Тонкий, но нестерпимо яркий лучик света проникал сквозь задернутые незнакомые шторы. Венеция несколько минут не могла вспомнить, где находится и почему. Но память быстро вернулась. Девушка выскользнула из постели, чтобы поднять шторы и взглянуть на старый замок при дневном свете.
Свет казался слишком ярким после сна и полумрака затемненной комнаты. На дальних горах он словно раскалывался на блестящие осколки, ослепляя Венецию. Она опустила глаза и к своему удовольствию обнаружила, что смотрит на ухоженный великолепный сад, разбитый между внешними стенами замка и примыкающим к нему жилым зданием. Массивные стены отбрасывали тень, в которой на легком ветерке раскачивались верхние ветви цветущей мимозы, в то время как нижние застыли в неподвижности, и слегка подрагивали цветы небесно-голубой джакаранды.
В углу находился бассейн с прозрачной, спокойной голубой водой, отражающей ясное утреннее небо. От бассейна до стен, украшенных живыми розочками и клематисами, простиралось большое пространство, выложенное зеленой и белой брусчаткой. В расстановке садовой мебели, в тщательно продуманных местах для кадок с кустами, цветами или лимонными деревьями чувствовалась рука дизайнера.
Пока Венеция стояла, с восхищением глядя на эту красоту, из-за угла здания появился какой-то человек, прошел к павильону и открыл его ключом. Он вошел внутрь и вернулся с грудой разноцветных диванных подушек — желтых, синих, зеленых и пурпурных — и принялся раскладывать их на кованых креслах, стоящих возле металлических столиков, на деревянных шезлонгах и на садовых скамейках. Взяв сачок с очень длинной ручкой, он осторожно выудил несколько листьев, плавающих на поверхности бассейна. Затем, обратив свое внимание на розочки на стенах, срезал засохшие цветы садовыми ножницами и бросил их в корзину.
Венеция еле оторвала взгляд от этой пасторальной сценки и с интересом стала рассматривать оригинальную архитектуру строения. Старый замок был как бы вписан в более новое здание. Венеция же находилась в одной из старинных круглых башен, что объясняло долгий путь, который ей пришлось проделать, добираясь до своей комнаты. Чтобы не испортить внешний вид замка окном — что означало бы уменьшить ощущение массивности целого — ее окно выходило вовнутрь. Под ним был сад, за ним — бассейн, а справа двор, частично скрытый от ее глаз углом дома. Девушка увидела высокую арку, через которую с доном Андре проезжала вчера вечером. Открыв одну створку окна, чтобы высунуться и заглянуть поглубже во двор, она услышала цокот копыт.
Венеция сразу узнала сеньора де Аревало и отпрянула от окна.
Хозяин замка выглядел великолепно. Она признала это с первого, и восхищенного, взгляда. Его красивая, горячая лошадь, чья темно-коричневая шерсть отливала ореховым блеском, нетерпеливо перебирала ногами. Всадник сидел в седле с профессиональной легкостью, прямой как шомпол и разговаривал с кем-то. Его собеседника Венеция не видела. Девушка вспомнила, как гордятся испанцы своим мастерством наездников и как в каждом их движении, когда они едут верхом, сквозят надменность и высокомерие. Венеция подумала, что следовало бы сделать статую дона Андре и его коня, чтобы навсегда запечатлеть энергию, силу и красоту их обоих. Да, он — настоящий испанский гранд.
Но у грандов, напомнила она себе, идеи весьма отличаются от ее собственных, и они ведут образ жизни, неприемлемый для английской девушки. Если что-то она и открыла для себя во время путешествия с Розмари по Испании, а они изучали людей и обычаи так же внимательно, как архитектуру и природу, — так это отношение мужчин к женщинам. Исходя из своих наблюдений, они решили, что Испания — страна мужчин. В бедных слоях общества женщинам приходилось очень тяжело, к семейным обязанностям добавлялась изнурительная работа в поле. В богатых семьях женщины служили для украшения и развлечения мужчин — одевались для них, улыбались для них и во всем признавали их превосходство. Однако все эти женщины не протестовали, а временами были так пассивны, что Венеция подумала, будто они скрывают собственные мысли и действуют по-своему. Они придавали большое значение внешности, особенно волосам и обуви. Даже самые бедные девушки из рабочих семей имели блестящие, красиво уложенные волосы. Неровные или небрежные стрижки были для них столь же редки, как джинсы или брюки.
