Как только цирковой карлик запустил колесо, в зале повисла тишина. Роберт Герн запустил руку в корзину с ножами, и вытащил первый кинжал. Циркачи называли этот номер «Колесо Смерти». Парня или девушку привязывали к деревянному колесу, которое начинало медленно крутиться. Затем на арену выходил опытный метатель ножей, и постепенно забрасывал колесо кинжалами. Во всём цирке было не так много хороших метателей, однако Роберт был одним из лучших. Роберт закончил престижный экономический колледж, и если бы кто-нибудь тогда сказал ему, что он будет работать в цирке, Герн решил бы, что у его собеседника не всё в порядке с головой. Став дипломированным специалистом, Роберт попытался устроиться на работу по профилю, но после нескольких деликатных отказов был вынужден бросить эту затею. Герн убеждал самого себя, что нужно всего лишь набраться терпения, и проявить немного настойчивости, но все эти доводы оказались разрушены отсутствием денег, которые были необходимы Роберту как кислород, просрочившему платёж за жильё. Снизив запросы, он устроился в цирк уборщиком, но довольно быстро понял, что убирать испражнения львов и слонов — совсем не то, к чему он стремился. Неизвестно как бы сложилась судьба юного уборщика, если бы его не заметил Евгений Зимин — потомственный циркач, а по словам директора цирка — единственный нормальный человек из всей армии бездарей, сидящих у него на шее. Именно Евгений сделал из Роберта того, кем он был сейчас. К сожалению, сам Зимин не увидел триумфа своего ученика, т. к. получил во время очередного представления серьёзную травму, и был вынужден оставить цирк. Зато здесь осталось Светлана — его дочь. Светлана была талантливой акробаткой и просто красавицей, но у неё был скверный характер, поэтому в цирке её многие сторонились. В сегодняшнем представлении Светлане досталось роль живой мишени. Поначалу директор об этом и слышать не хотел, говоря, что потерять двух Зиминых за три месяца — явный перебор, однако девушка пригрозила, что уйдёт из цирка, вынудив принять своё условие. Когда Роберт вытащил кинжал, Светлана дерзко ухмыльнулась, и прошептала одно лишь слово — «мазила». Герн, недавно научившийся читать по губам, начал перекидывать нож из одной руки в другую, затем резко швырнул его в Светлану. Кинжал вонзился в доску в паре сантиметров от левого уха девушки. Зрители дружно заохали. Тогда Герн вытащил ещё два ножа, и тут же их метнул. Публика дружно зааплодировала. После ещё семи бросков цирковой карлик стал вращать колесо в другую сторону. Светлана же выглядела скучающей, будто это не в неё бросали ножи.
— Давай крути быстрее, а то я того гляди засну! — пожаловалась она карлику.
— А кто потом будет отмывать полы от твоих внутренностей? — резонно поинтересовался коротышка.
— Конечно же Боб! Пора ему вернуться к истокам, а то он того гляди зазнается!
«Ты не только стерва, но и самоубийца. Какой же надо быть дурой, чтобы оскорблять человека, кидающего в тебя ножи?» — подумал карлик, став вращать колесо быстрее.
Герн тоже решил немного ускориться, и стал метать ножи один за другим, практически не делая пауз. Вытащив из корзины последний нож, Роберт повернулся к колесу спиной и подбросил нож в воздух. Кинжал сделал в воздухе несколько оборотов, и аккуратно приземлился в левую ладонь Герна. Не оборачиваясь, Роберт метнул нож через плечо. Кинжал вонзился в доску как раз в том самом месте, где ноги Светланы были разведены в разные стороны. Зрители повскакивали со своих мест, и дружно зааплодировали. Карлик остановил колесо и развязал девушку. Роберт и Светлана взялись за руки, поклонились, и под бурные аплодисменты покинули арену. За кулисами их встретил Филипп Гарвуд — молодой иллюзионист, а по совместительству общий друг Роберта и Светланы.
— Боб, у тебя с головой всё в порядке? — сердито спросил Гарвуд.
— Успокойся, Фил. Это было в программе, — соврал Роберт.
— Майк ни за что бы ни согласился на такой финальный бросок! Ты ведь мог промахнуться!
— Не скажу, что подобная мысль не приходила мне в голову, но я всё же смог побороть искушение, — сказал Роберт с сарказмом.
— Уборщицы жалуются, что какой-то снайпер всё время промахивается мимо унитаза и попадает на крышку. Это случайно не ты, мазила? — Светлана отплатила Роберту той же монетой.
— А ну заткнитесь! — неожиданно выпал Гарвуд.
Роберт и Светлана притихли, и удивлённо посмотрели на Филиппа. Это был первый раз на их памяти, когда Гарвуд повысил голос.
— Вы хоть раз сами себя послушайте! Даже кошки с собаками живут более дружно, чем вы! С этим надо что-то делать! — высказал Филипп то, что было у многих на языке.
— Не заводись, Фил. Наш криворукий инвалид этого не стоит, — сказала Светлана.
— Позволь поинтересоваться со сколькими зрителями, постучавшими в дверь твоей гримёрки после окончания представления, ты успела переспать? — невинно поинтересовался Роберт.
— Ни со сколькими. А ты?
— Всё, брейк! — прервал Филипп очередную перепалку. — Вам необходимо немедленно помириться, и я знаю как это сделать.
— Спасибо за старания, Фил, но давай оставим всё как есть, — примирительно проговорил Роберт.
— Если всё оставить как есть, то рано или поздно вы убьёте друг друга, а этого я допустить не могу. Сегодня вечером на центральном стадионе пройдут гонки на выживание. У меня на руках как раз три билета. Посмотрим как безбашенные водители превращают машины соперников в бесформенный хлам, — предложил Гарвуд.
— Извини Фил, но сегодня вечером не получится. Тебе стоило рассказать о своей затее чуть раньше. Я договорился встретиться с друзьями по колледжу, — с сожалением проговорил Роберт.
— Да и я сегодня немного занята. Может сходим на гонки в другой раз? — спросила Светлана.
— Другого раза не будет, и вы оба это прекрасно понимаете. Я ведь хочу сделать как лучше, а вы… В общем, делайте что хотите. С этого момента я больше не лезу в ваши отношения, — сказал Филипп, разочарованный тем, что все его попытки помирить Светлану и Роберта оказались тщетными.
Не став продолжать этот бессмысленный разговор, Гарвуд удалился.
— Мне кажется, мы немного переборщили, — сказала Светлана после того, как Филипп ушёл.
— Разве что самую малость, — согласился Роберт.
На самом деле антипатия между ним и Светланой была показной. Всё это было частью легенды, однако окружающие Роберта и Светлану люди искренне верили, что эти двое ненавидят друг друга. Никому и в голову прийти не могло, что на самом деле эти двое — любовники. Не став дожидаться окончания представления, парочка покинула цирк, и разошлась в разные стороны. Снова встретились они лишь спустя полчаса в трейлере Светланы. Формально машина принадлежала Игорю Зимину — деду Светланы, однако после окончания цирковой карьеры Игорь перебрался на Актарон, оставив, как он сам говорил, «ведро на колёсах», своей внучке. Этот трейлер был не жилищем, а скорее убежищем, причём довольно надёжным. Как только Роберт вошёл, Светлана предложила ему чаю, однако Герн отказался, и предложил сразу же перейти к делу. Девушка включила компьютер, вышла в сеть, и открыла нужные вкладки. В свободное от основной работы время Роберт и Светлана занимались ограблениями. Сегодня выбор преступной парочки пал на крупный музей на восточном побережье. Девушка собрала информацию о каждом экспонате музея, и вывела её на экран вместе со снимками самих экспонатов. Роберт знал перечень всех экспонатов наизусть, и потому несказанно удивился, увидев на одном из снимков украшенную бриллиантами диадему.
— Что-то я не помню этой диадемы. Раньше её не было, — с сомнением проговорил Герн.
— Её привезли только сегодня, и сразу же предприняли все необходимые меры безопасности, — ответила Светлана.
— Придётся попотеть?
— Разве что самую малость, — повторила девушка слова Герна, сказанные им ещё в цирке.
Роберт улыбнулся, отошёл от компьютера, и достал из-под кровати широкий чёрный ящик. Вытащив из ящика лук, Герн потуже натянул тетиву, затем отпустил.
— Шоу начинается! — возвестил Роберт.
— Погоди, ты это серьёзно? Чёрная стрела и Пантера? — недоверчиво перепросила Джилл.
Алекс кивнул. Собрав напарников в каюте, Дроу ввёл их в курс дела. На повестке дня была поимка двух первоклассных воров, обокравших несколько местных музеев, и пошаривших в парочке личных коллекций местных богатеев. Данные прозвища воры получили от журналистов. Оба вора были облачены в тёмные одежды и маски, благодаря которым никто не знал кто они такие на самом деле. Тот, кого журналисты называли Чёрной стрелой, использовал лук, а также особые стрелы, выпускающие усыпляющий газ. Пантера же обходилось без оружия, если не считать острых как бритва металлических когтей.
— Прошлым вечером эти двое проникли в музей на восточном побережье, и вынесли несколько дорогостоящих экспонатов. Дункан Фергюсон оказался поистине щедр, и предоставил мне запись, сделанную камерами наблюдения музея, — сказал Алекс, вставляя в дисковод своего ноутбука серебристый мини-диск.
Открыв архив, Дроу поочерёдно воспроизвёл каждую из записей. Промотав «неинтересные моменты», Алекс остановился на том месте, когда воры проникли в главный зал. Здесь хранились самые дорогостоящие экспонаты музея, включая недавно привезённую алмазную диадему. Воры, похожие на ниндзя, не стали сломя голову мчаться к витринам, а внимательно осмотрелись. Чёрная стрела достал свой лук, зарядил сразу же три стрелы, и выстрелил в потолок.
— Ну и клоуны! — презрительно бросила Джилл.
— Я тоже так сначала подумал. Лучше посмотри что будет дальше, — сказал Алекс.
Стрелы были оснащены особыми насадками, раскрывающимися при контакте с твёрдым телом. Как только стрелы вонзились в потолок, из них начал выходить какой-то дым. Этот дым довольно быстро обволок центр зала, сделав видимыми особые лазерные лучи синего цвета, опутавшие зал словно паутина.
— Это особая сигнализация. Её включают каждый раз после закрытия музея. Задеваешь хотя бы один луч, срабатывает сигнализация, все входы и выходы блокируются, а в сторону зала мчатся вооружённые охранники, — пояснил Алекс.
Чёрная стрела вручил Пантере рюкзак, и что-то шепнул. Девушка устремилась навстречу синей паутине. Движения Пантеры были грациозными и завораживающими: девушка как будто танцевала под музыку, уворачиваясь от синих лучей. Завершив танец резким подкатом, Пантера добралась до витрины с диадемой. Сняв украшения с постамента, девушка кинула диадему в рюкзак, затем вновь обошла лучи, и подобралась к очередному экспонату — золотым подвескам и ожерелью с сапфирами. Пока Пантера закидывала украшению в рюкзак, дверь за спиной её подельника открылась, и в главный зал вошёл вооружённый охранник. Увидев воров, мужчина растерялся, но довольно быстро взял себя в руки и потянулся к пистолету на поясе. Чёрная Стрела резко обернулся, выхватил из своего колчана стрелу и выстрелил в охранника. Стрела вонзилась в дверной косяк, и обдала выхватившего оружие мужчину каким-то зелёным газом. Охранник начал кашлять, затем зашатался и рухнул на пол. Чёрная стрела опустил лук, потеряв к охраннику всякий интерес. В очередной раз миновав «паутину», Пантера вернулась к своему подельнику. Прежде чем покинуть зал, Чёрная стрела вытащил из колчана очередную стрелу, и выпустил её в камеру слежения, предварительно помахав ей рукой. Сделано это были не для практичности, а скорее для того, чтобы уход воров выглядел более эффектно, ведь камера уже успела зафиксировать весь процесс ограбления.
— Всё понятно. Эти двое не обделены талантом, даже несмотря на то что они — позёры, клоуны, и что самое мерзкое — любители комиксов, — высказала своё мнение Джилл после того как запись прервалась.
— А что в этом плохого? Я, между прочим, тоже люблю комиксы, — признался Спайроу.
— Ерунда! Комиксы нравятся только детишкам, толстякам без личной жизни, и дебилам, отстающим в развитии. А ну да, ведь ты же как раз относишься к третьей категории.
