С помощью системы условных обозначений, разработанной японскими лингвистами, камбун может читаться по-японски.
Мурасаки — литературный псевдоним; сикибу — термин, общее наименование аристократок, служивших при императорском дворе в феодальной Японии.
Например, иероглиф хо в названии Закона о наделении землей (Хандэн сюдзюхо) — составной части свода «Тайхо рицурё» — имеет значение «закон», наиболее употребимое и в современном языке. Тот же иероглиф в буддийских текстах означает только «учение». Название известного произведения японской литературы XI в. — «Макура-но соси», написанного придворной дамой Сэй сёнагон, обычно переводят на русский язык как «Записки у изголовья». Однако слово макура кроме исходного и наиболее распространенного ныне значения «подушка» в феодальной Японии обозначало «обыденное, повседневное». «Соси» — собирательное наименование литературных произведений всех жанров, написанных японской слоговой азбукой, в отличие от произведений, писавшихся на камбуне или смешанным письмом (азбукой и иероглифами). Поэтому более точный перевод названия упомянутого произведения — «Повседневные записки [азбукой]Слова же «у изголовья» не вызывают у читателя ассоциации с «повседневным, обыденным».
В китайских источниках и ряде исследований японских авторов японские князья (до VII в.) именуются китайским термином ван, обозначающим правителя небольшой территории (уезда, области, провинции), независимого либо подчиненного главе государства — монарху (императору). Русский термин «князь», указывающий на главу племени, а затем — раннефеодального государства, представляется более уместным для обозначения правителей Ямато, чем употребляемый в работах советских историков термин «царь» (например, [82, с. 74, 116 и др.]): правители Ямато не были самодержцами, их власть не распространялась на всю территорию Японских островов. Кроме того, существовало несколько очагов возникновения государства в Японии.
Термин «принц» используется ниже для обозначения княжеских (а затем — императорских) сыновей, положение которых соответствовало положению членов семей западноевропейских монархов.
В комментариях ко всем японским изданиям китайского источника «Вэй-чжи», содержащего описание японцев в III в., говорится, что иероглиф ити ошибочно употреблен в названии страны Яматай вместо тай. Комментатор добавляет лишь, что яма означает «гора», а иероглиф тай якобы использован (автором «Вэйчжи») для обозначения столицы японцев по аналогии с Китаем, где этот иероглиф указывал на местонахождение правительства [22, с. 445]. Никакого объяснения причин вышеуказанной ошибки либо доказательств правомерности замены ити на тай не приводится. Тем не менее в японской историографии наименование Яматай стало общеупотребительным. На изложенные обстоятельства обратил внимание Фурута Такэхико, справедливо подчеркнувший отсутствие каких-либо оснований для замены ити на тай и использовавший в своих исследованиях упомянутое в «Вэйчжи» название Ямаити (например, [416, т. 1, с. 11]).
Умая — конюшня; «Анналы Японии» и позднейшие источники сообщают, что мать принца, обходя дворец, разрешилась от бремени у конюшни [31, с. 136].
В переводе данного документа на русский язык К. А. Попов называет его «термином «конституция», вполне сознавая, что это модернизация» [18, с. 133]. Действительно, ни содержание самого документа, ни уровень развития государства и права в Японии начала VII в. не позволяют говорить о возможности издания основного закона. Поэтому в данных очерках употреблен более уместный термин «наставление».
Документы VI в. не сохранились. Упоминаемые в ряде работ советских историков «Анналы событий прошлого» [«Кудзики»] написаны после перенесения столицы в Хэиан, т. е. после 794 г. [325, с. 105].
Как сообщают «Анналы Японии», Икаруганомия сгорел в 643 г.
Сётоку был сыном князя Ёмэй, а Осаканохикохито — сыном князя Бидацу, правившего до Ёмэй. Бидацу и Ёмэй — родные братья.
По своду «Тайхо рицурё» (701 г.), за этими чиновниками (куни-но цукаса) были закреплены функции губернаторов провинций с широкими полномочиями, иключавшими судебную власть. Указанным термином, читавшимся также кокуси, могли обозначаться все чиновники провинциального управления. Их должности делились на пять разрядов: ками2, сукэ1, дзё1, сакан2, сидзё. Писались названия этих должностей другими иероглифами, чем одноименные должности в уездном управлении. Кокуси формально существовали до XV в.
Точно установлено, что с конца VIII в. в столичный район входили провинции Ямасиро, Ямато, Кавати, Идзуми и Сэтцу.
Оми — тогдашняя столица Японии, Своды законов именовались либо по названию столицы, либо по девизу годов правления императоров, поэтому в тексте очерков приводится только транскрипция.