Сеньоры всегда держались вместе и обычно разговаривали друг с другом, а не с дамами. Они сидели в городских кафе, сдвинув головы, а в деревнях — на стульях у обочины дороги, занятые серьезным разговором. Женщины сплетничали между собой и уходили при первом знаке своего мужчины.
Венеция не вращалась в очень высоких кругах, чтобы знать, как следует гранду обращаться со своими дамами, но подозревала, что он будет ожидать повиновения, безупречного поведения, соблюдения семейных традиций.
«Ну нет, — решила она, — отношения императора и раба не для меня!»
Сеньор закончил разговаривать с невидимым собеседником и поднял хлыст в кратком приветствии, когда лошадь прошла через арку и застучала копытами по каменной площадке. Через несколько мгновений он скрылся из поля зрения.
Раздался легкий стук в дверь, и вошла молодая горничная с подносом для Венеции.
— Buenos dias, seсorita.
— Buenos dias, y muchas gracias note 11.
— Habla usted espaсol, seсorita?
Улыбнувшись, Венеция покачала головой:
— Solo un poco note 12. — Она еще и жестом постаралась дать понять, что плохо говорит по-испански.
Девушка улыбнулась в ответ и вышла, а Венеция осталась с кофе, свежими рогаликами, маслом и медом. Она отнесла поднос к окну и поставила на широкий подоконник, откуда могла хорошо видеть сад.
Ей захотелось до завтрака искупаться в чистом, сверкающем бассейне, и она удивилась, что никто этого не делал. Но Венеция знала, что спорт не занимает большого места в жизни молодых испанок, так же как и любая чрезмерная активность, если она не строго необходима. А поскольку они очень поздно легли спать, возможно, никто в замке не вставал так рано. За исключением сеньора, который, наверное, позавтракал до того, как эффектно уехал.
Девушка с аппетитом поела, приняла ванну, оделась и пошла по длинным коридорам в поисках выхода на улицу. Какая-то женщина, подметавшая мраморную лестницу, при ее появлении отпрянула назад. Дворецкий, проходивший по сводчатому залу, поклонился и приветствовал ее словами: «Buenos dias, seсorita». Венеция продвигалась, восстанавливая в памяти вчерашний путь, и наконец оказалась у главной двери, выходящей на подъездную аллею. Справа находился двор, который она видела из своей комнаты. Во дворе расположилось довольно красивое кирпичное здание, где, очевидно, размещались конюшни и гаражи. Слева виднелись лужайка и заросли кустарника, скрывающие, как она уже знала, сад с бассейном. Венеция направилась туда.
Она захватила с собой разговорник и учебник испанского языка, но, положив их на один из шезлонгов с диванной подушкой, принялась с интересом рассматривать бассейн и сад. Это было божественное место, укрытое от ветра, тихое и благоухающее — такое безветренное, что цветы гибискуса, в беспорядке разбросанные на столиках возле бассейна, не шелохнулись. Они пролежат здесь не больше одного дня, подумала Венеция, пока кто-нибудь из слуг не придет и не уберет их.
Девушка вышла, чтобы побродить по усыпанным гравием дорожкам, проложенным между деревьями и кустами сада, и обнаружила скрытую за ветками пушистых благоухающих акаций старую каменную лестницу со стертыми ступенями, ведущую на самый верх одной из стен замка. Венеция начала осторожно взбираться по ней, стараясь не задевать шатающиеся камни, и вскоре оказалась на очень широкой площадке. Легкий ветерок шевелил ее волосы и платье, принося с собой горячее дыхание раскаленных гор.
Она не увидела защитного парапета, хотя, возможно, он когда-то и был, до того как стены начали осыпаться. Венеция не подошла к краю, вспомнив об отвесной стене, которую они проезжали накануне вечером. Она огляделась. С ее наблюдательного пункта обзор был что надо. На вершине холма виднелась деревня, где они вчера останавливались; белые, словно взбирающиеся наверх домики в мавританском стиле с толстыми стенами и маленькими окошками жались друг к другу. Похоже, подумала Венеция, на гору, припорошенную снегом, или на торт, посыпанный сахарной пудрой.
Долины радовали глаз плодородными землями, цветущими деревьями, серо-зелеными оливками, свежей зеленью виноградников и полями созревающих хлебов. Но это великолепие оставалось у подножия гор, уступая место голым склонам, переливающимся розовыми, бледно-лиловыми, желтовато-коричневыми и рыжевато-коричневыми оттенками. Она медленно прошла по краю стены, тщательно выбирая дорогу, наслаждаясь легким бризом и любуясь перспективой, открывающейся ее взору.