— Ты так говоришь, потому что никогда их не листала. Когда мне было 12 лет, и я жил в Пустошах, одна студия, названия которой я уже не помню выпускала целую серию комиксов. В одной из таких серий рассказывалось про клан кровожадных мутантов, обитающих на заброшенной атомной станции в Пустошах. Борьбу с ними вели полицейские из особого отдела.
— Знаю я эту серию. В ней мутанты слишком однообразные: уродливые, злобные, и все как один тупые. Зато полицейские показаны благородными, бесстрашными и неподкупными. Тот кто придумал эту чушь, видимо живёт в вымышленном мире.
— Я в те годы был слишком впечатлительным, и действительно поверил, что на станции живут мутанты. Вооружившись бейсбольной битой, я облазил весь коллектор, но так никого и не нашёл. Тогда собственно, у меня и выработался иммунитет к резким запахам.
— Давайте будем предаваться воспоминаниям в другое время, — прервал Алекс Сайкса. — Может быть эти двое и похоже на персонажей комиксов, но за каждого из них предлагают по 500 тысяч.
— Миллион за двух клоунов? Так с этого и надо было начинать! — недовольно проворчала Джилл.
Алекс нажал несколько клавиш на ноутбуке, и вывел на экран информацию по другим кражам, совершённым «чёрной» парочкой.
— Несмотря на то, что эти двое не раз сталкивались с сопротивлением, они ни разу никого не убили. Также есть сведения, что половину от украденного они пересылают в различные благотворительные фонды и приюты, однако это информация может оказаться обычной журналистской байкой, призванной придать Чёрной стреле и Пантере статус благородных разбойников, — сказал Алекс.
— Зачем им это надо? — резонно поинтересовался Сайкс.
— Как это зачем — конечно же для сенсации. Посуди сам…
Алекс заморгал, словно в глаза ему ударил яркий свет, затем провёл ладонью по лбу.
— Опять вернулись боли и спазмы? — предположил Сайкс.
— Какие ещё боли? — удивилась Джилл.
— Никакие, и не надо больше возвращаться к этой теме! На чём я остановился?
— На сенсациях для журналистов, — напомнил Спайроу.
— Ну да. Посуди сам: одно дело какие-то воры, хоть и в необычных костюмах, и совсем другое — благородные разбойники, раздающие награбленное обездоленным.
— Логично, — согласился Сайкс, не став больше ничего от себя добавлять.
— Предлагаю начать поиски сладкой парочки с ломбардов, — сказал Алекс и перевёл взгляд на Джилл. — Этим займёшься ты.
— Без проблем, но только это пустая трата времени. Только полные недоумки попытаются сбыть награбленное спустя несколько часов после ограбления. К тому же вещицы довольно приметные.
— Но они же не будут носить краденое на себе или хранить в запертом сундуке под кроватью. Если они действительно переводили деньги в благотворительные фонды, значит у них есть канал сбыта, а может даже и не один, — пояснил Дроу.
— Ладно, проехали. А чем собственно будете заниматься вы, пока я шляюсь по ломбардам?
— У меня есть предположения где могут скрываться наши трюкачи. Я с Сайксом проверю это местечко.
— И что это за место, если не секрет?
— Родина талантливых ловкачей — цирк. Ни одна балерина не двигается так, как это делает Пантера, да и из лука мало кто стреляет. Предположение, конечно бредовое, но чем чёрт не шутит?
— А по-моему, предположение не такое уж и бредовое, — высказал своё мнение Сайкс.
На этом инструктаж закончился, и напарники дружно побрели к шлюзу. Джилл заняла серебристый челнок, а Алекс и Сайкс — тёмный.
— Если проблему игнорировать, то она от этого не исчезнет, — проговорил Спайроу с умным видом после того, как они забрались в кабину челнока.
— Ты прав, — неожиданно согласился Алекс с напарником. — Раз уж даже такой легкомысленный недоумок как ты обо всём догадался, думаешь я не смог бы сложить 2 и 2?
— Не знаю. Я уже ни в чём не уверен, кроме того, что тебе стоит наведаться в больницу, и провести полную диагностику. Ещё неизвестно что эти умники в белых халатах у тебя найдут.
— Обязательно наведаюсь, но только после того как разыщу эту парочку. Если хочешь сэкономить время, перестань трепаться, и лети в этот проклятый цирк!
Поняв, что дальнейший спор не имеет смысл, Сайкс сделал так, как сказал ему напарник, решив, что если после окончания этого дела Алекс начнёт упрямиться, и придумывать новые оправдания, то он его вырубит, свяжет, и отвезёт в больницу.
Прибыв в цирк, и заняв места в первых рядах, напарники стали ожидать начала представления. Наконец в помещении погас свет, и арену осветили прожектора. Вышедший из-за кулис директор цирка поблагодарил присутствующих, и выразил надежду, что каждый собравшийся запомнит это представление надолго.
— Если бы этот тип всё время не улыбался, то я бы решил, что его слова — завуалированная угроза, — прошептал Сайкс.
— Забавно, но я подумал о том же, — ответил Алекс.
Кто-то из зрителей шикнул на напарников, и разговоры тут же смолкли. Представление началось. Программа оказалась содержательной, и весьма увлекательной. Здесь были укротители с тиграми и львами, ловкие жонглёры, акробаты, и многие другие. Вскоре пришла очередь «Колеса Смерти». Главные роли исполняли знакомые многим по вчерашнему представлению циркачи — Светлана Зимина, играющая роль мишени, и Роберт Герн, сменивший метательные ножи на лук со стрелами. Отстреляв практически весь колчан, Роберт подозвал к себе карлика, и что-то ему шепнул. Коротышка убежал за кулисы, и через 20 секунд вернулся, принеся с собой белую повязку. Герн завязал глаза, вытащил из колчана последнюю стрелу и натянул тетиву. Выдержав приличную паузу, Роберт выпустил стрелу, и та вонзилась в доску рядом с левым ухом Светланы.
— Если это не наш клиент, я съем свою бейсболку, — сказал Сайкс.
— Ловлю тебя на слове, — ответил Алекс с усмешкой.
Роберт и Светлана взялись за руки, поклонились зрителям, и покинули арену. Глядя вслед уходящий парочке, Алекс не заметил Пирса Адамса, заблаговременно зашедшего за кулисы.
— А ты молодец, раз умудряешься каждый раз придумывать что-то новое, — похвалила Светлана Роберта. — В следующий раз собираешься закидать меня томагавками, стоя на голове?
— Вообще-то я собирался использовать для метания вязальный спицы, но твоя идея мне нравится больше.
Светлана обворожительно улыбнулась, но увидев идущего им навстречу жонглёра, девушка нахмурилась, отдавила Герну ногу, а потом резко оттолкнула от себя.
— Ещё раз выкинешь нечто подобное, я тебе руку отрублю, осёл безмозглый! — начала она играть роль стервы.
— Лучше выколи мне глаза и отрежь уши, чтобы я тебя больше никогда не видел и не слышал! — подыграл ей Герн.
Жонглёр укоризненно покачал головой, и прошёл мимо, так ничего и не сказав ссорящейся парочке. Светлана и Роберт разошлись по своим гримёркам, условившись встретиться вечером. Герн начал переодеваться, как вдруг услышал как дверь гримёрки приоткрылась. Решив, что это пришла Светлана, Роберт собирался шутливо упрекнуть её за нетерпение, но заметил, что это не его подруга, а незнакомый мужчина крепкого телосложения.
— Если хочешь устроиться на работу, то это не ко мне, а к директору, — сказал Роберт, надевая куртку.
— Я похож на клоуна? — осведомился Пирс, и начал пристально осматривать гримёрку.
Заметив повязку, Адамс приложил её к глазам, и обнаружил, что она сделана из прозрачного материала.
— Ловко придумано, как сказал бы шопоголик, глядя на кенгуру, — усмехнулся Пирс.
Герн саркастично похлопал в ладоши.
— Браво, ты всё же похож на клоуна. И заметь — тебе даже никакая раскраска не нужна, — сказал он, надеясь, что незваный гость удалится.
Адамс пропустил его колкость мимо ушей.
— Ты очень даже неплохо стреляешь из лука. Ещё бы, ведь это твоя главная фишка.
— Может хватит разговаривать намёками? — спросил Роберт.
— А может хватит делать вид, что не понимаешь о чём я говорю?
«Кто этот тип? На полицейского не слишком похож. Нанятый громила? Возможно, только непонятно почему он не торопится переходить от слов к делу. Видимо этому типу больше нравится ломать стереотипы, нежели чьи-то кости!» — рассуждал Роберт.
— Ладно, если тебе нужна конкретика, перейду непосредственно к делу. Я знаю о твоём хобби, — прервал размышления Герна Пирс.
— Ну да, признаюсь — мне нравится вырезать фигурки животных из дерева. Что в этом зазорного?
— Ты понял что я имел в виду. За тебя и твою подружку, кстати, вам стоит изображать взаимную неприязнь более убедительно, предлагают щедрое вознаграждение. Я бы поставил вам 4 бала из 10, и то только потому что вы ещё сопляки.
«Ах вон оно что! Ты охотник за головами!» — догадался Роберт.
— Хотя признаюсь честно, на суде это вряд ли учтётся. Предлагаю взаимовыгодную сделку: ты отдаёшь мне всё что стащил во время последней вылазки, а я забываю про твоё хобби, — предложил Адамс.
Герн сделал вид, что всерьёз задумался над предложением Пирса.
«Ты блефуешь. Если бы у тебя были доказательства, ты не стал бы со мной разговаривать, а сразу бы скрутил и сдал полиции. У тебя ничего нет, кроме ничем не подтверждённых догадок, и ты ждёшь, что я совершу ошибку и всё тебе выложу. Долго ждать придётся, громила!» — подумал Роберт, а вслух сказал:
— Я не смог придумать остроумный ответ на весь это бред, поэтому скажу лишь, что из сказанного тобой бреда я ничего не понял.
Пирс особо и не рассчитывал, что сможет своими словами напугать Герна до полусмерти, и заставить во всём признаться, но как говорится в подобных случаях, попытка не пытка.
— Молодец, парень, ты прошёл проверку. Конечно же ты не можешь быть Чёрной стрелой. Не понимаю почему мне в голову могла прийти настолько абсурдная мысль, — проговорил Адамс с неприкрытым сарказмом, заметить которую не смог бы только глухой.
— Вот и замечательно, что мы во всём разобрались. Если больше нет вопросов, то я пойду, — ответил Роберт, сделав вид, будто сарказм остался не понят, затем застегнул куртку, обошёл Адамса, и уже хотел выйти из гримёрки.
— И всё же тебе и твоей подружке нужно более убедительно притворяться, особенно тебе. Хотя должен признаться, в девчонке есть огонёк. Отмечая каждый удачный налёт, вы наверное не одну койку сломали, — попытался Пирс поддеть Роберт.
Адамс своего добился — Герн обернулся, и посмотрел на своего собеседника с явной неприязнью.
— Светлана Зимина — настоящая мегера. Я терпеть её не могу. А теперь сделай два одолжения: заткнись, и проваливай отсюда! — процедил он сквозь зубы.
— Да с удовольствием, только сначала подскажи где находится гримёрка твоей подружки. Кто знает, может быть ей надоело возиться со сверстниками, и захотелось пообжиматься с опытным мужиком. Если это так, буду рад ей помочь.
Этого Роберт стерпеть не мог. Он попытался врезать охотнику за головами по наглой ухмыляющейся физиономии, однако Пирс с лёгкостью перехватил его руку, и начал её выворачивать, предварительно ударив Герна по ноге, и вынудив парня опуститься на одно колено. Впрочем, Адамс не стал и дальше издеваться над Робертом, и отпустил его руку.
— Что и требовалось доказать, — многозначительно проговорил Пирс, обошёл Роберта и направился к запасному выходу.
«Вот ведь гад! Развёл меня как младенца!» — с негодованием подумал Герн, массируя руку.
Если бы Адамс нанёс ему серьёзное увечье, то тем самым вывел бы его из строя, заставив на время забыть про лук и стрелы. По всей видимости, охотник за головами был настолько уверен в себе, что действовал практически открыто. Однако от этого он не становился менее опасным, по крайней мере в глазах Роберта.
Джилл обходила один ломбард за другим и деликатно расспрашивала продавцов. Те кто не знали про ограбление музея живо общались с рыжей бестией, и даже предлагали ей свой товар. Другие же, более смекалистые, говорили, что им ничего не известно, но при этом обливали грязью своих конкурентов, говоря, что те — закоренелые жулики, готовые скупить всё что угодно, даже если товар краденый. Злясь на провокаторов, вынудивших её бегать по кругу, Джилл пожаловала в ломбард, принадлежащий Якову Бернштейну. Надев на глаза монокль, пожилой владелец ломбарда с аристократическим видом беседовал с очередным клиентом, пытающимся заложить серебряную медаль.