Асука — местность, где находилась столица; Киёмихара — название императорского дворца.
Еро — девиз годов правления императора.
Дзинсин — наименование 672 г. по 60-летнему циклу.
Должности в уездном управлении делились на четыре разряда: ками, сукэ, дзё, сакан.
Позднее, однако, выяснилось, что никакого месторождения золота на о-ве Цусима открыто не было, а Ицусэ, видимо, получил его из Кореи.
В X–XI вв. этот термин стал обозначать земли императорского дома в отличие от вотчин феодалов.
Савада Гоити — известный японский математик, автор учебников. После выхода в отставку (обязательного по достижении 60 лет) поступил учиться на кафедру национальной истории Токийского императорского университета и вскоре после окончания подготовил докторскую диссертацию по указанной проблеме [207, с. 12].
1 тан равен 360 бу.
Действительно, 1,5 снопа (1 сноп — 10 связок), помноженные на 5 сё и на 0,2 л, дают 5,4 л, или 3 % от 180 л — объема урожая с 1 тана на лучших полях.
1 го = 0,18 л, 1 сяку = 0,018 л.
Храм трижды сгорал во время войн. Ныне существующие постройки выполнены после XII в. В храме сохранилась скульптура VIII в. из папье-маше.
Ямато-но ороти, согласно легенде, — восьмиголовая и восьмихвостая змея, которую победил бог Сусаноо, извлекший из ее хвоста меч, одну из трех императорских регалий.
Критика Цуда рационализации мифов не утратила значения и до настоящего времени. Однако Цуда полагал, что мифы были сочинены в V–VI вв. придворными Ямато в политических целях обоснования господства императорского дома. Такой вывод сам по себе не объясняет фантастичности мифов, многочисленных расхождении и противоречий между мифами «Хроники древних событий» и «Анналов Японии», не позволяет выявить их истоки. В 70–80-х годах Фурута Такэхико предложил новый подход к проблеме происхождения японской мифологии (см. 164 [416, т. 1–2]). Фурута, в частности, полагает, что многие мифы имели реальную основу, возникли до нашей эры, отражали исторические события, происходившие на Кюсю и в Кансай, и лишь после того, как в конце VII в. кансайский режим смог подчинить себе другие княжества (в частности, Кюсю), были использованы им в политических целях. Необходимо подчеркнуть, что реальную историческую основу могли иметь не мифы, а легенды, изложенные в указанных выше письменных памятниках, т. е. следует четко разграничить фантастические мифы и легенды, содержащие и подлинные факты, и вымысел. Концепция Фурута во многом гипотетична, но приводимые им многочисленные доказательства создают основу для последующих исследований и японских мифов, и легенд, и ранней истории Японии в целом.
Добросовестных, преданных властям местных чиновников в источниках именуют специальным термином «рёнисэнсэки», заимствованным из китайской династийной истории «Хань шуээ где говорится, что годовое жалованье начальников уездов составляло 2 тыс. коку риса (нисэнсэки).
Иероглиф «гэ» указывает на доклад низшего высшему.
Средняя урожайность в XI в. составлял а 1 коку 5 то (270 л) с 1 тана земли [46, с. 275, примеч. сост. cб.].
Налоговый иммунитет Ояма был признан в 924 г. (Это — первый упоминаемый в письменных источниках факт освобождения вотчин от налогов и повинностей в пользу государства.)
Ватанабэ Сумио в середине 50-х годов первым связал возникновение равных именных полей с увеличением бремени крестьян. Его предшественники (Нисиока Тораносукэ, Тома Сэйта и др.) полагали, что равное распределение именных полей восходило исключительно к обычаю подушного наделения землей и возникло по меньшей мере в VIII в. — на самом раннем этапе существования вотчин.
Данные по вотчине Ояма относятся к XIII в.
С конца XI в. японские императоры, отрекаясь от престола в пользу наследного принца, удалялись в монашескую резиденцию, но сохраняли за собой реальную политическую власть. Это явление известно в японских источниках и историографии как «монастырское правление».
Маки, правда, называет отмеченную выше общепринятую точку зрения концепцией Исии — Есиэ, но в действительности раньше этих источников ее высказал Такэути Ридзо [382, с. 326–321].
Памятник ему установлен на площади перед императорским дворцом в Токио в 1940 г. в связи с празднованием 2600-летия со дня начала мифического правления мифического императора Дзимму.
Ныне в Киото ежегодно 22 октября (по европейскому календарю) отмечается «праздник веков» («дзидай мацури»). В честь годовщины основания города устраивается театрализованное шествие в костюмах разных эпох с изображением реальных исторических персонажей.
В настоящее время Ёдогава является границей Осака.