— Сеньорита! — послышался мужской голос.
Обернувшись, Венеция увидела сеньора де Аревало возле бассейна. Она помахала ему рукой.
— Buenos dias, seсor! — крикнула девушка.
Мужчина направился к подножию старой лестницы. Она не пошла ему навстречу, но ждала, пока он подойдет.
— Надеюсь, вы в безопасности, — заметил дон Андре.
— Не думаю, что под моим весом эти стены обвалятся, — улыбнулась Венеция. — После стольких веков.
— Замку почти тысяча лет. Я все еще надеюсь перестроить его, чтобы придать ему первозданный вид. Но боюсь, это может оказаться тем, что вы называете «испанским замком».
— Да, это было бы невероятно дорого — они такие широкие и массивные.
— Замок был разграблен в долгих сражениях между мавританцами и испанцами, приходящими с севера, чтобы их изгнать. На самом деле это была крепость и потому построена на вершине горы.
— Как эта деревня. — Венеция кивнула в сторону белых домиков на склоне. — Она кажется такой привлекательной. Я бы хотела увидеть ее днем.
— Матео только что вернулся оттуда. Я пришел сказать вам, что вчера вечером он отбуксировал вашу машину и говорит, что вам нужен новый радиатор. К счастью, по его словам, у вас обычная машина, и если он не найдет нового, то поставит бывший в употреблении. — Он помолчал и добавил: — Под словом «обычная», сеньорита, я имею в виду, что таких машин, как ваша, много.
— Обычная, но надежная — до вчерашнего дня.
— Она и теперь надежная. Машина не виновата. Я сожалею, что несправедливо обвинил вас. Просто обстоятельства оказались чрезвычайными. Вы, по всей видимости, проезжали через скопище мух. Они полностью закупорили ваш радиатор, так что его невозможно было охладить. Они были и на бампере, и на фарах. Как бы вы видели, если вам пришлось ехать в темноте?
— Я никогда не слышала, что такое возможно, — недоверчиво покачала головой Венеция.
— Я тоже. Но вам повезло, что вы попали в руки Матео, который все наладит как можно быстрее.
— Как быстро, сеньор, вы думаете, это будет возможно?
Он взглянул на нее с легкой улыбкой. Венеция подумала, что улыбка не коснулась его глаз — они оставались задумчивыми. Она подозревала, что у этого испанского аристократа меланхолический характер.
— Боюсь, что вы обречены провести еще одну ночь под моей крышей. И почти наверняка следующую. Но Матео заверил меня, что не будет зря терять времени.
— Обречена — вряд ли подходящее слово, сеньор. Возможно, «благословенна» будет более уместно, поскольку это такое прекрасное место! Но мне неудобно, что вам приходится терпеть незваную гостью.
— Я постараюсь стойко выдержать это испытание, — отозвался испанский гранд. Венеция ожидала улыбки, но обманулась. Тон его голоса был сухим и строгим. — Желаю вам приятного пребывания у нас.
Они пошли назад, к старой лестнице. Дон Андре шел впереди, оглядываясь, чтобы предложить ей руку.
— Эти ступени опасны, — предупредил он. — Надо бы поставить перила и зацементировать слабые камни, но здесь никто не ходит. Пожалуйста, осторожнее.
Она вложила свою ладошку в ладонь, и он крепко сжал ее. Какие у него сильные, надежные руки, подумала Венеция, и собственная рука показалась ей хрупкой, будто крылышко птицы.
— Спасибо, сеньор, — поблагодарила девушка, когда они спустились. — Вы позволите мне искупаться в этом прекрасном бассейне?
— Конечно. Пожалуйста, чувствуйте себя как дома и делайте что хотите. По-моему, сегодня будет вечеринка с купанием, на которую донья Елалия и мои юные кузины будут рады вас пригласить.
Они шли к бассейну, и Венеция почувствовала разочарование оттого, что надо ждать девочек и купаться вместе с ними. Ей бы хотелось погрузиться одной в прозрачную воду прямо сейчас.
Внезапно со стороны лужайки, из-за деревьев и кустов, появились сестры. Они были в амазонках, поскольку только что вернулись с верховой прогулки.
— Buenos dias, seсorita Venetia! — окликнули они ее. — Вы будете пить с нами кофе? Его сейчас подадут.
— Вы уже знаете, сеньорита, что мы обедаем позднее, чем в Англии? — обратился к ней сеньор де Аревало. — Позвольте посоветовать вам — съесть что-нибудь сейчас. Иначе вы проголодаетесь. Обед будет около трех часов.