— 50 тысяч дакейров, — равнодушно сказал Яков, немного картавя.
— Ты издеваешься, старик? Да ты знаешь кто мой брат? — начал возмущаться клиент.
Бернштейн поднёс медаль практически к самому глазу, и увидел запечатлённого на ней бегущего человека.
— Бегун? — предположил старик.
— Не просто бегун, а марафонец! На прошлом соревновании он занял второе место, да и то только потому, что одна бегущая рядом сволочь сбила его с ног! — гордо заявил клиент.
— Я таки рад за успех вашего брата, но цена остаётся прежней. Торг неуместен.
— Да ты… как же… — возмущённый мужчина не мог подобрать нужных слов.
— Дышите глубже, юноша, — спокойно проговорил Яков, возвращая клиенту медаль.
— Эта медаль стоит во много раз дороже. Она — символ великих достижений, — клиент всё же нашёл что сказать, хотя слова его прозвучали не слишком уверенно.
— Так и быть, только из-за уважения к вашему брату. 55 тысяч, и не дакейра больше.
— По рукам, — сказал клиент с обречённым видом.
Бернштейн довольно улыбнулся, и снял монокль. После того как сделка была заключена, клиент получил деньги и в весьма расстроенном состоянии покинул ломбард.
— Не стойте в дверях, юная леди. Проходите, и помните — Яков Бернштейн всегда к вашим услугам, — учтиво проговорил владелец ломбарда.
Подошедшая к прилавку Джилл одарила старика ослепительной улыбкой.
— Меня интересуют диадемы. У вас ведь есть диадемы? — поинтересовалась Джилл.
— Разумеется. Диадемы, короны, есть даже хрустальный венок. Что мне только не тащат.
— Спасибо, но меня интересуют диадемы. За действительно хорошую вещь я готова выложить любые деньги.
— Тогда вы точно обратились по адресу, юная леди. Сегодня утром в ломбард поступила диадема с бриллиантами. Поистине прекрасная вещица. Второй такой нет во всём мире.
«И всё? Неужели всё настолько просто?» — изумилась Джилл, решив, что напала на след неуловимых воров.
— Даже так. Видимо её владельцы очень сильно нуждались в деньгах.
— Я бы так не сказал. Они не были похожи на людей, нуждающихся в деньгах, хотя и выглядели довольно странно.
— Что именно в них было странного?
— Это были мужчина и женщина, облачённые в чёрные облегающие костюмы и маски. У мужчины за спиной был лук и колчан со стрелами. Я предложил ему заложить лук, и хотя бы одну из стрел, но он почему-то отказался. Как это опрометчиво.
Джилл недоверчиво посмотрела на старика, а когда он лукаво улыбнулся, и погрозил ей указательным пальцем, поняла, что Бернштейн сразу же раскусил её уловку.
— Вам должно быть стыдно, юная леди. Подобные шутки могут свести в могилу людей с больным сердцем, к числу которых отношусь и я, — сказал Яков с наигранной сердитостью.
— Поверьте мне на слово — я делала и более некрасивые вещи, за которые мне должно было быть стыдно.
— Должно было быть, но не было?
Джилл утвердительно кивнула, почувствовав некую симпатию к пожилому торгашу.
— И всё же, моя дорогая, советуя впредь не устраивать подобных розыгрышей. Я — всего лишь скромный владелец небольшого ломбарда, а не скупщик краденого. Если хотите увидеть мошенников всех мастей, то обратитесь к моим коллегам, — проговорил Яков поучительным тоном.
— Я уже сделала это. Они все как один хвалят себя, и критикуют более удачливых конкурентов. Между прочим, о вас они отзывались не самым лучшим образом.
— Нисколько в это не сомневаюсь. Даже в тихих водах водятся акулы. Однако наши воды не такие и тихие, какими кажутся на первый взгляд. Вот на прошлой неделе был занятный случай. Хотя что-то мне подсказывает, что эта тема вам не слишком интересна.
— Вы правы. Меня больше интересует сладкая парочка в чёрном. Не знаете кто из ваших коллег может вести с ними дела?
— Я много что знаю, юная леди, но только ни это.
Джилл разочарованно вздохнула. Прогулка по ломбардам оказалась напрасной тратой времени.
— Впрочем, если вы что-нибудь приобретёте, я дам вам небольшую, но крайне ценную подсказку, — сказал Бернштейн с хитрым видом.
«А ты гораздо хитрее, чем кажешься на первый взгляд!» — подумала Джилл с уважением.
— На самом деле, у меня не всё так гладко с деньгами. Может предложите альтернативу? — поинтересовалась Джилл.
Бернштейн покачал головой, но вдруг ему в голову пришла замечательная идея.
— Подождите минутку, юная леди. Я скоро вернусь, — сказал старик, и ушёл в заднюю комнату.
«Что он задумал?» — недоумевала заинтригованная Джилл.
Как и обещал, Яков вернулся ровно через минуту.
— Пожалуй мы сможем кое-чем помочь друг другу, — сказал Бернштейн с лукавой улыбкой, затем поведал Джилл что от неё требуется.
Вернувшись из музея, Светлана застала в трейлере слегка взволнованного Роберта.
— Что-то ты рановато пожаловал. Мы же договаривались на вечер, — сказал девушка, закрывая за собой дверь.
— За тобой не было хвоста? — спросил Герн.
— Да вроде нет. А в чём дело?
Роберт провёл пальцем по закрытым жалюзи, и осмотрел улицу. Поблизости не было ни одного человека, даже отдалённо похожего на Пирса Адамса.
— После того как мы разошлись, я столкнулся с охотником за головами. Этот тип на правильном пути, — сказал Герн, отойдя от окна.
— Ну и что с того? Мы ведь с самого начала понимали, что нас начнут подозревать, — Светлана отмахнулась от предупреждений Роберта.
— Вот только это произошло немного раньше, чем я ожидал. Хотя этот тип и вёл себя слишком заносчиво, не стоит его недооценивать.
— Предлагаешь отменить вылазку?
— Конечно нет. Нужно обеспечить надёжное алиби, по крайней мере хоть кому-то из нас. Попробуй уговорить Кристину подменить тебя.
— Ты с ума сошёл? Да она даже сальто сделать не сможет! — возразила Светлана.
— От неё это и не потребуется, если только Майк не внесёт изменения в программу. Кристине нужно будет только быть у всех на виду, и изображать тебя.
Кристина Зимина была сестрой-близняшкой Светланы, но вместо того, чтобы продолжить славную семейную традицию, отказалась от цирковой карьеры и начала брать уроки актёрского мастерства. Тем не менее родители приняли выбор дочери как должное, и не стали её осуждать. О существовании Кристины знала вся труппа, т. к. Кристина иногда наведывалась в цирк, чтобы встретиться с сестрой. Светлана один раз провела эксперимент: поменявшись одеждой с сестрой, она отлучилась на полтора часа, а когда вернулась, то обнаружила, что никто так и не обнаружил подмены. Кристина не только выглядела как она, но и вела себя с окружающими так же как и Светлана, ведь сестра подробно рассказала ей как с кем следует себя вести.
— Ну даже не знаю. Один раз повезло, но это не значит, что повезёт и во второй раз, — Светлану терзали сомнения.
— Окей. Тогда введи Кристину в курс дела, и позволь ей пару часов побыть Пантерой, а сама иди в цирк, — предложил Роберт.
— И пропустить всё веселье? Да ни за что! — возмущённо воскликнула Светлана, затем взяла мобильный телефон и позвонила сестре.
Убедить Кристину сыграть роль сестры оказалось проще простого. Пока Светлана разговаривала по телефону, Герн воспользовался её ноутбуком, и просмотрел информацию по музею, а также по одному единственному экспонату, который им сегодня предстояло украсть. О том, что украденная диадема представляет большую ценность, чем подельникам казалось на первый взгляд, Герн узнал уже после налёта на музей.
— Спасибо, Крис. Я теперь твоя должница. Пока, — попрощалась Светлана с сестрой, и повесила трубку.
— Что скажешь по поводу охраны? — поинтересовался Роберт, не отрываясь от компьютера.
— Я не заметила ни одного охранника. Может эти недоумки ещё не поняли что к чему?
— Да всё они поняли, только решили не светиться раньше времени. Что насчёт детекторов?
— Есть пара-тройка, но они допотопные. Вывести их из строя не составит труда. Браслеты выставлены среди прочих экспонатов, словно какие-то безделушки. На первый взгляд дело плёвое, но мне кажется, что что-то здесь не так.
— Значит будем действовать по первоначальному плану. Внимательно оглядись, и удостоверься, что за нами не следят, а я изготовлю стрелы. Встретимся в музее, — сказал Герн, встал из-за стола, страстно поцеловал Светлану на прощание, и уже хотел выйти из трейлера, как вдруг девушка схватила его за руку, и повалила на кровать.
— Не торопись, Боб. У нас ещё полно времени, — сказала она с улыбкой, и начала расстёгивать пуговицы на своей блузке.
Роберт скинул с себя куртку и бросил её на стул. При этом из кармана куртки выпало прослушивающее устройство, по форме напоминающее пуговицу. Его Герну подбросил Пирс, в тот момент, когда выворачивал метателю руку. В данный момент охотник за головами сидел в своём логове, и, надев наушники, слышал каждое слово подельников. Когда жучок выпал из кармана Роберта, все шумы стали слышны более отчётливо. По звуку определив чем в данный момент занимается сладкая парочка, Пирс усмехнулся.
— Всё правильно, ребята. Покувыркайтесь напоследок. Кто знает когда подобная возможность выпадет вам в следующий раз, — сказал Адамс, снимая наушники.
Спустя полчаса после их разговора Фридрих Леманн явился в ломбард Якова. Одетый с иголочки, Фридрих производил впечатления человека, помешанного на своём внешнем виде. Леманн был профессиональным альфонсом, охмуряющим богатых дам не первой свежести, и вынуждающий их раскошелиться. Он сорил деньги направо и налево, зная, что за всё будет заплачено, однако влип в неприятную историю. Муж его последней «жертвы», обо всём узнал, и собственными руками избил Фридриха до полусмерти. Заработанные тяжким трудом деньги ушли на лечение и оплату долгов. Когда денег не осталось, Фридрих решил продать ломбарду дорогие подарки от своей последней пассии. Заглянув к Якову, Леманн предложил ему несколько позолоченных безделушек, однако не сошёлся в цене с Бернштейном, и ушёл, не забыв при этом оставить старику свой электронный адрес на тот случай, если он передумает, и повысит цену. И вот Яков связался с Фридрихом, успевшим сбыть половину безделушек, но по-прежнему нуждающимся в деньгах, и сообщил, что готов пойти на уступки. Придя в ломбард в прекрасном настроении, Фридрих выложил перед Яковом серебряный портсигар, золотые часы и две алмазные запонки. Яков надел монокль, и внимательно осмотрел каждый предмет.
— Что-то маловато. В прошлый раз ты принёс аж десять безделушек, — ворчливо пробубнил старик, осматривая портсигар.
— Мне очень понадобились деньги, — ответил Леманн.
— Естественно. Деньги всем нужны. За весь набор дам 80 тысяч.
— Это что, шутка?
Яков снял монокль, и сердито посмотрел на Фридриха.
— Вам должно быть стыдно, молодой человек. С такими вещами не шутят, — проговорил Бернштейн с расстановкой.
— Это мне должно быть стыдно? Да ты совсем из ума выжил старик?! Какие 80 тысяч?
— 75.
— Что?
— 70.
— Ах ты сволочь! — вспылил Фридрих, и схватил Якова за шкирку.
Неожиданно Бернштейн начал резко дёргаться.
— Привет, дедушка, — сказала улыбающаяся Джилл, вышедшая из задней комнаты.
Увидев постороннюю, Фридрих разжал руки, и Яков упал. Лёжа на полу, Бернштейн приложил руку к груди и жалобно застонал.
— Дедушка, с тобой всё в порядке? — спросила взволнованная Джилл, быстро подбежала к Якову, и склонилась над ним.
— Что-то с сердцем, — сказал Бернштейн, а потом закрыл глаза.
— Дедушка, очнись. Только не умирай! У меня кроме тебя никого нет! — прокричала Джилл, затем пустила слезу.