Такие же дома были построены в Нанива и на Кюсю, при управлении о-вами Кюсю, Ики и Цусима.
Сакура — японская вишня с несъедобными плодами, считается национальным цветком Японии. Растет в стране повсеместно. В дни цветения устраиваются пикники. Татибана — вид апельсина.
Первый иероглиф термина «кампаку» означает «вести дела», «брать на себя дела», второй — «говорить, докладывать (вышестоящему)». Термин впервые употреблен в китайской династийной истории «Хань шу», а фраза из «Хань шу» почти дословно повторена в указе императора Уда (888 г.) о пожаловании должности «кампаку» Фудзивара-но Мотоцунэ [283, с. 274].
На должность советника обычно назначались чиновники не ниже 4-го ранга из числа старших и средних докладчиков Государственною совета.
«Хакасэ» соответствует европейскому термину «профессор». С конца XIX в. те же иероглифы, но с другим чтением — «хакуси» используются для обозначения ученой степени доктора наук.
Конин, Дзёган, Энги — девизы годов правления императоров, поэтому- названия этих сводов даны только в транскрипции.
Чтения иероглифов в Китае исторически менялись, и Япония заимствовала их поэтапно. Ханьскими называют чтения, пришедшие в Японию из Северного Китая, в отличие от чтений, ранее пришедших из Южного Китая.
Санронсю возникла в Индии, в конце VI в. распространилась в Китае. В начале VII в. учение этой секты через Корею проникло в Японию. В настоящее время ему следуют лишь храмы Тодайдзи (г. Нара) и Хорюдзи (префектура Нара). Учение Хоссосю также возникло в Индии и проникло в Японию через Китай. В VIII в. эта секта пользовалась наибольшим влиянием среди японских правящих кругов. Учение Хоссосю, как и одной из сект хинаяны — Гусясю, проповедовалось в Хэйдзэй в храме Кофукудзи. Дзёдзицусю, одна из самых первых буддийских сект в Японии, была распространена преимущественно в VI–VII вв. и ранее других сект утратила влияние. С учением секты Риссю японцев познакомил китайский монах Гандзин, приехавший в Японию в 754 г. и проповедовавший в нескольких храмах Хэйдзэй, в том числе в Тодайдзи и Якусидзи. Учение Кэгонсю (букв, секта украшения цветами; название связано с легендой, согласно которой Будда на пути просветления совершает много добрых дел, украшает себя ими, подобно тому как украшаются цветами) распространилось в Японии с 30-х годов VIII в. и проповедовалось главным образом в храме Тодайдзи.
Ныне — граница префектур Нара и Вакаяма. На Коясан находятся 121 буддийский храм, буддийский университет и кладбище, где похоронены многие поэты, писатели, политические деятели средневековья, нового и новейшего времени.
Ниннадзи построен в конце IX в. императором Уда на Западной горе (Нисияма) в Хэиан.
Впоследствии Энрякудзи стал крупным землевладельцем, имел войско, часто вмешивался в политику. В XVI в. храм был сожжен феодальным объединителем Японии Ода Нобунага за отказ покориться последнему. Восстановлен в XVII в. Сохранилась буддийская скульптура IX в. — в частности, статуя стоящей бодхисаттвы Каннон.
Статуя Коя установлена в храме Рокухара Мицудзи (бывший Сайкодзи). Монах изображен славящим Будду, из его рта вылетают маленькие буддийские статуи.
В настоящее время наиболее известным является шествие в храме Таймадзи (префектура Нара), которое проводится ежегодно 14 мая.
Киёмидзудэра находится в восточной части Киото. Основан в начале IX в Саканоуэ-но Тамурамаро, предводителем карательной экспедиции против айну, после его возвращения из похода. Нынешний главный зал храма восстановлен в 1633 г. военно-феодальным правителем Токугава Иэмицу.
Определение «хэйанская» применительно к аристократии здесь и ниже указывает лишь на географический пункт, столицу Японии, где жила эта социальная группа господствующего класса. В сочетании с термином «культура» определение «хэйанская» также обозначает лишь место, где развивалась аристократическая культура, и само по себе не содержит качественной характеристики последней и указания на хронологические рамки ее существования. Автор очерков считает неприемлемым употребление традиционных для японской историографии терминов «период Хэйан», «эпоха Хэиан», «период Камакура» и др., выражающих средневековые представления об истории.
В дни праздников, аиров в императорском дворце и домах знати тондзики, а также вареный кленкии рис раздавали народу.
В древности намасу готовили из сырого мяса диких животных. Постепенно стали использовать главным образом сырую рыбу, поэтому ключевой элемент иероглифа намасу — «мясо» — был заменен на элемент «рыба». В XV–XVI вв. с рыбой стали употреблять уксус и соевый соус, который начали изготовлять в то время.
