

— А теперь объясните, почему вы бросились в кусты как испуганный кролик?

— Я не бросалась в кусты как кролик.

Роналд понял, что нет смысла затевать бессмысленный спор, и, быстро встав, протянул ей руку. Сделав вид, что не замечает предложенной помощи, Элизабет поднялась с земли, стряхивая мокрые листья с одежды.

— Может, объясните, куда вы собрались бежать?

Элизабет чихнула и, вытерев рукавом нос, пожала плечами.

— Домой.

— Домой? — недоверчиво спросил Роналд.

Как же он прав, подумала Элизабет. Она и сама не знала, где теперь ее дом. Просто ей казалось, что в любом месте она будет в большей безопасности, потому что рядом с этим мужчиной чувствовала себя совершенно беспомощной. Достаточно ему было до нее дотронуться, как она тут же теряла способность мыслить здраво…

— Да, домой. В Гринвилл.

— Ах в Гринвилл! — Сложив руки на груди, Роналд с любопытством взглянул на Элизабет. — Какой вы интересный народ, южане. Для вас нет ничего дороже родового гнезда. Но разве янки не сожгли Тapy?

— Когда я в первый раз увидела дом Пауртона, он действительно напомнил мне Тару, описанную в романе «Унесенные ветром», — невольно рассмеялась Элизабет.

— Признаюсь, позвонив в дверь, я ожидал услышать мелодию… Помните ту, которая идет рефреном через весь фильм.

— Это вполне могло случиться, поскольку одно время Стэнтон всерьез подумывал о том, чтобы заказать такой звонок.

— Как вам удалось отговорить его?

— Мне? Отговорить? — горько усмехнулась Элизабет. — Я даже и не пыталась. Просто что-то отвлекло его от этой идеи. Это был не мой дом, а его.

— Как странно чувствовать себя чужой в собственном доме, не правда ли?

— Дом принадлежал Стэнтону, а я…

— А вы принадлежали ему, верно?

— Вы снова об этом. Вам никогда не понять, почему так все случилось.

— Попробуйте объяснить.

— Какое вам до всего этого дело?

— Если вы действительно хотите, чтобы я защищал ваши интересы, то я должен знать все, включая мельчайшие детали, — объяснил Роналд, прощаясь с мыслью о том, чтобы передать это дело кому-нибудь из младших сотрудников фирмы.

— Вы знаете их. Каждый месяц Стэнтон перечислял на мое имя определенную сумму денег…

— Это я слышал. А что, ваша золовка с самого начала вас возненавидела?

— Она относилась ко мне так же, как и остальные жители городка.

— Я почувствовал это, когда знакомился с документами, — кивнул Роналд. — Вы сказали, что хотите вернуться домой. Неужели вы не понимаете, что Фейт сразу же сменит все замки, а достопочтенные жители сейчас празднуют избавление от цепкой, бессердечной интриганки, некогда поймавшей в любовные сети всеми почитаемого и уважаемого патриарха города.

— Может быть, хватит колкостей?

— Тогда докажите мне, что это не так, — возразил Роналд, снимая с ее волос застрявший лист.

— Как это можно доказать? — Элизабет грустно опустила голову. — Да и не хочу я ни перед кем оправдываться.

— Насколько я понимаю, Стэнтон был не лучшим представителем человеческой расы.

— Он оказался настоящим подонком, — тихо произнесла Элизабет.

— Потому что оставил вас без цента?

— Потому что он лгал! — резко бросила Элизабет. — Он все время мне лгал. А когда я наконец поняла это, рассмеялся мне в лицо и сказал, что мне придется смириться с моим бесправным положением.

— Он занимался рукоприкладством?

— Вы хотите узнать, бил ли он меня? Нет, ему больше нравилось наносить душевные раны. У него был низкий, мстительный характер. Знаете, есть такие мальчишки, которые испытывают удовольствие, отрывая у бабочек крылья. Вот он был из таких… Думаю, что не только я, но и многие жители Гринвилла недолюбливали Стэнтона. Но к дочери Фриды Джонсон они питали куда меньше добрых чувств.

— Джонсон — ваша девичья фамилия?

Элизабет молча кивнула.

— А почему люди так настроены против ваше матери?

— Теперь уже не настроены, — тихо сказала Элизабет, принимаясь вдруг старательно стряхивать с джинсов невидимые пылинки. — Она уехала из города.