Леманн побелел как мел, затем попятился к двери. Джилл вытянулась во весь рост, смахнула слёзы, и окинула Фридриха гневным взглядом.
— Ты убил моего дедушку, ублюдок! — яростно прокричала она, затем резко перемахнула через стойку.
Фридрих пулей выскочил на улицу, и бросился бежать, совсем позабыв про оставленные возле кассы вещи. Джилл посмотрела вслед убегающему альфонсу, затем прикрыла дверь. Умирающий продавец моментально пришёл в себя, встал с пола и отряхнул одежду.
— Блестяще сыграно, юная леди, — одобрительно проговорил Бернштейн, убирая вещи Леманна под кассу.
— Спасибо. Но что вы будете делать если он вернётся?
— Вряд ли он вернётся. А если всё же вернётся, то скажу, что меня откачали.
— Но тогда он потребует свои вещи назад.
— Какие вещи? Не видел я никаких вещей! А даже если бы и видел, пусть сначала покажет чек.
Джилл мысленно поаплодировала старику за находчивость.
— Я сделала всё что от меня требовалось, — тактично напомнила она.
— Понимаю к чему вы клоните. Видите ли, юная леди, украденная из музея диадема сама по себе довольно ценна. Но есть способ сделать её ещё ценнее.
— Как? — удивилась Джилл.
— Украденная диадема — часть коллекции, более известной как… Извините, юная леди, я забыл название.
— Плевать на название! Что ещё входит в эту серию?
— В эту серию входят ещё две вещи: драгоценные браслеты с рубинами, и аметистовое ожерелье. Диадема, браслеты и ожерелье сами по себе стоят немалых денег, но если продать всю коллекцию целиком, продавец получит целое состояние.
— А вы случайно не знаете где можно найти браслеты и ожерелье?
— Поверьте мне на слово, юная леди: я знаю где находится любая ценная вещь, рыночная стоимость которой превышает 100 тысяч дакейров. Браслеты хранятся в музее на западном побережье, а ожерелье принадлежит Женевьеве Аркхэм.
— Большое спасибо. Вы мне очень помогли, — поблагодарила Джилл Якова, и спешно покинула ломбард.
— Было потрясно, но всё же не стоило этого делать, — сказал Герн, восстанавливая дыхание.
— Это ещё почему? — спросила лежавшая рядом Светлана.
— Потому что теперь у меня нет желания вставать, — нехотя признался Роберт.
— Взаимно, — ответил Светлана с улыбкой.
Разговор блаженствующих любовников был прерван резко открывшейся дверью, по которой кто-то очень сильно ударил ногой. Зашедший в трейлер Пирс укоризненно посмотрел на любовников.
— Что-то вы слишком долго резвились. За это время я бы даже успел заскочить в закусочную, — сказал охотник за головами, затем направил на Роберта и Светлану оружие.
Девушка тут прикрылась одеялом.
— Ты за мной следил? — поинтересовался Роберт.
— Какой в этом смысл? Стоны твоей подружки были слышны даже на другом конце Геднера, — сказал Пирс, и стал осматривать трейлер, продолжая держать Роберта на прицеле.
Найдя куртку Геднера, а рядом с ней и жучок, (жучок был оснащён не только микрофоном, но и GPS-навигатором, благодаря которому Пирсу и удалось узнать о точном местонахождении Светланы и Роберта) Адамс подобрал «чудо-пуговицу» и показал её Герну.
— Хотя без этого мне всё же не удалось бы ничего услышать, — пояснил Пирс, убирая жучок в карман.
Роберт сразу же вспомнил про момент, когда Пирс начал выкручивать ему руку, и мысленно обозвал себя последним болваном.
— А у вас довольно грамотный подход к делу. Я бы никогда до такого не додумался, — сказал Адамс, собирая разбросанную впопыхах одежду. — Прежде чем идти на дело, вы заперлись в трейлере и стали разминать все группы мышц. Теперь понятно откуда у Пантеры такая гибкость и пластичность. У меня остался только один вопрос: вы действительно отдаёте часть вырученных от грабежа денег в благотворительные фонды или это выдумка прессы?
— Это так много для тебя значит? — спросила Светлана.
— Да нет, просто любопытно. Впрочем, это был риторический вопрос, и хотя я был бы рад сейчас оказаться на месте этого парня (Пирс указал на Роберта), у меня на вас другие планы. Одевайтесь, — сказал Адамс, и бросил на кровать одежду Роберта и Светланы.
Любовники нехотя повиновались.
— Может ты хотя бы отвернёшься для приличия? — спросил Герн, надевая штаны.
— Волнуешься о моём моральном облике? Не стоит. Как будто я и раньше голышей не видел, — усмехнулся Пирс.
— Выродок! — процедила Светлана сквозь зубы.
Когда сладкая парочка полностью оделась, Адамс, угрожая оружием, приказал им выйти на улицу. Он намеревался отвести их в полицейский участок, и получить заслуженное вознаграждение. Учитывая то, сколько шумихи вокруг Чёрной стрелы и Пантеры подняла пресса, Пирс не ожидал, что дело окажется настолько простым, и даже был немного разочарован, т. к. рассчитывал на большее.
— У тебя ничего не выйдет, — неожиданно заявила Светлана, пока вся процессия отходила от трейлера.
— Что-то ты поздновато спохватилась, — колко подметил Пирс.
— Ты просто приведёшь нас в полицейский участок и скажешь, что мы — те самые воры, которых все разыскивают? Да кто тебе поверит? — спросил Роберт.
— Хорошая попытка, но неудачная. Я дам им адрес вашего любовного гнёздышка, и пусть они здесь хорошенько покопаются, — Адамс ловко парировал довод Герна.
— А как насчёт денег? Помнится мне, что ты обещал не преследовать нас, если я с тобой поделюсь. Твоё предложение всё ещё в силе? — поинтересовался Роберт, затем посмотрел на Светлану и едва заметно кивнул.
— Это просто была проверка на жадность, которую ты не прошёл, — последовал незамедлительный ответ.
И хотя Пирс всё время был начеку, он не был готов к тому, что произошло дальше. Светлана резко обернулась, и попыталась ударить его ногой по лицу, однако Адамс перехватил ногу девушку. Тогда Светлана сделала колесо, ударив охотника за головами второй ногой по подбородку. Затем девушка сделала сальто, и оказалась у Пирса за спиной. Адамс резко обернулся, намереваясь ранить девушку в ногу, однако подскочивший к нему сзади Роберт схватил Пирса под руки.
— Это тебе за то, что пялился, пока я одевалась! — выпалила Светлана, и ударила охотника за головами между ног.
После удара глаза Пирса чуть не вылетели из орбит, и Адамс начал задыхаться. Роберт без особого труда повалил его на землю, затем вырубил, ударив локтём по голове. Гневно сверкающая глазами Светлана ударила потерявшего сознание охотника за головами ногой в бок, затем схватила под руки и потащила к трейлеру. Роберт опасливо огляделся, но обнаружив, что их никто не видел, отправился следом за подружкой.
— И что теперь с ним делать? — спросил Роберт после того, как Светлана затащила Пирса в трейлер.
— Как насчёт НВК? — предложила Светлана.
— Что ещё за НВК? — уточнил Роберт.
— Ножовка, ванна, и кислота.
— А если серьёзно? Он всё знает. Мы не можем просто отпустить его на все четыре стороны.
Светлана пожала плечами, не зная что сказать.
— Ладно, вернёмся к этому вопросу чуть позже. Давай сначала добудем браслеты, — предложил Герн, а когда Светлана согласилась, они вдвоём начали искать крепкую верёвку.
Вернувшись на «Норд», Джилл поведала им обо всём, что узнала от Бернштейна. Немного поразмыслив, Алекс отправил Сайкса в цирк, приказав ему глаз не спускать с Роберта Герна и Светланы Зиминой (находясь в цирке, напарники смогли узнать имена метателя и «мишени»), а сам вместе с Джилл решил посетить музей, в котором хранились браслеты, предположив, что проникновение в дом Женевьевы Аркхэм воры оставят напоследок. Прибыв в музей в качестве обычных посетителей, Алекс и Джилл проследовали в зал в самом конце галереи. Отыскав браслеты, Дроу незамедлительно связался со Спайроу.
— Я сейчас за кулисами. Светлана действует на нервы двум акробатам, а вот Роберта нигде не видно, — доложил Сайкс.
— Ты уверен, что Герна нет в цирке? — уточнил Алекс.
— Уверен.
— Тогда продолжай наблюдать за Светланой.
Закончив разговор с напарником, Алекс обратил внимание на Джилл, подошедшую к одному из экспонатов. Это был электронный дневник, одного из первых колонистов, входящего в состав разведывательной экспедиции из Сатерлайта, отправленной на поиски других планет.
— Никогда не могла понять почему всякий хлам, такой как этот лэптоп, выставляют рядом с побрякушками, — не особо уважительно проговорила Джилл.
— Потому что этот неприглядный поцарапанный лэптоп — часть истории, — ответил Алекс.
— Ну и что с того? Кучка самовлюблённых кретинов, считающих себя чуть ли не сверхлюдьми, покинула свои дома и отправилась бороздить космос. Кому сейчас это интересно?
— С чего ты взяла, что члены экспедиции были самовлюблёнными кретинами? — поинтересовался Дроу.
— Потому что это очевидно как то, что день сменяет ночь. Владелец этого лэптопа, как впрочем и его засранцы коллеги, просто искал куда бы вышвырнуть людей, которые его по каким-то причинам не устраивают. Хорошо хоть не выкинули в открытый космос без скафандров. А потом ещё и эта дурацкая изоляция, мол, попробуйте только вернуться на историческую родину, и сильно пожалеете об этом. Так поступают только мелочные и эгоистичные подонки с кучей комплексов.
— Ты слишком сильно сгущаешь краски. В Сатерлайт закрыта дорога далеко не всем, а только тем…
— Кто не вышел рожей или не чьё нравственное состояние заставляет этих самовлюблённых кретинов воротить носы и брезгливо морщиться. Ты только что подтвердил мою правоту. Хотя лично меня никогда и не тянуло на историческую родину.
У Алекса была своя точка зрения относительно событий тех времён, однако он предпочёл напрасно не сотрясать воздух. Спустя какое-то время кто-то объявил по громкой связи, что музей закрывается, и вежливо попросил посетителей проследовать к выходу. Выходя из зала, Алекс внимательно всматривался в лица посетителей музея, но не обнаружил никого хотя бы отдалённо напоминающего Роберта Герна или Светлану Зимину. На подходе к выходу напарники заметили пятерых вооружённых охранников, дежуривших возле главного входа, хотя в тот момент, когда Алекс и Джилл прибыли в музей, никакой охраны не было. После того как последний посетитель вышел на улицу, один из охранников связался с дежурным постом на третьем этаже, и спросил не остались ли в здании посторонние. Получив исчерпывающий ответ, охранник запер дверь. Джилл и Алекс вернулись на специальную стоянку и поднялись на борт челнока. Подняв судно в воздух, Алекс отлетел от музея на 200 метров, и включил режим невидимости. Дроу связался со Спайроу, и спросил насчёт Светланы Зиминой. Сайкс ответил, что в данный момент он на неё смотрит.
— Вот и продолжай смотреть. Если вдруг…
— А вот и они! — неожиданно воскликнула Джилл, заметив двух людей в чёрных костюмах, приближающихся к музею с востока.
Алекс чертыхнулся, и отключил рацию.
— Либо у Сайкса не хватило смелости сказать мне правду, во что верится с трудом, либо я ошибся по поводу циркачей, — сказал Дроу.
— Ошибся или нет — какая теперь разница? Эти клоуны практически у нас в руках! — осадила его Джилл.
Рыжая бестия ожидала, что её напарник сейчас посадит челнок, и отключит невидимость, однако Алекс не стал этого делать, опасаясь раньше времени вспугнуть воров. Вместо этого он развернул челнок и полетел прочь от музея.
— Ты что творишь, Дроу? — шикнула на него Джилл.
— Ищу место для посадки, — спокойно ответил Алекс.
— Ты идиот! Они же могут уйти!
— Если в воздухе неожиданно материализуется челнок, они точно уйдут. Пусть возьмут то за чем пришли, а мы прихватим их на выходе.
— А если их поймает охрана?
— Так это ещё лучше. Войдёшь внутрь, покажешь липовое удостоверение, и потребуешь отдать грабителей тебе.