Оформившееся в XV–XVI вв. блюдо из тонко нарезанной сырой рыбы, которую едят, обмакивая в соевый соус, стало называться сасими. Поскольку же на кансайском диалекте глагол «резать рыбу» произносится цукуру, то в Осака за этим блюдом закрепилось название о-цукури. Термин намасу в настоящее время относится в основном к салату из тонко нарезанных овощей — редьки, моркови, огурцов и др., которые заправляются уксусом и сахаром.
В XVI в. для ускорения процесса брожения стали использовать вареный рис, а затем добавлять сакэ и уксус. В XVIII–XIX вв. рыбу стали употреблять с рисом. В настоящее время суси — блюдо из сырой рыбы с рисом, овощами, яйцом и специями. Имеется ряд его разновидностей: так, нигирисуси (эдосуси) — колобок, слепленный из риса, на который кладут японский хрен (васаби), а сверху — тонкий ломтик сырой рыбы. Едят, обмакивая рыбу в пиалу с соевым соусом; тирасидзуси — на рис, лежащий в тарелке, «разбрасывают» ломтики рыбы, овощей, жареное яйцо, специи и др.
Термин «госитинити» означает «вторые семь дней» — в отличие от первой, синтоистской, недели Нового года. Настоятель молился о благоденствии императора и знати, процветании государства, хорошем урожае и радости народа.
Это не означает, что аристократки не знали иероглифов. Домашнее образование предусматривало изучение китайской классики, а дамы, служившие при дворе, были обязаны знать камбун.
Это наименование дал дереву император Сёму, при котором был построен храм Тодайдзи. Каждый из трех иероглифов рандзятай последовательно включает в себя в качестве составной части три иероглифа Тодайдзи.
Мака — калька санскритского «маха» — большой, выдающийся, значительный (отсюда — махаяна — «большая колесница» — одно из двух основных направлений буддизма). Си — чистая душа, сосредоточенный дух как основа истинного понимания явлении (кан).
Сохранилось только 10 свитков из 40. В составлении принимали участие докладчики Государственного совета Фудзивара-но Оцугу, Фудзивара-но Фуюцугу и Киёхара-но Нацуно, советник Оно-но Минэмори, «профессор» истории Сака-ноуэ-но Имацугу, секретарь Государственного совета Симада-но Киёта.
Пятая из шести официальных историй. Состоит из 10 свитков. Написана под руководством Фудзивара-но Мотоцунэ и Минабути-но Тосина. Среди авторов-составителей — ученые Оэ-но Отондо, Ёсибути-но Тиканари, Мияко-но Ёсика, Симада-но ёсиоми, Сугавара-но Корэёси и его сын Митидзанэ.
Описывается время правления императоров Сэйва, Ёдзэй и Коко. Составители — докладчики Государственного совета Фудзивара-но Токихира, советник Сугавара-но Митидзанэ, секретари Окура-но Ёсиюки и Мимунэ-но Масахира.
Перевод автора.
Насицубо-но гонин буквально означает «пятеро из грушевого павильона». Кроме названных поэтов в эту группу входили Онакатоми-но Ёсинобу, Ки-но Токибуми и Саканоуэ-но Мотики. Грушевый павильон — одно из зданий дворца императрицы в Хэйан, получившее свое название от того, что перед павильоном были высажены грушевые деревья. Именно здесь размещалось учреждение, собиравшее стихи на японском языке.
Один из восьми департаментов. Основные функции — составление проектов императорских указов и подготовка официальной истории, поэтому на должности в канцелярию назначались наиболее образованные чиновники. Канцелярия была, кроме того, своего рода придворным «отделом кадров» — ведала делами чиновников выше 5-го ранга, а также отбором аристократок на придворные должности.
Это название ошибочно переводят на русский язык как зал или храм Феникса (например, [72, с. 46]). Хоо (чтение — японское) в представлении китайцев, а затем и японцев — фантастическая птица с головой курицы, шеей змеи, клювом ласточки, спиной черепахи и хвостом рыбы; крылья окрашены в пять цветов. Символизирует высшую буддийскую добродетель — беспредельную веру в будду Амида. Зал Хоо был построен специально для молений будде Амида. Нет никаких оснований для отождествления птицы хоо с фениксом. Одной из причин этой ошибки послужило, видимо, то, что те же иероглифы хоо используются в названии созвездия, известного европейцам как «феникс».
Произведения К. Маркса и Ф. Энгельса приводятся по 2-му изданию Сочинении, труды В. И. Ленина — по Полному собранию сочинений.