О. В. П. («Орден вірних псів») – вигадана «організація», яка охоплювала тих, хто не відвернувся від письменниці після її сенсаційного зникнення наприкінці 1926 р., спричиненого низкою негараздів в особистому житті, – зокрема, секретарку Шарлотту «Карло» Фішер та жорсткошерстого фокстер’єра Пітера. – Тут і далі прим. перекл.
На початку ХХ ст. паризьких вуличних злочинців почали називати «апачами» (у французькій вимові – апашами), оскільки саме це індіанське плем’я начебто славилося особливою кровожерністю.
Атож (фр.).
Звертання до нащадків вищої британської знаті, особливо до дітей перів.
Друже мій (фр.).
Люба (фр.).
Гарний хлопець (фр.).
Це непрактично (фр.).
Боже мій (фр.).
Тут: ну й нехай (фр.).
Чорт забирай (фр.).
За звичаєм описуваних часів, до заміжньої жінки належало офіційно звертатися не лише на прізвище, але й на ім’я чоловіка: так, «місіс Мері Енн Гарфілд» паралельно йменувалася «місіс Семюел Гарфілд».
Перша світова.
Дуже по-англійському (фр.).
Красуня-англійка (фр.).
Світло-сірий англійський костюм (фр.).
Вечірню сукню «подих осені» (фр.).
Смак (фр.).