Доводы Алекса звучали довольно разумно, поэтому Джилл не стала спорить. Посадив челнок на тротуаре, Алекс отключил невидимость, приказал Джилл оставаться на судне до особых распоряжений, а сам выбрался из кабины и отправился в сторону музея. Связавшись с Сайксом, Дроу сказал, чтобы Спайроу перестал следить за Светланой, и немедленно мчался к музею. Как только разговор был закончен, Алекс почувствовал сильное жжение в области груди. У Дроу перехватило дыхание, и он начал задыхаться. Рухнув на одно колено, Алекс стал жадно глотать ртом кислород. Боль потихоньку стала отступать. Она не исчезла полностью, но по крайней мере Алексу удалось восстановить дыхание. Поднявшись с колена, Дроу поковылял в сторону музея.
Воры не стали приближаться к главному входу, а задержались возле западной стены. Светлана осторожно выглянула из-за угла, и заметила как входная дверь открылась, и из музея вышли двое охранников, в обязанности которых входило патрулирование внешнего двора. Роберт сверился с электронной картой, которую добыла его подельница, затем достал гарпун-кошку, напоминающий миниатюрный арбалет, и выстрел в крышу. Гарпун зацепился за край крыши, и позволил Роберту забраться на карниз. Герн попытался разбить окно, но обнаружил, что оно пуленепробиваемое. Предусмотрев это, Герн прикрепил к стеклу маленькую акустическую мину-липучку, отошёл в сторону, и активировал устройство. Мощная звуковая волна выбила окно вместе с рамой. Забравшись внутрь, Роберт спешно добрался до главного поста охраны. Сидевший возле мониторов охранник медленно потягивал кофе, и чуть не поперхнулся, заметив что к его комнате бежит какой-то человек в чёрном костюме с арбалетом. Поставив стакан с остывающим кофе на стол, мужчина вытащил пистолет из кобуры, снял оружие с предохранителя и направился к двери. Роберт на бегу достал из-за спины лук и стрелу с усыпляющим газом, и приготовился произвести выстрел. Заметив открывающуюся дверь, Герн натянул тетиву и выстрелил. Стрела пролетела как раз над дверью, и под углом вонзилась в потолок. Стремительно выделяющийся зелёный газ за считанные секунды окутал охранника, словно туман. Мужчина сначала начал кашлять и махать руками, пытаясь разогнать завесу, но после десяти секунд неравный борьбы как подкошенный рухнул на пол и потерял сознание. Убрав лук за спину, Герн прикрыл рукой лицо, схватил охранника за шкирку, затащил его обратно в комнату и захлопнул за собой дверь. Затем Роберт связался со Светланой, и сообщил, что путь свободен. Пока охранники обходили периметр, Пантера взобралась по трубе на второй этаж, и запрыгнула на балкон. Открыв дверь, Светлана проникла внутрь, едва не задев детектор движения. Обойдя ловушку, девушка добралась до лестницы, и спустилась на первый этаж. Практически беспрепятственно добравшись до длинной галереи, в конце которой находилась дверь, ведущая в заветный зал, Светлана почувствовала какой-то подвох. Девушка достала из рюкзака инфракрасные очки, и надела. Интуиция не подвела Пантеру: галерея была окутана паутиной невидимых лучей, только на этот раз лучи хаотично двигались, что, однако, ничуть не обескуражило воровку. Закрепив очки, чтобы они не упали в самый ответственный момент, девушка сделала резким перекат, миновав сразу несколько лучей, затем запрыгнула на одну из статуй, украшавших галерею. Привыкшая повиноваться инстинктам, Светлана тем не менее предпочла спланировать дальнейший маршрут, и добраться до заветной двери, делая небольшие остановки в безопасных зонах. Заметив очередной луч, надвигающийся на статую, девушка сделала сальто вперёд, а когда приземлилась, сразу же резко пригнулась и проскочила под лучом, словно танцор лимбо. Пройдя непростой участок, Светлана добралась до заветной двери. Открыв её, девушка попала в зал, где хранились браслеты. Закрыв дверь, Пантера внимательно осмотрелась, а когда не нашла очередной паутины, сняла очки, и направилась к постаменту, на котором и лежали коллекционные браслеты. Но как только браслеты были сняты с постамента, сработал секретный механизм защиты, и Светлана оказалась заперта в лазерную клетку со всех четырёх сторон. Кинув браслеты в рюкзак, Светлана достала рацию и связалась с Робертом.
— Я в ловушке, и без твоей помощи мне не выбраться, — сообщила девушка своему подельнику.
— Что за ловушка?
— Клетка из лазерных лучей. Она появилась в тот самый момент, когда я взяла браслеты.
— Не бойся, я скоро буду.
— Подожди, Боб! В зал можно попасть только через длинную галерею со статуями. Буквально вся галерея увешана невидимой сигнализацией, миновать которую оказалось непросто даже для меня.
— Не волнуйся. Я что-нибудь придумаю, — заверил Роберт свою подругу, затем вернулся на пост охраны.
Посмотрев на мониторы, Герн обнаружил двух охранников в центральной секции на первом этаже. Охранники совершали очередной обход, но в галерею даже не входили. Просчитав их маршрут, Роберт отправился на перехват. Подкравшись к ничего не подозревающим охранникам со спины, Герн не стал использовать лук, решив обойтись дротиками.
— Не меня ищите? — беззаботно поинтересовался Роберт.
Охранники резко обернулись, и Герн метнул в них дротики, которые вонзились охранникам точно в шеи. Оба мужчины сначала практически ничего не почувствовали, и выхватив пистолеты, приказали Чёрной стреле опуститься на колени и убрать руки за голову. Но как только эти слова были произнесены, охранники почувствовали некий дискомфорт. Их ноги будто налились свинцом, а пару секунд спустя и вовсе приросли к полу.
— Времени мало, поэтому буду краток. Дротики были пропитаны особым химическим раствором. Сначала вас парализует, и вы теряете возможность двигаться, затем приходят судороги и чудовищные боли. В самом конце жертва умирает от остановки дыхание. Весь этот процесс занимает ровно 2 минуты. У меня с собой есть противоядие, но просто так я вам его не отдам, — объяснил Герн парализованным охранникам.
— Что ты хочешь взамен? — спросил один из них испуганным голосом.
— Как отключить сигнализацию в галерее, и лазерную клетку в восточном зале?
— С особого пульта. Он есть у каждого охранника.
Роберт быстро обыскал охранника, и нашёл пульт с двумя кнопками: синей и красной.
— Синяя кнопка отключает сигнализацию в галерее, а красная убирает клетку, — пояснил охранник.
— Спасибо, — поблагодарил его Роберт, похлопал по плечу, и отправился в сторону галереи.
— Подожди! А как же противоядие? — окликнул его второй охранник.
— Расслабьтесь. Способность двигаться вернётся к вам минут через 40, а все остальные симптомы я выдумал, — ответил Роберт на ходу, даже не соизволив обернуться.
Добравшись до галереи, и по пути нейтрализовав с помощью «газовой» стрелы ещё одного охранника, Роберт отключил «паутину», и проник в восточный зал. Увидев Светлану в лазерной клетке, Герн нажал на красную кнопку, и освободил подельницу. Теперь, когда браслеты были у них в руках, воры поспешили покинуть музей через балкон на втором этаже. Но как только они выбрались на улицу, и отошли от музея на 50 метров, путь им преградили Алекс, а также вовремя подоспевший к музею Сайкс. Напарники взяли воров на прицел, и потребовали ни делать резких движений. Однако грабители не намеревались так просто сдаваться. Светлана резко прыгнула вперёд и сделала сальто. Приземлившись за спиной Алекса, девушка выпустила когти, и приставила их к шее Сайкса. Дроу резко перевёл оружие на Светлану, что позволило Роберту выхватить дротик, и метнуть его в Алекса, который вонзился охотнику за головами в шею. Дроу выдернул дротик, бросил себе под ноги, и сделал несколько шагов назад.
— Что это было? — спросил Алекс, поочерёдно переводя оружие со Светланы на Роберта, и обратно.
— Сильнодействующий яд. Через пару минут тебя ждёт мучительная и очень болезненная смерть. Если хочешь получить противоядие, не вздумай нас преследовать! — ответил Герн, доставая из-за спины стрелу с усыпляющим газом.
— Не шути так. Все знают, что Чёрная стрела и Пантера никого не убивают! — возразил Сайкс.
— Надо же когда-то начинать! — парировала Светлана, затем слегка порезала шею Спайроу, и приказала ему бросить пистолет.
Сайкс медленно опустил руку, и выронил оружие на асфальт, затем ударил Светлану локтем по животу, схватил за руку, и перекинул через себя. Резким рывком поднявшись на ноги, Светлана отпрыгнула за спину Роберту, который сильно надавил на наконечник стрелы, и бросил её Сайксу под ноги. Прежде чем усыпляющий газ ударил ему в лицо, Спайроу прикрыл ладонью лицо, подобрал пистолет с земли, и попытался направить оружие на удирающих подельников, однако зелёный газ портил всю видимость, и не позволял охотнику за головами нормально прицелиться. Алекс, которого к тому моменту полностью парализовало, также не мог ничего сделать. Не заметив в каком состоянии находится его напарник, Спайроу бросился вдогонку за грабителями, успевшими забежать в переулок, и практически тут же был поражён сразу двумя дротиками, вызвавшими мгновенный паралич. Сайксу только и оставалось беспомощно наблюдать, как гарбители сбегают. Когда сидевшая в челноке Джилл не смогла связаться ни с Алексом, ни с Сайксом, она, вопреки приказу Алекса, покинула судно и отправилась на поиски напарников. Когда Джилл обнаружила напарников, они оба были похожи на застывшие живые статуи, причём Дроу, успевший надышаться газом, спал в вертикальном положении. Поочерёдно дотащив обоих напарников до челнока, Джилл доставила обоих на «Норд».
Очнувшись, Пирс обнаружил, что находится в трейлере Светланы Зиминой, и лежит на её кровати. Руки охотника за головами были разведены в стороны, а запястья прикованы к спинке кровати наручниками. Адамс безуспешно попытался избавиться от обоих наручников, и освободиться, но в результате лишь натёр руки до кровоподтёков. Ругая себя последними словами за то, что позволил себя вырубить каким-то любителям комиксов, Пирс перестал истязать себя, и стал дожидаться возвращения Роберта и Светланы. Ждать пришлось несколько часов. К тому моменту за окном уже успело стемнеть. Наконец, Роберт Герн и Светлана Зимина, а точнее Чёрная Стрела и Пантера, вернулись.
— Ну наконец-то. Ещё чуть-чуть, и я бы начал по вам скучать, — сказал Адамс вместо приветствия.
Светлана положила рюкзак на пол и сорвала с лица чёрную полумаску. Роберт последовал её примеру.
— Я надеюсь, ты не обмочился? — осведомился Герн, затем склонился над рюкзаком Светланы и начал что-то там искать.
— Что-то вы поздновато спохватились, ребята, — сказал Адамс, а когда Светлана нахмурилась, довольно улыбнулся. — Расслабьтесь. Я бы скорее отгрыз себе обе руки, чем сходил под себя.
— Кому ты успел про нас рассказать? — спросила Светлана.
— Много кому, — соврал Пирс.
— Я тебе не верю.
— Это твоё право.
Наконец, Роберт нашёл то, что искал.
— Дай мне какой-нибудь платок, — сказал Герн своей подруге.
Светлана открыла комод, достала оттуда красный платок со своими инициалами, и протянула его Роберту. Когда Герн достал из рюкзака хлороформ, и побрызгал его на платок, Пирс усмехнулся.
— Серьёзно? Вы собираетесь держать меня прикованным к кровати всю оставшуюся жизнь? — спросил Адамс, и попытался врезать подошедшему Роберту ногой по лицу, однако Герн с лёгкостью перехватил его ногу, и отвёл её в сторону.
— Молчи в тряпочку, — ответил Роберт, и приложил платок с хлороформом к лицу Пирса.
Адамс начал мотать головой, но в скором времени затих.
— Зря ты его усыпил. Надо было сначала разузнать про его сообщников, — укоризненно проговорила Светлана.
— Нет у него никаких сообщников, — решительно заявил Герн.
— Почему ты в этом так уверен? А как же те двое у музея?
— Будь у этого типа сообщники, они бы его давно освободили. А раз он до сих пор здесь, значит его никто и не искал. Те двое из музея вряд ли имеют какое-либо отношение к этому типу. Скорее всего это были его конкуренты.
— Не нравится мне всё это. Слишком много народу дышит нам в затылок. Надо что-то менять.
— Согласен.
— Что же нам теперь делать с этим типом? Не можем же мы вечно держать его на хлороформе.