Венеция знала, что значит «около». «Около трех часов» может означать и «почти в четыре». Все обещали прийти в десять, а появлялись в одиннадцать, двенадцать или не приходили вовсе. Поскольку испанский завтрак обычно легкий, неудивительно, что всевозможные закуски подаются в разное время дня. Вот теперь, как только девочки выбрали столик в тени, появились две горничные — одна несла поднос с кофе, горячим шоколадом, сливками и чашками, другая — со сладкими аппетитными булочками, чтобы «заморить червячка».
Сеньор не остался с ними. Он откланялся и, извинившись, сказал, что как-нибудь в течение дня кто-нибудь из девушек должен показать Венеции замок.
Утром Эмилия выглядела не такой насупленной. Две ее сестры были по-прежнему приветливыми и очаровательными. Им запретили беспокоить ее, объяснили девушки, поскольку la madre note 13 думала, что Венеция устала. Но если она хочет завтра покататься верхом, для нее подберут лошадь. Какая она смелая, что вела машину всю дорогу по Испании, да еще в самых безлюдных районах! Все девушки в Англии такие отважные? А девушка, которая вернулась в Англию, ее дуэнья?
Венеция рассмеялась:
— Мы были дуэньями друг у друга.
— Но теперь, когда она уехала, возможно, это не comme il faut note 14 путешествовать одной? — предположила робкая Хоакина.
— О, мне бы очень хотелось так попутешествовать! — воскликнула Аннина.
— Сеньору Аревало это бы не понравилось, — напомнила Венеция.
— Нет, конечно, на самом деле я бы так не сделала, — с серьезным видом кивнула Аннина.
Венеция не сомневалась, что ни одна из них так бы не сделала. Никто из них не сделал бы ничего, что могло вызвать неудовольствие дона Андре. Они бы могли взбунтоваться на какой-то момент, могли дуться день или два, но очень хорошо знали свое место в жизни. Возможно, сестры чувствовали себя обязанными ему, поскольку он предоставил свой дом их матери, его вдовой кузине, — так принято в Испании, где семьи тесно связаны друг с другом и помогают своим менее удачливым родственникам. Но Венеция не сомневалась, что, даже если бы дон Андре и не предоставил им кров, он как мужчина, глава семьи, ожидал бы повиновения и сам бы решал, что хорошо для них, а что плохо.
Хоакина взяла книгу, оставленную на стуле Венецией, и воскликнула:
— О, сеньора, вы учите испанский!
— Пытаюсь, — призналась Венеция.
— Можно мы дадим вам урок? — улыбнулась Аннина.
— Буду рада. Если вы поговорите по-испански, я постараюсь понять.
— Мы будем задавать вам вопросы по-английски, а вы должны будете отвечать по-испански, — сказала Эмилия, и значительная часть первой половины дня прошла за англо-испанским уроком, в болтовне и смехе над ошибками.
Сестры решили, что у них есть время до almuerzo note 15, чтобы показать Венеции castillo. Но они водили ее по замку слишком быстро, чтобы девушка могла оценить его многочисленные красоты и достопримечательности. Юные хозяйки знали замок вдоль и поперек, и экскурсия быстро им наскучила.
Когда они закончили молниеносную экскурсию, Венеция поблагодарила девушек. Она поразмышляла над увиденным. Там, где жили женщины, комнаты поражали роскошью: главный зал, второй зал поменьше, их спальни и будуар сеньоры де лос Реес, гнездышко благоухающего богатства. Остальные помещения — величественный сводчатый зал, столовая с длинным столом и стульями с высокими спинками, библиотека, строгость которой смягчалась только яркими восточными коврами, — все выглядело аскетично, выдержано в старинном испанском стиле.
Когда Венеция спустилась к завтраку, то обнаружила, что пришли гости. Ее представили сеньору Винсенту де Квеведо, управляющему поместьем дона. Этот приземистый мужчина лет сорока излучал дружелюбие. Другой гость, высокий, темноволосый, сухопарый, отец Игнасио, отличался сдержанностью манер. Суровостью лица он напомнил Венеции старого испанского инквизитора из книг. Однако он оказался вежливым и эрудированным человеком, аскетом, но с мягкой приятной улыбкой.
Дон Андре больше не был окружен кудахтающими женщинами, подумала Венеция. Большая часть разговора происходила между троими мужчинами, хотя иногда из вежливости тот или другой обращался к сеньоре. Девочки молчали, и Венеция вспомнила старую английскую заповедь: детей должно быть видно, но не слышно. Она молча прислушивалась к разговору, стараясь понять быстрый поток тихих, свистящих испанских слов.
