Ночь провели беспокойно. Фокин несколько раз вставал. Тарас видел, как вспыхивает у окна красный огонек цигарки, выхватывая контуры родного лица.
Накануне серьезного поиска Саня всегда, прежде чем что-то предпринять, долго и мучительно обдумывал детали операции, прикидывал варианты и отвергал один за другим, пока не находил наиболее, по его мнению, целесообразный и оптимальный. Потом Фокин подробно пересказывал разведчикам ход рассуждений, обосновывая свое решение. В такие моменты с ним можно было спорить, вносить предложения — это поощрялось. «Разведчик должен мыслить, как философ, — твердил он постоянно, — иначе грош ему цена».
Утром капитан, как обычно, принялся за бритье. Фокинская медлительность бесила Тараса, хоть он прекрасно понимал — это тоже проявление характера капитана. Чем сложнее была задача, тем осторожнее и осмотрительнее действовал Фокин.
Хозяйка принесла завтрак. Выглядела она неважно: веки припухли, под глазами проступила чернота. Наверняка плохо спала, а нарумянилась и напудрила нос по привычке. Спрашивать фрау Еву о чем-либо смысла не имело. Унылый вид сам по себе свидетельствовал о том, что новостей нет и она по-прежнему в растерянности.
Не успели допить кофе, как в дверь постучали.
— Открыто! — крикнул Фокин.
На пороге стоял человек в полицейской форме. Был он костляв и нескладен. На тощей длинной шее странно смотрелась массивная с высоким лбом голова.
— Обер-лейтенант Курт Вильде, — представился вошедший.
— Как же, слыхал, — поднялся навстречу Фокин. — Новый шеф местного отделения народной полиции, — пояснил он Тарасу, пожимая гостю руку. — С чем пожаловали, Курт? Небось прослышали об исчезновении Ганса Майера?
— Так точно, герр комендант, — отозвался немец. Голос у него оказался на редкость густым.
— Ваше мнение на сей счет?
— Думаю, он ушел в западную зону. Больше некуда. Я уже обзвонил соседние участки. Человек с такими приметами, как у нашего контуженного, не может остаться незамеченным.
— Да уж, физиономия выразительная, — усмехнулся Фокин. — Многое этот тип отдал бы, чтобы избавиться от особых примет… А как вы считаете, зачем Майер ушел на запад?
Курт Вильде пожал плечами:
— Можно только строить гипотезы…
— Мы с вами не гадалки, обер-лейтенант! — жестко возразил Фокин. — Профессия полицейского предполагает определенный набор знаний и умений. Или я ошибаюсь?
Немец беспомощно посмотрел на Тараса.
— Видите ли, — словно оправдываясь, смущенно протянул Курт Вильде, — я, собственно, кузнец. На заводе Круппа работал. Потом Бухенвальд… Там полицейское дело не преподавали. В солдатах успел послужить, во вспомогательных войсках. Дороги ремонтировал… А теперь вызвали и сказали: партийное задание!..
На сей раз смутился Фокин.
— Извини, брат, — пробурчал он, как всегда в минуты волнения путая русские и немецкие слова. — Откуда ж я знал… Давай мороковать вместе.
Немец обрадованно закивал головой и с сильным акцентом сказал по-русски:
— Давай! Давай!
Все трое дружно рассмеялись.
— Так у нас в концлагере русские пленные говорили, — объяснил Курт Вильде. — Сделать что надо — давай, помочь — тоже давай, кусок хлеба тихонько подсунут — давай ешь, говорят… Замечательное, универсальное слово!