— И не надо. Браслеты и диадема у нас. Добудем ожерелье, уничтожим все улики и покинем Геднер.
Ещё до того, как впервые примерить чёрный костюм, Роберт стал искать пути отхода на тот случай, если их кто-нибудь вычислит. По поддельным документом он приобрёл дом в пригороде Терраграда на Терраноне. Слух о том, что Чёрная Стрела и Пантере занимаются благотворительностью, были байкой, которую придумал сам Роберт. Всё что им удалось украсть, до сих пор было не продано, и хранилось в надёжном месте. Герн планировал сбыть краденое лишь в конце своей криминальной карьеры, и припеваючи жить на вырученные деньги вместе со Светланой. Разумеется, продавать краденое кому попало не следовало, нужно было найти надёжного скупщика, который не сдаст их полиции, но это было дело далеко не первой важности. Кража ожерелья из дома Женевьевы Аркхэм должна была поставить точку в истории Чёрной стрелы и Пантеры, хотя Роберт пока не поделился своими планами со Светланой.
— Что значит покинем? А как же цирк? Я не могу так просто уйти! — возразила девушка.
— Лучше сделать это сейчас, а не ждать того момента, когда полиция сядет нам на хвост.
— И всё же как быть с ним? — спросила Светлана, указывая на Пирса.
Роберт озорно улыбнулся.
— Если я правильно понял, этот тип — тот ещё шутник. Пусть тогда оценит мою шутку.
Дональд почувствовал, что что-то не так, когда не смог дозвониться до Сейджи. Когда Грэхам приехал в участок, он обратил внимание, что коллеги косо на него смотрят, и всячески сторонятся. Не понимая чем всё это вызвано, Грэхам отправился в свой кабинет, где столкнулся с Полом Нортоном. Начальник полиции перечитывал газетную статью, а когда увидел своего подчинённого, отложил газету в сторону, и сердито посмотрел на молодого детектива.
— Это не совсем то, что я от тебя ожидал, Грэхам, — недовольно проговорил Нортон.
Дональд взял газету, и обратил внимание на статью, напечатанную на первой полосе. Глория сдержала обещание, данное Сейджи, и обвинила детективов в подлоге, шантаже, и взяточничестве. Дональд кратко пробежала глазами по статье, затем скомкал газету и выкинул её в урну.
— Всё это ложь от первого до последнего слова, и вы это прекрасно понимаете! — решительно заявил он, повысив голос.
— Неужели? Ямато — тот ещё фрукт. Странно что он так легко попался на взяточничестве. Я считал его более осторожным и осмотрительным. Видимо он слишком расслабился.
— Ничего подобного не было! Глория никогда не предлагала нам денег, да и мы с неё ничего не требовали!
— Ты — возможно, — сдержанно проговорил Нортон.
Если бы ни эта статья, Пол не стал бы лететь на Геднер. Впрочем, оставаться на Терраноне и слушать брюзжание от министерских крыс, недовольных качеством его работы, Нортону тоже не хотелось. Поэтому из двух зол он выбрал наименьшее.
— Примите мои поздравления, шеф. Вы хотели, чтобы Сейджи Ямато пошёл ко дну, и вы своего добились! — сказал Дональд.
— Меньше всего я был заинтересован в том, чтобы прогремел очередной скандал с участием моих подчинённых. Ты должен был найти улики против Ямато, а не идти по его стопам!
— Я же сказал, что всё это ложь!
— Правда или ложь — теперь это не имеет значения. Сигнал подан, и я пообещал лично во всём разобраться!
— И что теперь будет со мной и Сейджи?
— Вы отстранены от дела Майерса вплоть до окончания проведения служебной проверки. Если проверка установит, что факт подлога и вымогательства имел место, вам обоим грозит не только позорное увольнение, но и тюремное заключение сроком на 6 лет.
— Глория Майерс всё это подстроила.
— Какой ей от этого резон? Вы отстранены, но теперь этим делом будут заниматься другие детективы, а я буду контролировать все их действия. Если мисс Майерс хотела облегчить себе жизнь, то подставив вас, она сделала себе только хуже.
Грэхам же считал иначе. Глория смогла вывести их из игры относительно безболезненно, хотя могла вновь прибегнуть к услугам наёмного убийцы.
«Нет, это слишком грязно. Хотя что-то мне подсказывает, что четыре покойника — это далеко не предел! Глория Майерс уничтожит каждого, кто осмелится ей мешать!» — подумал Дональд, всерьёз начав сомневаться в своей первоначальной версии.
— Так или иначе, убийца Герберта Майерса будет найден, но теперь это не твоя головная боль. Возвращайся на Терранон, и молись, чтобы ищейкам не удалось ничего на тебя откопать. Было бы обидно терять столь перспективного сотрудника, — сообщил Нортон своё решение о дальнейшей судьбе Грэхама.
— Я вернусь на Терранон, но сначала мне нужно поговорить с Сейджи. Где он сейчас?
Нортон сердито насупил брови.
— В твоих же интересах держаться от Ямато подальше, — предупредил он Дональда.
— А иначе вы поступите со мной так же, как и с его братом?
Вместо того чтобы прийти в ярость, Пол снисходительно улыбнулся.
— Я так понимаю, ты уже успел пооткровенничать с Ямато, а он в ответ поплакался тебе в жилетку. Эта старая история, и она не имеет никакого отношения к делу. Если к концу дня ты всё ещё будешь на Геднере, то окажешься за решёткой. Так что не трать время впустую и собирай свои вещи. Я даже выделю тебе транспорт и пилотов, которые доставят тебя в главное полицейское управление Терраграда.
— Не стоит. Я улечу общим рейсом, — ответил помрачневший Дональд.
— Хорошо что мы друг друга поняли, — сказал Нортон, встал из-за стола и вышел из кабинета.
Подведя итоги неудачной операции по поимке Чёрной стрелы и Пантеры, напарники стали думать что же им делать дальше. Алекс, всё ещё считавший, что за ограблениями стоят Роберт Герн и Светлана Зимина не мог понять каким образом девушке удалось оказаться в двух местах одновременно, и был вынужден вновь попросить Фергюсона об услуге. Дункан сообщил, что не будет иметь с напарниками ничего общего, и только разговор со старым ворчуном с Терранона смог повлиять на его мнение. Фергюсон навёл справки о Зиминых, и узнал о наличии у Светланы сестры-близнеца.
— Таким образом ей и удалось тебя провести, а заодно и создать себе алиби, — подвёл итог Алекс, рассказав напарникам про Кристину.
— Но откуда Светлана узнала, что мы на неё вышли? — полюбопытствовал Сайкс.
— Она скорее всего и не знала, а просто решила подстраховаться. Видимо кто-то вспугнул нашу сладкую парочку.
— Но не настолько, чтобы они отказались от задуманного, — подметила сидевшая в сторонке Джилл, параллельно раскладывая пасьянс.
— Верно. В качестве приза за сообразительность отправляйся в цирк, найди Роберта со Светланой, и глаз с них не спускай. В отличие от нас, тебя они не знают в лицо. Я постараюсь предупредить Женевьеву Аркхэм о готовящемся налёте.
— Постарайся, только что-то мне подсказывает, что она даже не станет с тобой разговаривать, — высказала свою точку зрения Джилл, собрала карты в колоду, и вышла из каюты.
— А мне что делать? — спросил Сайкс.
— Проверь дом Герна, а затем и Зиминой. Если они окажутся там, сразу же дай мне знать, — закончил инструктаж Алекс, и отправился к челнокам.
По дороге к шлюзу в голову Дроу пришла одна занятная идея, на тот случай, если Пантере и Чёрной стреле вновь удастся заполучить желаемое и скрыться.
Посадив челнок в нескольких метрах от ворот, Алекс направился в сторону дома. Возле ворот у дома Женевьевы стоял белый внедорожник и несколько мужчин крепкого телосложения. Алекс обошёл охранников стороной, приблизился к воротам, и практически нос к носу столкнулся со своей бывшей женой, вышедшей через калитку возле ворот. Увидев Алекса, Глория застыла на месте в нерешительности (реакция Алекса была примерно такой же), ведь Дроу был последним человеком, которого она ожидала здесь увидеть. Повисла неловкая пауза.
— Что ты здесь делаешь? — Алекс первым нарушил молчание.
— Я просто навещала свою подругу. А какого чёрта тебя сюда принесло? Ты что, следишь за мной?
— И в мыслях не было. Мне нужно поговорить с Женевьевой Аркхэм, — ответил Алекс.
— Желаю удачи, — равнодушно бросила Глория, и попыталась пройти мимо Дроу, как вдруг Алекс схватил её за руку, и развернул к себе лицом.
Один из охранников выхватил оружие, и приказал Алексу немедленно отпустить Глорию.
— Лучше сделай как он говорит, — ледяным тоном проговорила вдова.
— У тебя серьёзные проблемы. Ведь так? — спросил Алекс, немного ослабив хватку.
— Даже если и так, тебе-то какое дело? Я конечно благодарна, что ты спас меня от тех грабителей, но ещё не значит, что ты можешь распускать руки. Отпусти меня.
— У тебя проблемы с полицией, и не только. Что происходит? Тебя кто-то преследует?
— Последний раз предупреждаю — немедленно отпусти её! — прокричал охранник, опуская палец на спусковой крючок.
Алекс нехотя отпустил Глорию.
— С чего ты взял, что меня кто-то преследует? Почему ты вообще до сих пор не покинул Геднер? — вдова перешла в наступление.
— Потому что мне запрещено покидать планету до тех пор, пока не будет найден убийца твоего мужа.
— Даже так? Довольно странное решение. Так или иначе, нам стоит держаться друг от друга подальше, — Глория поставила точку в разговоре, затем направилась в сторону своего внедорожника.
Алекс посмотрел ей вслед, затем нажал на звонок. Сев в машину, и захлопнув за собой дверь, Глория достала сотовый телефон, и позвонила Женевьеве.
— В данный момент с тобой хочет встретиться один мой старый знакомый. Не знаю что ему от тебя нужно, но гони его в шею, — предупредила Женевьеву Глория, и повесила трубку.
Однако Женевьева поступила в точности наоборот, рассудив, что весьма недальновидно прогонять человека, даже не дав ему возможности высказаться. Дежуривший у ворот охранник сопроводил Алекса в дом, оставил в холле, и вернулся на свой пост, сказав, что мисс Аркхэм скоро спуститься. Дроу не пришлось долго ждать — Женевьева спустилась в холл менее чем через минуту после ухода охранника.
— Здравствуйте. Меня зовут Женевьева, — поприветствовала Алекса хозяйка дома.
— Меня зовут Алекс Дроу. Возможно мой следующий вопрос покажется вам странным, но я был бы признателен, если бы вы на него ответили. У вас в доме хранится…
Не договорив фразу до конца, Алекс почувствовал слабость во всём теле. У Дроу перед глазами всё поплыло, и он зашатался.
— Что с вами? — обеспокоенно спросила Женевьева.
— Со мной всё… нормально, — соврал Алекс. — Можно я присяду?
— Конечно.
Алекс поблагодарил гостеприимную хозяйку, присел на ближайший диван, и стал медленными круговыми движениями массировать виски.
«Сначала спазмы и боль, а теперь ещё и эта проклятая слабость. С каких это пор я стал ходячей болячкой? Что со мной происходит?» — недоумевал Алекс.
— Вы уверены, что с вами всё в порядке? Может стоит вызвать медиков? — поинтересовалась Женевьева, присаживаясь в кресло.
— В этом нет необходимости. Скажите, мисс Аркхэм, у вас хранится аметистовое ожерелье?
Женевьева ожидала услышать любой вопрос, но только ни это, а потому несказанно удивилась.
— Я располагаю информацией, что на это ожерелье положили глаз воры, более известные как Пантера и Чёрная стрела, — пояснил Алекс.
— Вот оно что. Спасибо за предупреждение, мистер Дроу. Я приму необходимые меры безопасности.
«Этих мер может оказаться недостаточно. Чёрная стрела и Пантера используют весьма необычные методы и готовы практически ко всему!» — подумал Алекс, а вслух спросил:
— Не могли бы вы показать мне это ожерелье?
— Могла бы. Пройдёмте за мной.
Женевьева отвела Алекса в свой кабинет. Открыв настенный сейф (когда Женевьева вводила код, Алекс отвернулся), хозяйка дома вручила гостю аметистовое ожерелье.
— Действительно красивая вещь, — сказал Дроу, и вернул ожерелье хозяйке, предварительно что-то к нему прикрепив.