После еды дон Андре извинился и прошел с гостями в библиотеку, а Венеция осталась с доньей Елалией и ее дочерьми. Девушке совсем не нравился этот дележ по половому признаку. Ее неудовольствие усилилось, когда после более короткой, чем обычно, сиесты гости пошли купаться, и она обнаружила, что среди них нет мужчин.
Венеция была уже возле бассейна, когда по тропинке между деревьями и кустами подошла донья Елалия в сопровождении трех женщин примерно ее возраста, за которыми следовала стайка щебечущих и порхающих молодых девушек. Они приехали в блестящих, роскошных автомобилях, одетые в строгие, но легкие шелковые платья и туфли на высоких каблуках. Их волосы были, как обычно, превосходно уложены, а многочисленные золотые браслеты и брелки позвякивали и гремели.
Ошибка номер один, подумала Венеция, сожалея о том, что надела поверх бикини бело-голубой полосатый махровый халат. Ей следовало бы знать, что купальная «пати» в старом испанском castillo для соседской элиты должна отличаться от купальной «пати» в Англии. Интересно, собираются ли они вообще купаться?
Девушки расположились на элегантных садовых диванчиках. Две молоденькие горничные сновали между ними, расставляя стулья возле бассейна — сначала для сеньор, затем для сеньорит. Гости не переставая болтали — слишком быстро, чтобы Венеция могла их понять, хотя почти у всех находилось несколько любезных слов для нее по-английски, когда девушку им представляли.
Аннина подошла и села рядом с Венецией.
— Кто-нибудь собирается купаться? — спросила Венеция.
— Позднее, наверное, кто-нибудь искупается. Я, например. А вы?
— Мне просто не терпится поскорее погрузиться в этот прекрасный бассейн.
— Так купайтесь, сеньорита. А я переоденусь и присоединюсь к вам.
Они поднялись вместе, и Аннина, проходя мимо матери, сказала, что сеньорита Венеция хочет искупаться. Сеньора милостиво кивнула, и Венеция с облегчением покинула собравшихся и направилась к более глубокой части бассейна, чтобы нырнуть. Аннина прошла в павильон, очевидно, чтобы переодеться, но Венеция не стала больше ждать.
Она вытащила голубую ленту, которой подвязывала волосы, и сунула ее в карман. Затем сняла махровый халат и бросила его на плетеное кресло. Одной рукой опершись о край бассейна, девушка опустила ногу в воду.
Она не знала, что отвлекло ее внимание от бассейна. Возможно, внезапное прекращение несмолкаемой болтовни. Воцарилась мертвая тишина. Венеция бросила взгляд на гостей и увидела, что все повернулись в ее сторону — множество пар темных глаз уставились на нее, а их хозяева замерли, словно их прервали на полуслове. О боже, подумала Венеция: это что, ошибка номер два? Может быть, мне не следовало надевать бикини?
Во Франции при виде бикини никто бы и глазом не повел, а в Англии отвернулись бы только самые старые консерваторы. Но Испания есть Испания! Венеция сочла за лучшее нырнуть в приятную прохладу воды.
Она нырнула на не очень глубоком месте и поплыла. Ее длинные соломенно-желтые волосы раскинулись по воде, а когда девушка перевернулась на спину, потянулись за ней веерообразной дугой, словно речной тростник или волосы русалки. Вода оказалась замечательно теплой. О как чудесно, подумала Венеция и постаралась не обращать внимания на неодобрительные взгляды матрон. Она поднялась по ступеням и встала на площадку для ныряния, вытянув вперед руки, отказываясь стыдиться своего наряда. Затем нырнула снова.
И все равно испытала облегчение, когда Аннина в закрытом оранжевом купальнике и купальной шапочке присоединилась к ней в сопровождении еще одной сеньориты.
Немного позднее их окликнула сеньора де лос Реес:
— Выходите, выходите. Хватит. Кофе стынет.
Испанки немедленно подплыли к краю бассейна, собираясь выйти из воды, и Венеция подумала, что ей следует сделать то же самое. Подали эквивалент послеобеденному английскому чаю — кофе, здесь он был более популярным напитком, чем шоколад, что пили на юге, и разнообразную выпечку. Венеция пошла прямо в душ, открыла кран и охнула, потому что вначале из него полилась ледяная вода. Это было шоком после теплой воды бассейна. Она постояла под душем несколько минут, а затем отошла в сторону и начала выкручивать волосы. Тогда она и услышала голос Аннины:
— Дон Андре, идите купаться!