— Русский язык емкий, — улыбнулся Фокин. — Итак, перейдем к делу. Слушай, что известно нам…
Он коротко пересказал полицейскому результаты наблюдений Тараса, поставил под сомнение безобидность манипуляций Ганса Майера в подвале и на территории двора отеля, сообщил о предполагаемых связях с Евой Шлифке и достаточно прозрачных намеках Гертруды. Все надлежит уточнить, проверить, выяснить…
— Постараемся, — сказал Вильде. — Но прежде, по-моему, следует установить, кем был Майер. Я по подпольной работе знаю: прошлое человека, личные и общественные связи наиболее точно характеризуют его поведение в будущем. К сожалению, у нас нет даже фотографии Майера…
— Есть! — вмешался в разговор Тарас. — Я хотел сказать, что видел снимок, на котором снят очень похожий на него человек.
— Что же вы раньше молчали, дорогой юноша? — вскочил Курт Вильде. — Покажите…
— Фото находится у хозяйки в альбоме.
— Значит, надо попросить у фрау Шлифке…
— Ни в коем случае. Лучше без шума, — остановил немца Фокин и повернулся к Тарасу: — Я спущусь вниз, отвлеку внимание хозяйки, а ты действуй.
Выждав несколько минут, Тарас выскользнул из номера и мигом взлетел по лестнице на второй этаж. Дверь комнаты оказалась, как всегда, открытой.
Он не сразу нашел альбом. Поискав, обнаружил запрятанным в одном из ящиков бюро. Сверху лежали какие-то квитанции, счета, исписанные листы бумаги. От неловкого движения они веером рассыпались по полу. Тарас бросился подбирать. Не хватало, чтобы фрау Ева застала его сейчас здесь. Рыться в чужих бумагах — разве не противное для честного человека занятие?.. Но в ушах стояло сказанное Гертрудой: «Эсэсовская гадина!»
Тарас лихорадочно откинул застежки альбома. Где же чертова фотография? Долистав до конца, он вернулся к началу и медленно перевернул страницу за страницей. Все было напрасно. Нужного снимка не было.
Когда Тарас сообщил об этом Фокину, тот присвистнул: дела-а-а… А Курт Вильде был глубоко разочарован:
— Я так надеялся, — сокрушенно сказал он. — Трудно работать вслепую, а ничего не поделаешь. Будем принимать другие меры.
День прошел в томительном ожидании. Тараса не покидало ощущение: что-то должно случиться. Но час проходил за часом, а ничего не происходило.
В полдень привезли свежий хлеб. Затем подали обед. Часы на ратуше отстучали пять раз, солнце стало уползать к горам. И вот уже вечер вошел потихоньку в комнату…
Бесплодное ожидание утомило больше, чем самая напряженная работа. Оба уже засыпали, когда в коридоре послышались торопливые шаги. За дверью раздался заикающийся голос бармена:
— Герр комендант! Герр комендант! Просили передать… сообщить! Вас вызывают…
Фокин рывком вскочил с кровати и распахнул дверь.
— Что ты бормочешь? — крикнул. — Повтори!
Бармен затараторил:
— Звонили… просили передать: срочно надо ехать…
Окончательно проснувшись, Фокин схватил бармена за плечо и грозно потребовал:
— Давай по порядку: откуда, кто и зачем звонил?
— Нам — из полиции, герр комендант. Прошу меня извинить, им — из русской комендатуры.
— Из Эйзенаха, что ли?
— Да-да, герр комендант, из этого города, как вы изволили назвать…
— И что просили передать?
— Вас, герр комендант, срочно требуют.
— Ты не ошибся: меня?
— И вас, и милейшего молодого человека! Обоих вызывают. Велели немедленно выезжать, извините, герр комендант, это не мои слова. Я только передаю: велели…
Бармен исчез, беззвучно прикрыв за собой дверь.
— Чертовщина, — пробормотал Фокин. — Кому мы могли понадобиться среди ночи? И зачем?.. Впрочем, зря беспокоить не станут, — рассуждал Фокин вслух, — похоже, что-то стряслось. Думай, дружище, как выбираться будем. Попутную машину сейчас не поймать.
— В полиции есть мотоцикл с коляской.
— Верно, — обрадовался Фокин, быстро натягивая гимнастерку.