Женевьева убрала ожерелье обратно, и закрыла сейф.
— Раз уж я ответила на все ваши вопросы, позвольте и мне кое о чём вас спросить, мистер Дроу, — вновь обратилась она к Алексу.
— Спрашивайте.
— Насколько хорошо вы знаете Глорию Майерс?
Теперь настала очередь Алекса удивляться.
— Сложный вопрос. Раньше я думал, что знаю о ней абсолютно всё. А теперь я даже и не знаю что думать, — честно признался Алекс.
Удовлетворённая ответом гостя, Женевьева проводила охотника за головами до ворот. Возвращаясь обратно домой, женщина начала задаваться вопросом достаточно ли хорошо она сама знает Глорию Майерс. Предложив подруге помощь, Женевьева тайком приставила к ней двух своих людей, приказав им незаметно следить за Глорией, и всячески её оберегать. Телохранители не дожили даже до первого рапорта. Их тела так и не были найдены, однако Женевьева была уверена, что её люди мертвы. Во время недавней встречи с Глорией Женевьева открыто спросила подругу о её проблемах. Глория ответила не сразу. Было видно, что она колеблется. Не желая затягивать паузу, Глория сказала, что у неё действительно есть проблемы, но при этом заверила подругу, что беспокоиться не о чем. Женевьева ей не поверила, но всё же оставила эту тему. Она не стала посылать новых людей для слежки, опасаясь, что их может постичь та же судьба, решив, что найдёт другой способ разобраться в ситуации.
Между тем с вышедшим из дома Алексом связалась Джилл, и сообщила, что в цирке Роберта и Светланы нет. Похожее сообщение пришло через пару минут и от Сайкса. Пока Дроу разговаривал по рации, за ним следил сидевший на воротах голубь с красными глазами. На самом деле это была сенсорная камера, замаскированная под птицу. Камерой управлял Роберт, который в данный момент находился в трейлере, и всё видел. Увидев одного из вечерних гостей, Герн сообщил об этом Светлане, следившей за домом Женевьевы. Последняя вылазка Чёрной стрелы и Пантеры была спланирована следующим образом: Герн должен был управлять камерой и сообщать о передвижениях охранников, а Светлана должна была незаметно проникнуть в дом и украсть ожерелье (при этом она не стала облачаться в чёрный костюм, а была одета в повседневную одежду). Как только Алекс забрался в кабину челнока, Роберт через камеру ещё раз осмотрел местность за воротами, и сообщил Светлане, что периметр чист. С лёгкостью запрыгнув на стену, девушка быстро нырнула в кусты, заметив как из дома вышла Женевьева. Женщина приказала своему пилоту подать челнок к воротам, и вернулась в дом. Через несколько минут перед воротами приземлился челнок, и Женевьева улетела по своим делам, приказав начальнику охраны усилить бдительность и привлечь к охране дома как можно больше людей. Ещё до того, как разговор закончился, Светлана подобралась к дому, и забралась на второй этаж по водостоку. Проникнув в кабинет Женевьевы, Светлана связалась с Робертом и спросила про код от сейфа. Герн продиктовал ей код, и посоветовал не задерживаться в доме. Роберт знал код, т. к. с помощью птицы-камеры наблюдал за Женевьевой в тот момент, когда она открывала сейф. Получив ожерелье, девушка надела его на шею, незаметно покинула дом, и перебралась через стену. Спрятав украшение под одеждой, Светлана воспользовалась общественным транспортом, и добралась до трейлере, где её уже дожидался успевший собрать вещи Роберт. Прежде чем уйти, Светлана позвонила Филиппу Гарвуду.
— Привет, Фил. Извинись за меня и Боба перед Майком. Нас сегодня не будет, — сообщила девушка.
— Что значит не будет? Что происходит?
— Всё дело в Чёрной Стреле и Пантере.
— Причём здесь какие-то воры?
— При том, что я — Пантера, а Боб — Чёрная стрела.
Повисла полуминутная пауза. По всей видимости, Филипп не мог понять шутит Светлана или говорит серьёзно.
— Мы немного наследили, и теперь просто вынуждены исчезнуть. Прощай, Фил, — попрощалась с Гарвудом Светлана, и нажала кнопку сброса раньше, чем Филипп успел ответить.
Роберт печально вздохнул, отмечая, что ему тоже будет не хватать Филиппа. Взяв по две сумки, подельники вышли из трейлера, и наткнулись на Сайкса и Алекса. Заметив незваных гостей, Герн попытался забежать за трейлер, но столкнулся лицом к лицу с Джилл, которая ткнула его шокером. Светлана бросила сумки и склонилась над потерявшим сознание Робертом, позволив охотникам за головами окружить себя.
— Как вы нас нашли? — спросила девушка, не поднимая глаз.
— Я был у Женевьевы Аркхэм, и установил небольшой радиомаячок на украденное ожерелье.
Услышав это, Светлана неожиданно рассмеялась.
— Разве он сказал что-то смешное? — поинтересовалась Джилл, забирая одну из сумок, и извлекая из неё ожерелье Женевьевы.
— Ничего смешного. За исключением того, что мы дважды попались на трюк, который стар как мир, — невесело проговорила Светлана.
Напарники не поняли что она имела в виду, да им это было не интересно. Грабителей вместе с их багажом загрузили в челнок, и доставили в полицейский участок.
Придя на очередное свидание с Генри Фаганом, Глория сразу же положила на стол папку с какими-то бумагами.
— Это документы на дом, — пояснила она. — Проверять будешь или поверишь на слово?
— Обижаете. Конечно буду, — ответил Генри, и стал изучать содержимое документов.
Фаган всматривался в каждый абзац, и особо обращал внимания на те строки, что были написаны мелким шрифтом.
— Вроде бы всё в порядке. Спасибо за оперативность, мисс Майерс, — сказал Генри, возвращая документы Глории.
— Я пошла тебе на встречу, Фаган. Теперь твоя очередь быть полезным. Продиктуй мне номера счётов Герберта! — потребовала Глория.
— К сожалению, я не могу этого сделать.
У Глории появилось желание воткнуть шариковую ручку в горло проклятого лжеца, вынудившего её потратить драгоценное время.
— Я не могу этого сделать, потому не помню этих номеров. К счастью для вас, я успел сделать записи, и спрятать их в надёжном месте, — пояснил Генри.
— И где это надёжное место?
— Я не могу вам этого сказать. Но могу показать.
— Так не пойдёт! Я не могу ждать твоего освобождения! Мне эти деньги нужны сейчас, а не спустя несколько месяцев.
— Тогда договоритесь с тюремной администрацией, чтобы они позволили мне на пару часов покинуть тюрьму, — предложил Фаган.
«Да этот урод надо мной просто издевается!» — в негодовании подумала Глория.
Гнусный шантажист лишний раз напомнил о себе, рассказав прессе о смерти Карла Лэндиса, и о том, какую выгоду из этой смерти извлекла его любящая дочурку. По всей видимости сделано это было для того, чтобы поторопить Глорию, и заставить побыстрее найти деньги Герберта. Разумеется, шантажист не предоставил журналистам никаких доказательств, которых у него, собственно, и быть не могло, однако вдова прекрасно понимала, что это был лишь пробный бросок в её сторону.
— Не смотрите на меня такими дикими глазами. Это старый и надёжный способ, проверенный многими. Здесь нет никакого риска, — прервал Генри затянувшуюся паузу.
— И с кем именно я должна договориться? С начальником тюрьмы?
— Ни в коем случае! В лучшем случае, Бакстер вас просто прогонит. Вопрос нужно урегулировать со старшим надзирателем и с начальником смены. Правда их обоих придётся щедро подмаслить, но я бы на вашем месте не экономил деньги, ведь все ваши траты окупятся в многократном размере.
Глория призадумалась над словами Фагана. Генри говорил складно, однако Глории казалось, что в его словах есть какой-то подвох, но какой именно, женщина так и не смогла понять.
— Я поговорю с этими людьми, но предупреждаю сразу — никаких новых условий, иначе я расторгаю нашу сделку, — объявила она своё решение.
— Никаких новых условий. Обещаю, — поклялся Генри.
Глория тут же вспомнила про обещание шантажиста оставить её в покое после передачи денег. По её мнению, в словах Фагана было столько же искренности, что и в словах негодяя, рассказавшего одну из её неприглядных тайн журналистам. Несмотря на это, она намеревалась договориться с тюремной администрацией насчёт Генри, т. к. помощь Фагана была необходима ей как кислород.
Пару раз Пирс приходил в себя, и Светлана тут же его усыпляла. В последний раз девушка и вовсе заставила его съесть таблетку сильнодействующего снотворного, при этом она как-то странно улыбалась. Адамс спал как убитый, а когда проснулся, то обнаружил, что находится в какой-то тёмной и тесной коробке, причём рот охотника за головами был заклеен скотчем.
«Что эти полоумные клоуны со мной сделали?» — недоумевал Адамс, освобождая рот от скотча.
— Эй, детка, ты там что, заснула? А ну немедленно вылезай! — услышал Пирс чей-то пьяный голос снаружи.
«А это ещё кто?» — задался вопросом охотник за головами, затем вытянулся во весь рост, и выбрался из коробки.
В следующую же секунду Пирс пожалел, что сделал это. Большая коробка оказалась картонным тортом, а он — его начинкой. Роберта пригласил на торжество один друг, брат которого совсем недавно закончил школу, и собирался по этому поводу устроить смачную попойку. Герн сначала отказывался, затем неожиданно связался с другом, и спросил, где именно будет проходить вечеринка. Узнав адрес, Роберт сказал, что всё же не сможет прийти на вечеринку, но зато может прислать подарок, коим должна стать сексуальная стриптизёрша, выпрыгивающая из торта. На вечеринке присутствовало 20 подвыпивших подростков, рассчитывающих увидеть увлекательное шоу. Какого же было удивление вчерашних выпускников, когда из картонного торта выпрыгнула не обещанная сексуальная красотка с четвёртым размером груди, а здоровый мужик со шрамом на щеке, одетый в униформу медсестры. Реакция публики была неоднозначной: кто-то заржал, кто-то начал бросаться в Пирса пустыми бутылками и нецензурными словами, а одного из парней и вовсе стошнило.
— А ну все заткнулись, уроды! — грозно прокричал Пирс.
Подростки тут же притихли.
— Что это за притон, и какого хрена я здесь делаю? — потребовал ответа Адамс.
Инициатор торжества ввёл Пирса в курс дела. Адамс недоверчиво посмотрел на подростка, затем выбрался из торта. Только тогда охотник за головами заметил, что обут в туфли на высоких каблуках. Пирс попытался сделать несколько шагов, но чуть не подвернул ногу.
— Где тут у вас сортир? — спросил он, скидывая туфли.
— Там, — ответил один из подростков, указывая куда-то влево.
Прежде чем уйти, Адамс заглянул в торт, надеясь, что отыщет на дне коробки свою одежду. Однако коробка была абсолютно пуста, если не считать небольшого куска скотча.
— Какой позор! — процедил Пирс сквозь зубы.
— Оголись, детка! — в шутку прокричал один из подростков.
Пирса подхватил с пола туфли, и швырнул их в шутника. Одна из туфель врезалась наглецу прямо в лоб, оставив на нём небольшую отметину от каблука.
— Если кто-нибудь из вас откроет рот, то останется без зубов, — предупредил Пирс подростков, затем пошёл в указанном направлении.
Выпускники расступились, не рискнув действовать на нервы сердитому мужику.
Получив вознаграждение за Светлану и Роберта, напарники отправились к дому Аркхэмов, чтобы вернуть хозяйке её ожерелье. Когда челнок приземлился перед воротами, Алекс направился к дому, а Сайкс и Джилл остались на судне.
— Хотя деньги мы получили, но как-то всё глупо вышло, — неожиданно сказала Джилл.
— В каком смысле? — не понял Сайкс.
— Я про эту парочку клоунов. То, что мы их поймали — большое везение. Слишком много ошибок было допущено. Они могли обнаружить радиомаячок, или попасть в руки охраны. Тогда бы всё это не имело смысла, и мы бы их упустили.
— Какое это теперь имеет значение, если в конечном итоге мы всё равно получили деньги?
— Тоже верно, но всё же мне не понятно почему Зимина так легко позволила себя схватить. Вчера они играючи обездвижила вас обоих, а сегодня она даже не попыталась убежать, хотя могла. Например, запрыгнула бы на крышу трейлере, а потом выкинула бы что-нибудь ещё. Почему она этого ни сделала?