Венеция обернулась, пораженная. Но мужчины не было видно. Потом она заметила, что Аннина смотрит вверх и машет рукой в сторону балкона. Взглянув туда, Венеция увидела сеньора, стоящего в нише на балконе. Положив руку на тяжелые деревянные перила, он смотрел на собравшихся возле бассейна. Он помахал рукой Аннине и кивнул в ответ на ее приглашение, затем повернулся, чтобы вернуться в комнату, и встретился глазами с Венецией, удивленной оттого, что увидела его там.
Она тотчас отвела взгляд. Сделалось неловко. Наверное, решила девушка, открытое неодобрение женщин заставило ее подумать, будто ей есть чего стыдиться. «О, здесь мне не место», — подумала она. Венеция любила свободу и открытость и готова была сохнуть под неодобрительными взглядами матрон. Она не спеша подошла к креслу и накинула халат. Девушка стояла в стороне и сушила волосы. Она не смотрела на балкон и не знала, там ли дон Андре или ушел и как долго, интересно, он стоял, наблюдая за купальщицами.
Наконец, расчесав волосы и оставив их свободно ниспадающими на плечи, чтобы их досушило солнце, Венеция присоединилась к купающимся, которыми большинство на самом деле не были. Женщины, очевидно, решили простить невежественную иностранку, и ей подали кофе и пирожные. Парами и по трое гости ушли, и Венеция стала прогуливаться среди мимоз, гибискусов и джакаранды, пока сад возле бассейна не опустел. Ей хотелось поплавать еще, когда все разойдутся. Но появились горничные, чтобы убрать со столов, переставить стулья и подмести дорожки. Наконец все стихло, и девушка, сбросив халат, погрузилась в теплую воду и стала медленно плавать, наслаждаясь.
Длинная тень упала на воду. Венеция увидела сеньора де Аревало на краю бассейна.
— Надеюсь, я не помешаю вашему мирному купанью, — улыбнулся он, ныряя.
Дон Андре быстро достиг противоположного края бассейна, потом вернулся назад, вновь переплыл на другую сторону и, держась за бортик одной рукой, стал наблюдать за тем, как девушка плывет к нему.
— Какое блаженство! — искренне воскликнула Венеция. — Такая теплая вода! Вы ее подогреваете?
Хозяин замка объяснил, что воду подогревают до определенной температуры, но часто солнце само нагревает ее.
— Las niсas не купаются, если вода не будет очень теплой, — добавил он.
Они еще неторопливо поплавали, потом вышли из воды. Дон Андре поднял халат девушки и держал, пока она просовывала в него руки, затем ласково выпростал ее длинные светлые волосы из-под халата.
— Вы были внутри павильона? — спросил он.
Венеция покачала головой и пошла за ним следом. Интерьер оказался очень красивым, а вот слова язвительного испанца покоробили девушку.
— Я хочу показать вам, сеньорита, что здесь есть новые купальники всех размеров. Возможно, вы подберете себе что-нибудь на время вашего пребывания в castillo.
Венеция молчала, чтобы не бросить ему в лицо резких слов. Он ждал, и молчание затягивалось. Девушка повернулась и стала смотреть на залитый светом бассейн, чтобы обрести контроль над собой.
— Очень тактично, — наконец сухо заметила она. — Но тем не менее, это выговор. Я, очевидно, сижу большой занозой в вашем боку, сеньор.
— Есть поговорка, что в Риме надо вести себя как римляне note 16.
— Вы действительно были так шокированы, увидев женщину в бикини?
— Не я, а женщины. Думаю, даже молодые женщины. Ваше бикини вряд ли можно назвать купальным костюмом, и, по крайней мере, сеньорам очень трудно не почувствовать себя крайне смущенными. Я думаю, вам надо извиниться перед сеньорой де лос Реес.
— Она получит мое извинение, — заверила Венеция. — Возможно, мне следует извиниться и перед вами за то, что причинила вам неприятности. — Девушка говорила спокойно, но в голосе слышалась ирония, и по усмешке дона Андре стало понятно, что тот уловил ее.