— И куда?

— Не имею ни малейшего понятия, — пожала плечами Элизабет.

— А где живет ваш брат?

— Где живет… — она замялась, — неподалеку от Гринвилла.

— Если Стэнтон, по вашим словам, был таким негодяем, почему же вы не ушли от него?

— Вначале я не знала его как следует, а потом…

— А потом появились деньги? — осуждающе произнес Роналд.

— Да, — еле слышно прошептала Элизабет.

— Ну и где же они?

— Это не ваше дело…

— Вы хотите, чтобы я представлял ваши интересы?

Она с болью во взгляде посмотрела на него.

— Откуда у вас ко мне такая неприязнь? Что я вам сделала?

— При чем здесь неприязнь, просто юристы — народ дотошный, — попытался оправдаться Роналд. И какого черта я ввязался во всю эту историю, думал он. Все равно ничего путного не получится. — Кроме того, каждый гражданин этой страны имеет право на защиту со стороны закона.

— Я не смогу заплатить вам.

— Моя фирма нередко оказывает бесплатную помощь тем, кто в ней нуждается, — заверил ее Роналд, пытаясь сосредоточиться, чтобы найти и другие, более убедительные, аргументы.

Но сосредоточиться никак не удавалось, потому что Элизабет от волнения стала облизывать языком нижнюю губу. Нежно-розовый язычок соблазнительно мелькал перед его взором. Губы слегка приоткрылись…

— Вы должны ответить на некоторые мои вопросы, и прежде всего, куда девались деньги, которые были на вашем счету в банке?

Мой бедный Эван, подумала Элизабет. Когда весь город показывал пальцем на неумытую, оборванную дочку Фриды Джонсон, он был ее единственной опорой, его поддержка придавала ей мужество и силу. Когда их мать внезапно исчезла, брат взял на себя все заботы о ней и поставил на ноги. «Поклянись никому не говорить, что я тяжело болен», — только и попросил он за все свои труды.

— Я потратила их, — через силу выговорила Элизабет, взглянув на Роналда.

— Азартные игры?

Она отрицательно покачала головой.

— Вы алкоголичка? Может быть, наркоманка?

Закрыв ладонями лицо, она снова движением головы показала ему, что он ошибается.

— Слушайте, деньги не вода, чтобы незаметно уйти сквозь пальцы.

— Их нет, — устало повторила Элизабет. — Это единственное, что я могу вам сказать.

— И теперь вы хотите получить еще?

— Я хочу только то, что принадлежит мне по праву. Стэнтон обещал мне.

Роналд почувствовал, как в нем закипает гнев на Элизабет, а еще больше на себя. Засунул крепко сжатые кулаки в карманы брюк и не глядя на нее, он сухо произнес:

— В моем доме имеются апартаменты для экономки. Спальня, маленькая гостиная, ванная. Нет только экономки. Есть отдельный вход, дверь запирается на ключ.

— Что вы ждете взамен? — осторожно спросила Элизабет, не поднимая глаз.

— Чтобы вы пять раз в неделю с девяти до пяти часов находились в моем офисе.

— Почему вы это делаете для меня?

Роналд снова вспомнил бездомную кошку, которой много лет назад безуспешно пытался помочь.

— Не для вас, а для себя, — коротко объяснил он. — Меня интересует ваше дело чисто с профессиональной точки зрения. Договорились? — протянул он ей руку.

Элизабет глубоко вздохнула и вложила свою руку в его ладонь. А что еще ей оставалось делать?

— Договорились.

Пусть все ограничится этим чисто дружеским рукопожатием, сказал себе Роналд. Но уже в следующее мгновение он привлек Элизабет к груди, почувствовав, что она тут же начала таять в его объятиях. Он поцеловал ее раз, другой, а потом потерял счет поцелуям.

Внезапно, как будто очнувшись, он оторвался от нее, взглянул на часы и спокойным, будничным тоном, как будто ничего и не произошло, сказал:

— Пожалуй, пора ехать.

Вернувшись на автостраду, Роналд сел в машину и включил двигатель. Элизабет остановилась у открытой дверцы.

— Вы едете? — спросил он требовательным, нетерпеливым тоном.

«Элизабет, не делай этого!» — предостерег ее внутренний голос.

— Еду, — кивнула она.

Загрузка...