В полиции подтвердили, звонок из комендатуры был именно такого содержания. Последний червячок сомнения, все еще сковывавший Фокина, исчез.
Через полчаса они мчались на мотоцикле по направлению к Эйзенаху. Дорога была ровной, люльку, в которой сидел Тарас, мягко покачивало. Свет фар выбеливал асфальт, и он ложился под колеса — пепельно-серый с блестками. Иногда мотоцикл подбрасывало на выбоинах, и тогда заднее сиденье скрипело под тяжестью взгромоздившегося на него Фокина.
В Эйзенах добрались после полуночи. Ссадив их у комендатуры, полицейский сказал, что ему приказано немедленно возвращаться, и дал газ.
Заспанный дежурный, старший лейтенант, встретил прибывших удивленным возгласом:
— Откуда вы свалились? Почему без предупреждения? Мне ж разместить вас негде!
— Не по своей воле прикатили, — буркнул Фокин. — Лучше объясни, кому нужна была такая спешка?
— Я-то вас во всяком случае не приглашал, — обиделся старший лейтенант.
— Не приглашал? — передразнил Фокин. — Кто же телефонограмму о вызове передавал? Или я сам себя за шиворот из кровати выволок?
— Какую телефонограмму? Не было этого! — еще больше удивился дежурный и растолкал спавшего на топчане помощника. — Слышь, Василь, ты кого-нибудь вызывал?
— Не было этого, — пробормотал Василь и, повернувшись на другой бок, снова заснул.
— Уж не смеетесь ли вы надо мной? — грозно надвинулся на старшего лейтенанта Фокин. — В полиции сказали: из комендатуры Эйзенаха потребовали нашего немедленного прибытия.
— Я с семи вечера ни на шаг не отлучался, товарищ капитан, ей богу, — взмолился дежурный. — Вы сами можете проверить. Вот книга телефонограмм, посмотрите. Распоряжения, которые передаются, обязательно зарегистрированы.
Фокин взглянул на Тараса:
— Ты что-нибудь понимаешь?
Тарас не отозвался. Он был сбит с толку. Откуда могли звонить, если не из комендатуры? Кто мог решиться на розыгрыш? Разве что свои ребята, но они были далеко: полк стоял под Дрезденом.
— Наверное, ошибочка вышла, — сказал дежурный, успокаивая разгневанного капитана. — Завтра разберемся. А сейчас ночь, отдохнуть не грех.
— Не нравится мне такая ошибка, — вслух подумал Фокин. Его охватила тревога.
— Может, из железнодорожной дирекции кто вызывал? — предположил дежурный. — Вы ведь, кажется, с ними дело имеете?
— Приходится договариваться по поводу транспорта, — подтвердил Фокин. — А ну, звони туда!
Старший лейтенант замахал руками:
— Ни в коем случае. Они люди гражданские, почивать по ночам изволят. Так что, хотите или нет, а до утра наберитесь терпения. Уступаю вам свой лежак. Ложе узковато, да другого нет. Как-нибудь перекантуетесь…
Фокин стянул сапоги и, ослабив ремень, растянулся на топчане. Тарас примостился рядом. На душе было скверно. Случившееся с ними казалось нелепым, однако разумного объяснения парень не находил. Навалился сон, тяжелый и беспокойный. Тарас снова мчался в ночи на мотоцикле, спешил, боясь куда-то опоздать. Пролетали мимо заснувшие села, где-то ждала засада. Успеть надо было во что бы то ни стало. И он, зная о засаде, упрямо летел навстречу опасности…
Проснулся Тарас оттого, что в соседней комнате громыхал голос Фокина:
— Сразу надо было разбудить, старшой! Меня это непосредственно касается!
— Вам все равно в особый отдел надо, — оправдывался дежурный.
— Кто там поминает наш отдел? — За вошедшим в комнату захлопнулась дверь.
Тарас мигом соскочил с топчана, выглянул в дежурку. У противоположной стены стоял незнакомый офицер. Из-под сдвинутой на затылок фуражки выбивался русый чуб, придававший красивому лицу задорное выражение.
