Толкование непонятных и непереведенных слов см. в словарике в конце книги.
Хинд — Индия; Синд — средневековое название области на северо-западе полуострова Индостан (примерно соответствует территории современного Пакистана).
Румейла — пригород Каира.
Шоак-боак — заклинание.
Делать наколки в младенческом возрасте — обычай, распространенный среди арабских женщин. Каждая мать старается сделать самые разнообразные наколки своей дочери. По народным представлениям, это оберегает девушку от завистливых глаз и придает ей красоту.
Имеется в виду ведьма с седыми волосами, с ней обычно ассоциируется смерть.
Имеется в виду Аллах.
Шубра — город в Нижнем Египте.
Зеленая земля — сказочная страна.
Анбар в переводе означает амбра. Здесь имеется в виду человек, созданный из амбры.
Саад — птичка, обладающая сверхъестественными способностями. По народным поверьям, она могла безошибочно выбирать достойного наследника престола в случае смерти или гибели правителя.
Тухфа — по-арабски значит «дар»
Тиннис — город в Египте, славившийся в средние века производством тканей.
Перевод С. Дунаевецкого.
Рум — распространенное среди мусульман название Византии.
Хосрой (Хосров) Ануширван — сасанидский царь (531–578 гг.).
По иракскому обычаю, жених и невеста не должны встречаться, разговаривать, появляться на людях вместе.
Перевод М. Гуреева.
Синд — мифическое и таинственное дерево, будто бы произрастающее в стране Синд.
«Да будет тебе благо в новый день!» — распространенное в Ираке выражение. Обычно так говорят родители при пробуждении ребенка. Если же отец или мать забудут произнести эти слова, это может огорчить ребенка, и он станет ждать неприятностей, беды.
Перевод С. Дунаевецкого.
Рафидиты — общее уничижительное название всех, подозреваемых или явных, шиитов — еретиков (с точки зрения суннитов).
Клятва развода — в мусульманском праве муж может дать развод жене, даже не утруждая себя разъяснением причин, поэтому ради избежания поспешного заявления о разводе существуют несколько клятвенных формул (подробнее об этом см. на с. 292), которые на время разрешают супругам не исполнять свои обязанности, по истечении определенного срока мужу предоставлено право выбора: возобновить брак или утвердить развод.
Харун ар-Рашид — пятый аббасидский халиф (786–809 гг.), герой сказок «1001 ночи»; Джафар ал-Бармаки — везир при Харун ар-Рашиде, властолюбивый царедворец; Абу Нувас — один из величайших поэтов раннего средневековья (756–813 гг.).
Исмаил — сын Ибрахима (библейского Авраама), отец был готов пожертвовать сыном ради Бога.
Айас — город и порт в Киликии.
На мусульманском Востоке в средние века не употребляли стульев, люди обычно сидели прямо на полу, на коврах и подушках.
Басра — город в Нижней Месопотамии, недалеко от Персидского залива, один из основных культурных центров раннего средневековья.
Остров Зинджей — средневековое арабское название острова Занзибар.
Перевод С. Дунаевецкого.
Консул — здесь: представитель европейской державы.
Пригород Каира.
Бармакиды — древний персидский род, представители которого занимали крупные государственные посты при дворе Аббасидских халифов — второй мусульманской династии; Исхак Мосульский — знаменитый музыкант и певец при аббасидском дворе (767–850 гг.).
Аль-Мауджуд с арабского — «найденыш».
Цирюльник — в устах знатного человека это слово носило бранный характер, т. к. люди знатного происхождения не занимались никаким ремеслом.
Мутасим — аббасидский халиф, сын Харун ар-Рашида (833–842 гг.).
Пословица.
Ябрин — название песчаной пустыни на Аравийском полуострове.
Рудайнийское копье — прямое копье. По арабскому преданию, женщина по имени Рудайна и ее муж Самхар занимались выпрямлением копий, отсюда и выражение «рудайнийское копье» как символ прямого копья.
Талак — формула развода. По шариату (см. Глоссарий), для расторжения брака мужчине достаточно произнести слова «я развожусь с тобой». Однако, будучи произнесенной трижды, эта формула приобретет силу закона, и мусульманин уже не имеет права вернуть жену, от которой он, может быть сгоряча, отказался. Поэтому клятва талаком жены считается одной из самых сильных, т. к. в случае ее нарушения брак автоматически расторгается.
Мадаин — арабское название развалин Ктесифона — столицы Сасанидов, династии персидских царей.
Тюрок — имеется в виду начальник дворцовой гвардии тюрков-гулямов (см. Глоссарий). При аббасидских халифах они пользовались большой властью и влиянием.
По исламу, музыка, пение и другие развлечения считаются греховными, поэтому герой, стараясь уговорить девушку не шуметь в чужом доме, ссылается на святошу-соседа.
Сарсар — город в Ираке, на пути из Басры в Багдад.
Алоэ — алойное дерево, при горении его древесина распространяет аромат. Обычно алоэ жгли в небольшом количестве, как ароматические курения, и, конечно же, им не топили печи ни дома, ни в банях. Такую роскошь могли себе позволить лишь знать и правители.