Примечания

1

Томас Отуэй (1652–1685) — английский драматург, пьесы которого ставились даже в девятнадцатом веке.

2

Организация девочек в США.

3

Белая шляпа символизировала радикальные устремления, поскольку в белой шляпе ходил известный реформатор церкви — «Оратор» Хант.

4

Весли, Джон (?–1791) — английский богослов, основатель Веслианской методистской церкви. В противоположность кальвинизму проповедовал возможность спасения для всех.

5

Колпак, надеваемый ленивым ученикам при всем классе.

6

Джеймс Кимбл Вардаман (1861–1930) — американский государственный деятель, в 1904–1908 гг. — губернатор штата Миссисипи.

7

Под таким призывом шла компания подписки на журнал «Лайф».

8

Посмертно (лат.).

9

Виксбергский Национальный Военный парк разбит в 1899 г. в честь захвата Виксберга 4 июля 1863 г. после сорокасемидневной осады города силами северян. Парк пятнадцатикилометровой дугой огибает город.

10

Город на севере штата Нью-Йорк.

11

Город в штате Огайо на озере Эри.

12

Мне это не нравится (искаж. франц.).

13

Шерман, Уильям Текумсе (1820–1891) — один из крупнейших военачальников Севера во время Гражданской войны 1861–1865 гг.

14

Генерал Пембертон, командующий Виксбергским гарнизоном. Очевидно, предупреждал о сдаче Виксберга, после которой началось стремительное наступление северян.

15

Книга притчей Соломоновых 28.1: «Праведник смел, как лев».

16

По преданию, птицы, рыбы и звери являлись на суд Соломона и творили его волю.

17

Форрест, Натан Бедфорд (1821–1877) — американский генерал, сражался на стороне Юга.

18

Мередит, Джеймс — американский борец за гражданские права. В 1962 году потребовал зачислить его в Миссисипский университет, но губернатор штата Миссисипи Росс Барнетт, невзирая на решение суда, отказал Мередиту. В университете начались беспорядки, для подавления которых были вызваны войска. Лишь тогда требование Мередита было удовлетворено.

19

Имеется в виду Национальная ассоциация содействия цветному населению.

20

Имеется в виду дочь президента Кеннеди Каролина (род. в 1957 г.).

21

«Битвы и мужа пою…» (лат.) — Вергилий, «Энеида», перевод С. А. Ошерова.

Загрузка...