— Признаюсь, мисс Гамильтон, подобно большинству испанцев, я не люблю, когда наши женщины обнажают свое тело перед взглядами мужчин. Я также не хочу, чтобы мои племянницы обнажались таким образом перед слугами. И я думаю, а вы убедитесь, что сами женщины поддерживают мою точку зрения. — Он между тем закутался в толстый халат небесно-голубого цвета. — То, что вы делаете в своей собственной эмансипированной стране, — это ваше личное дело. — Теперь ирония чувствовалась в его словах. — Мне кажется, было бы хорошим тоном, если, находясь в нашей стране, вы бы соблюдали наши традиции.
— Да, — сухо ответила Венеция. — Но я очень надеюсь, что мое вторжение в ваш замкнутый мир не продлится долго. Мне жаль, если я оскорбила чьи-нибудь чувства. Как только моя машина будет готова, я избавлю вас от занозы в боку, сеньор. Будет ли мне дозволено пойти завтра в деревню повидаться с Матео?
— Я звонил ему. Он работает.
— Но я хочу посмотреть деревню, и я должна заплатить за работу.
— Хорошо. Завтра вас будет ждать машина.
— Благодарю вас, сеньор.
Они пошли от бассейна в сторону дома. Мужчина выглядел таким строгим и напряженным, что Венеция внезапно улыбнулась.
— Не хмурьтесь, — сказала она успокаивающе, — я постараюсь не совершать больше faux pas note 17 до того, как уеду и заберу с собой мои вольнодумские иностранные влияния… Я вообще-то не такая уж и плохая.
Он обернулся и посмотрел на нее сверху вниз своими темными, совершенно непроницаемыми глазами. Девушка подняла воротник халата. Капли воды, стекая, блестели на ресницах.
— Я думаю, что вы все же плохая. И я боюсь, что вы оставите здесь часть своего вольнодумства. Простите меня. — Мужчина слегка поклонился и ушел, предоставив девушке возможность примерить купальники.
Серьезно ли он говорил, гадала Венеция, или юмор у него такой? Хей-хо! Трудно быть гостем в чужом мире. Каким бы прекрасным ни было это место, его атмосфера удушит ее. Хорошо бы снова оказаться в своей машине и не иметь ни перед кем обязательств. Завтра она посмотрит, как далеко продвинулось у Матео с ремонтом.
Утром за завтраком ей подали поднос с запиской от сеньора.
«Аннина сказала мне, что вы ездите верхом. Возможно, для вас будет интереснее поехать в деревню таким способом. Она будет рада сопровождать вас, когда вы будете готовы».
Венеция не задержалась с ответом:
«Благодарю вас, это чудесная мысль. У меня нет с собой амазонки, но если мне будет позволено надеть неформальную одежду, я буду счастлива принять приглашение».
Горничная Паскуала, вошедшая, чтобы убрать поднос, передала ей слова сеньора: что бы ни надела сеньорита, она будет очаровательной. Венеция громко рассмеялась, вспоминая о вчерашних бикини и джинсах, которые были у нее с собой. Паскуала тоже рассмеялась. Из вежливости — не зная, над чем смеется.
Венеция появилась во дворе в джинсах, выгоревших под испанским солнцем, и тонком шерстяном свитере. Сеньор и Аннина ждали ее, оба в безукоризненных костюмах для верховой езды. Аннина сидела на лошади очень хорошо, а дон Андре являл собой чудо любезности и корректности. Грум держал третью лошадь. Он казался озадаченным, а при появлении Венеции даже испуганным.
— Buenos dias, Annina, seсor! — крикнула Венеция. — Как видите, я одета не совсем по форме. Извините.
Аннина взглянула на дона Андре, не зная, как ей реагировать. Он снисходительно кивнул, дав понять Венеции, что это не важно, и стал смотреть, как она садится в седло.
— Увидите, эта лошадь смирная и с хорошим нравом, — заверил мужчина, и Венеция одарила его сияющей улыбкой. Она знала, что прекрасно ездит верхом, и сегодня утром чувствовала себя «на коне».
— У меня есть дела в деревне сегодня, так что я сопровожу вас. Аннина побудет с вами, пока вы посмотрите деревню, а я поработаю. Вас это устраивает, сеньорита?
— Muy у agradable, seсor, gracias note 18.
Компания не все время продвигалась по дороге. Хорошо зная окрестности, дон Андре и Аннина срезали путь через кустарник или ехали по узкой тропинке через лес. Когда наконец они поднялись на гору, оказавшись недалеко от деревни, дон Андре заметил:
— Вы очень хорошо ездите верхом, сеньорита. Вас, наверное, хорошо учили.
— Да. Мы с братом занимались этим с раннего детства. Я люблю верховую езду.