— Майор Зарубин, — представился он, протягивая Фокину руку. — О вашем прибытии мне сообщили, о случившемся тоже проинформировали. Машина у подъезда. Сейчас проследуем к месту происшествия.
— Разрешите и ему? Тарас Поярков занимался этим делом с самого начала и потому осведомлен больше всех.
— Кто такой? — Майор окинул Тараса цепким взглядом.
— Сын, — ответил Фокин.
Тарас вздрогнул. К сердцу прихлынуло что-то горячее. Саня!.. Отец! Да за такое всего себя до последней капельки отдать можно! Шагнув вперед, Тарас с трудом выговорил:
— Я солдат, товарищ майор! Я готов к выполнению задания! На костюм прошу не обращать внимания. Он для маскировки…
Зарубин одобрительно кивнул:
— Хорошо сказано. Поехали, солдат!
Уже в машине Фокин сообщил:
— Ночью на «Приют охотников» совершено нападение.
— Зачем? — подскочил Тарас.
С переднего сиденья обернулся Зарубин.
— Это предстоит выяснить, — сказал он. — Из полиции сообщили, в банду входило шесть человек. Один убит в перестрелке, второй схвачен, остальным удалось уйти в западную зону.
— Значит, нас специально выманили? — спросил Тарас.
— Трюк пустяковый, но выполнен натурально, — отозвался Зарубин. — В отеле вы могли помешать…
— И как это я попался на такой примитивный крючок! — сокрушенно сказал Фокин.
— Откуда вам было знать, капитан! А теперь расскажите-ка все, что знаете. Давай, солдат, начинай…
В отличие от Фокина Зарубин слушал нетерпеливо, то и дело перебивал вопросами. Майор был дотошным, уточнял то одну деталь, то другую, требовал казавшихся незначительными подробностей. Тут же высказывал разные предположения и вопросительно, проверяя реакцию, взглядывал на спутников. Выражение лица его при этом беспрерывно менялось.
До «Приюта охотников» добрались к десяти часам. У ворот их встретил Курт Вильде. Приветливо кивая, поздоровался с каждым. Тарас почувствовал, какая у него шершавая, мозолистая ладонь.
— Для начала осмотрим место происшествия, — предложил Зарубин, ставший сразу строгим и собранным. — Показывайте, капитан!
Отель, точнее, нижний его этаж выглядел жутко. Полы в номерах были разворочены, стены проломлены, мебель перевернута. В зале разгром оказался еще большим: стойка бара опрокинута, даже люстра скособочилась. Повсюду битое стекло, куски сухой штукатурки, лужи из пива, подкрашенные молоком.
— Какие убытки! Какой разгром! — причитала фрау Ева и безнадежно всплескивала маленькими короткими ручками. Лицо ее, осунувшееся за ночь, подурнело и постарело.
— Что у вас украдено, фрау Шлифке? — спросил Зарубин, когда, осмотрев номера, они вернулись в зал.
— Такой погром, — запричитала хозяйка. — Мебель, посуда… Продукты испорчены. Все восстанавливать придется, а стройматериалов нигде нет…
— Я спрашиваю, что украдено? — остановил ее Зарубин.
— Не знаю. У меня нет сил. Еще не знаю…
— У нее даже деньги из кассы не взяли, — заметил Курт Вильде. — Эта штучка уже давно проверила свои кубышки…
— Странно, — задумчиво произнес Зарубин.
— Ничего странного, товарищ майор, — вмешался молчавший до этого Тарас. — Они не то искали.
— Что, по-твоему? — спросил Зарубин.
— Кабы я знал, так и делу конец. Думаю, бандиты искали то же, что Ганс Майер.
— Верно, солдат, — рассмеялся Зарубин. — Соображаешь. Ну а что искал контуженный? На этот вопрос мы не ответим, пока не выясним личность Майера.