— Может она просто не хотела расставаться со своим подельником? Возможно между ними что-то было.
— Если это действительно так, то Светлана повела себя глупо, хоть и благородно по отношению к своему парню. Там, куда они отправятся, мужчин и женщин держат в разделённых секциях. Снова встретиться им удастся в лучшем случае лет через пять.
— Странно что обо всём этом ты смогла сказать без присущего тебе одной неприкрытого цинизма. Сгладывается впечатление, будто тебе их даже немного жаль, — едко подметил Спайроу.
— А даже если и так, что с того? Когда остаёшься в выигрыше, не зазорно проявить сочувствие к аутсайдерам. Вот если бы нас кто-нибудь опередил, через пару минут я бы уже забыла про этих голубков, но не забыла бы, что лишилась денег из двух легкомысленных некомпетентных дебилов, и сделала бы всё возможное, чтобы превратить их жизнь в ад.
— Охотно верю, — усмехнулся Сайкс.
Как только разговор закончился, вернулся Алекс, который выглядел довольно мрачно. Когда Сайкс полюбопытствовал чем омрачено настроение напарника, Дроу ничего не сказал, а лишь изо всех сил ударил кулаком по стене.
— Что-то не так? — осторожно поинтересовалась Джилл.
— Всё не так. Я — доверчивый дурак! — процедил Дроу сквозь зубы.
— Ну и что? Я знаю ругательства и похлеще.
— Это не ругательство — это диагноз.
Договорив, Дроу, рухнул на колени и схватился за бока, затем и вовсе упал на спину, и начал извиваться, словно змея. Обеспокоенные Сайкс и Джилл подбежали к Дроу, пытаясь выяснить чем вызвана подобная реакция.
— Да что с тобой такое? Ты меня слышишь? — прокричал Спайроу, и схватил Алекса за плечи.
Дроу перестал вращаться, резко выкинул вперёд правую руку, и схватил Сайкса за горло.
— Я убью тебя! — яростно прокричал он, и начал душить Спайроу.
Сайкс попытался вырваться, и тогда Алекс подключил вторую руку. От гибели его спасла Джилл, ударившая Алекса током. Дроу несколько раз дёрнулся и затих.
— Спасибо, — поблагодарил Сайкс напарницу, проводя ладонью по шее.
— Что это только что было? Почему он пытался тебя убить?
— Понятия не имею. В любом случае, его стоит доставить в больницу, и чем скорее, тем лучше.
Дональд выполнил обещание, данное Нортону, и покинул Геднер на общем транспортном судне. Однако данный корабль летел вовсе не на Терранон. Заняв своё место, Дональд дождался пока корабль взлетит, затем достал свой планшетник, и вновь перечитал гнусную статью, из-за которой ему и пришлось отправиться в изгнание. Спору нет, Глория сделала всё просто, но со вкусом. Прессе не нужны были факты и доказательства — достаточно было голословного обвинения.
«Всё бы отдал, чтобы узнать чем сейчас занят Сейджи!» — подумал Грэхам, закончив просматривать статью.
Нортон отстранил его от дела Майерса, однако Дональд был не намерен опускать руки, несмотря на ощутимый удар, который Глория Майерс нанесла по его репутации. «Чёрная вдова», как прозвала Глорию пресса, стала его личным врагом, и Грэхам был полон решимости узнать о своей противнице как можно больше. Для этого он и поднялся на борт корабля, направляющегося на планету Тлайкс. Заметив в ленте свежих новостей связанную статью, Грэхам скрепя сердцем открыл её, готовясь к очередной порции лжи, но обнаружил совсем не то, что ожидал. Статья называлась «Восхождение Чёрной вдовы», и она была посвящена Глории Майерс. В статье было написано, что Глория Лэндис работала в каком-то грязном кабаке (автор статьи не уточнил кем именно она работала), готовая на всё, чтобы выбраться из этой сточной канавы. Затем была скоропалительная гибель отца Глории, после которой она получила щедрую страховую выплату. Автор провёл аналогию между смертью Карла Лэндиса и смертью Герберта Майерса, саркастично подметив, что люди, смерть которых способна озолотить Глорию, мрут как мухи, причём делают это в тот момент, когда Глория больше всего в этом нуждается. Он напрямую не обвинял Глорию в убийстве отца, однако сарказм, которым была пропитана написанная статья, подразумевал, что сам автор ничуть не сомневается в том, что смерть Лэндиса была неслучайной. Также в статье было написано, что получившая наследство Глория подцепила какого-то доверчивого дурака, женила его на себе, и убралась с Тлайкса. И хотя в статье ни разу не упоминалось имя первого мужа Глории, Грэхам сразу же догадался, что речь идёт об Алексе Дроу. Закончив читать статью, и отложив планшетник в сторону, Дональд задался вопросом сколько ещё нелицеприятных секретов хранит Глория Майерс. Выглянув в иллюминатор, Грэхам заметил, что корабль приближается к пустынной планете, и выразил надежду, что это путешествие не окажется напрасной тратой времени.
Услышав выстрел, Адам тут же перешёл на бег. Его целью был Нед Фланаган — опытный чистильщик, которого Дуглас Крейн приговорил к смерти, сочтя его предателем. После того как Фланаган успел разделаться с двумя чистильщиками, отправленными Крейном на его поиски, Дуглас поручил это дело Экхарту, несмотря на то что Адам бросил все силы на поиски своего заклятого врага — Натана Хоука. Но в отличие от того же Хоука, который как будто сквозь землю провалился (Экхарт подозревал, что кто-то помогает Натану), поиски Фланагана заняли у него всего лишь 3 часа. Заметив хвост, Нед попытался оторваться, и даже угнал машину, однако скрыться от Экхарта ему не удалось. После длительной гонки по шоссе, Адаму удалось продырявить два колеса в машине Неда, и вынудить того остановиться неподалёку от какого-то склада. Выскочивший из машины Фланаган открыл по своему противнику огонь с двух рук. Ответным огнём Адам ранил Неда в живот и в левую руку. Фланаган выронил один пистолет, и попытался сбежать. Экхарт не стал сломя голову мчаться за раненным чистильщиком, опасаясь угодить в ловушку, ведь даже тяжелораненный Нед представлял угрозу. Найдя валяющийся на земле прострелянный замок, Адам догадался, что Нед проник на территорию склада, полагая, что сможет там спрятаться. Толкнув дверь, Экхарт едва не угодил под пули, и резко спрятался за дверь. Отстреляв остаток обоймы, Нед выбросил бесполезное оружие и попытался скрыться. Забежав на склад, и заметив валяющийся на полу пистолет, Адам догадался, что его противник остался без оружия, и открыто кинулся разыскивать Фланагана, не боясь угодить в ловушку. Возможно Неду и удалось бы скрыться от преследователя, ведь склад оказался не таким уж и маленьким, каким выглядел снаружи, однако раны заметно замедляли его продвижение. Фланаган прекрасно знал, что обречён, ведь даже если каким-то чудом ему удастся разделаться с Экхартом, Дуглас пошлёт за ним другого чистильщика, но даже несмотря на это он не хотел умирать. Нед Фланаган без малейшего колебания отправил на тот свет десятки человек, и теперь, оказавшись в роли дичи, чистильщик понял какого было его жертвам. Дойдя до развилки между двумя рядами, Адам на какое-то время застыл в замешательстве, но заметив на одном из стеллажей отпечаток окровавленной ладони, сразу же догадался в каком направлении скрылся его враг. Добравшись до запасного выхода, и обнаружив запертую дверь, Адам понял, что Нед где-то рядом, и стал внимательно осматриваться. Найти Фланагана ему помогли следы крови. Отыскав чистильщика, буквально вжавшегося в пыльный стеллаж, Адам направил на него пистолет, но не стал сразу же стрелять, предоставляя обречённому последнее слово.
— Вот уж не думал, что меня прикончит какой-то сопляк, — сказал Фланаган, глядя Адаму в глаза.
— На моём месте мог оказаться любой. Мне просто повезло.
— Повезло? — спросил Нед с усмешкой. — Раз уж ты понимаешь, что всё дело в везении, значит ты не такой уж пропащий. Сегодня тебе повезло, а завтра ты можешь оказаться на моём месте. Я верой и правдой служил Синдикату 6 лет, а меня списали за мнимое предательство. Я ни делал того, в чём меня обвиняет полоумный старик!
— Время разговоров закончилось, — объявил Адам, и всадил Фланагану пулю в голову.
Расправившись с Недом, Адам склонился над убитым, порылся в его карманах и нашёл мобильник Фланагана. Позвонив с телефона Неда Дугласу Крейну, и сообщив, что Фланаган мёртв, Адам получил приказ возвращаться в башню. Покидая склад, Адам вспоминал слова Неда относительно везения. Экхарт и его предшественники знали, что Нед невиновен, но никто из них даже не попытался оспорить приказ Дугласа. Тот факт, что лидер Синдиката попросил его о встрече, настораживал Адама. Явившись в башню-офис, и поднявшись на последний этаж, Экхарт вошёл в кабинет Дугласа. Крейн в этот момент о чём-то беседовал с Джонатаном Лонсдейлом, и был крайне недоволен, что какой-то чистильщик (которому он сам и назначил встречу) прервал их разговор.
— Как продвигаются поиски Натана Хоука? Тебе удалось узнать где прячется этот предатель? — потребовал ответа Крейн.
— Пока, нет, но я делаю всё возможное, — ответил Адам.
Дуглас сердито нахмурился.
— Вот уже не первый день ты не можешь отыскать Хоука, зато в два счёта смог найти Фланагана. В чём причина? — поинтересовался Крейн.
— Простите меня, — только и смог сказать Адам, при этом не чувствуя за собой вины.
— А причина в том, что ты — его сообщник. Вы водите меня за нос, считая выжившим из ума стариком! — повысил голос Дуглас.
В этот момент он как никогда был похож на сумасшедшего, однако стоявший рядом с Дугласом Джонатан предпочёл сделать вид, что не слышал последней реплики босса Синдиката. По мнению Лонсдейла, заклятым врагом Дугласа Крейна был он сам, ведь устраивая казни и настраивая подчинённых против себя, старик уверенно шагал навстречу своей гибели. Узнав о смерти Неда Фланагана, Джонатан оценил всю ирония происходящего: Дугласа Крейна обрёк на смерть одного из самых преданных своих людей, но при этом не мог рассмотреть, что под самым его носом зреет настоящий заговор, а не мнимый. Внимательно присмотревшись к своему окружению, Джонатан понял, что он — далеко не единственный человек, желающий Дугласа смерти. Были и другие, и все они были настроены довольно решительно, хоть и боялись открыто выступить против Дугласа. Несмотря на казни, многие чистильщики по-прежнему были на стороне Крейна, и были готовы уничтожить любого, кто попытается пойти против Дугласа. Взвесив все «за» и «против» Джонатан решил не раскрывать заговорщикам свой секрет относительно сотрудничества с опальным чистильщиком.
— Из-за этого человека погибла моя сестра. Я скорее пожму руку дьяволу, чем буду помогать Натану Хоуку! — заявил Адам.
Упоминание о Хизер отрезвило Дугласа, готового вызвать в кабинет охранников, и приказать им прикончить Экхарта.
— Хочешь пожать руку дьяволу? У тебя появится такая возможность, если ты не найдёшь Хоука. Даю тебе время до конца месяца. А теперь проваливай, щенок! — прогнал Экхарта Крейн.
Адам заверил Дугласа, что достанет Хоука из-под земли, и покинул кабинет старика. Пройдя мимо охранников Крейна, и зайдя в лифт, Адам нажал на кнопку первого этажа. Лифт тут же пришёл в движение. По расчётам Экхарта, Спайроу уже должен был заметить, что с его напарником творится что-то неладное, и прибежать к нему за помощью. И хотя жизни Алекса Дроу и Сайкса Спайроу ровным счётом ничего не значили для Адама, в случае успеха он был готов проявить милосердие. Достигнув первого этажа, Экхарт вышел из лифта и пошёл к выходу.
— Сегодня тебе повезло, а завтра ты можешь оказаться на моём месте, — услышал он голос Неда Фланагана в своей голове.
Обернувшись, Экхарт увидел в лифте убитого ранее чистильщика. Одежда Фланагана была заляпана кровью, а во лбу красовалась дырка от пули. Несмотря на столь непрезентабельный вид, покойник улыбался.
— Ты — следующий, Экхарт, — объявил Фланаган, после чего двери лифта закрылись.
— Это вряд ли, — ответил Адам воображаемому собеседнику, и пошёл дальше.