— Но вряд ли у вас для этого много возможностей в Лондоне, если вы преподаете.
— У моих родителей есть загородный дом, и я часто езжу туда на выходные.
— Как бы мне хотелось поехать в Англию и увидеть Лондон! — воскликнула Аннина.
— Мы с удовольствием примем вас в нашем доме, если вы приедете.
— Мне кажется маловероятным, чтобы Анна отправилась в Лондон, — с сомнением покачал головой сеньор. Он назвал ее Анной, и этого было достаточно, чтобы дать понять девушке свое неодобрение, и она больше не развивала эту тему.
Когда они подъехали к гаражу и выслушали заверения Матео в том, что машина будет готова к вечеру, сеньор покинул их, а Венеция с Анниной решили прогуляться пешком.
Деревня была очень мавританской по духу. Грозди белых домиков, тесно прижимаясь друг к другу, взбирались вверх по склону горы. Как почти везде в Испании, разрушение и строительство шли здесь быстрыми темпами. Старое словно опускалось вниз — казалось, что оно выстроено из скал и большого количества грязи, — а новое поднималось вверх. Но даже новые дома возводились беспорядочно, под разными углами, заполняя пространства неправильной формы, которые внезапно открывали прекрасный вид. Всюду были булыжники, и пыль, и новые коттеджи из чудесного белого камня. Узкие улочки, извилистые тропинки, крошечные домики, маленькие, сгорбленные старушки в черном, множество мужчин, тоже в черном, сидящие на лавочках. Молодые же люди работали на стройке и пели свои протяжные мавританские песни.
Мулы, нагруженные корзинами, прятались в тени, а на свободных от грузов ехали верхом мальчишки по крутым улицам, иногда на головокружительной скорости, выкрикивая на поворотах «Хой, хой!». Всюду были яркие цветы. Они свисали гирляндами с балконов, красовались на патио или радовали глаз в кашпо на белых стенах. Красивая церквушка возвышалась на одном из немногих пологих мест, и перед ней был разбит сквер с четырьмя деревьями джакаранды, которые сейчас были в цвету, и их ветки с зелеными листьями и фиолетово-голубыми цветами давали отдохнуть глазу после всей этой ослепительной белизны.
Девушки выпили кофе во внутреннем дворике гостиницы, которую сеньор недавно посчитал столь неподходящей для Венеции. За исключением обрывков песен, долетавших с разных сторон, и ворчливого голоса, время от времени доносившегося из дома, в деревне стояла глубокая, почти мертвая тишина.
— Великолепно! — искренне восхитилась Венеция. — Чудесное, очаровательное местечко! И я страшно удивлена тем, что в Испании так много поют. Поют все. Горничные в отелях, мужчины на стройке, женщины у себя домах.
— А почему это вас удивляет? — поинтересовалась Аннина.
— Мне кажется, что Испанию не считают счастливой страной, — ответила Венеция.
Аннина взглянула на нее в полном недоумении:
— Но почему? Конечно, Espaсa — счастливая страна. Здесь все счастливы.
— Ну, это, пожалуй, немного преувеличено, — мягко не согласилась Венеция.
Они обе засмеялись, и неловкий момент был забыт.
Появился сеньор, и девушки пошли к лошадям, привязанным к деревьям. Дон Андре наблюдал за ними и сравнивал. Аннину, безукоризненно одетую и причесанную, с аккуратно подоткнутыми под испанскую жокейскую шапочку волосами, и англичанку, в выгоревших джинсах и свитере, с непокрытой соломенно-желтой шевелюрой, — весьма неразумно при жгучем испанском солнце.
— Думаю, вам следует надеть шляпу, — не удержался от замечания сеньор Аревало. — Мы возвращаемся в самую жару.
— А где я могу ее купить?
Поблизости оказался маленький магазинчик, где продавались недорогие соломенные шляпы. Аннина зашла вместе с ней.
— Вот хорошенькая. — Девушка указала на маленькую шляпку с узкой лентой.
— Нет, мне нравится эта, — возразила Венеция и выбрала шляпу с большими полями и красной широкой лентой. — Она больше подходит к моей одежде, не так ли? — спросила она смеясь.
Возвращаясь к поджидающему их сеньору, Аннина продолжала сомневаться.
— Боюсь, что вы похожи на хиппи, — покачала головой девушка.
— Боже упаси, — решительно возразила Венеция, но тут же подумала, что именно такой она покажется сеньору. С раздражением девушка признала, что немного волнуется, совсем немного, успокаивала она себя, и вовсе не из-за того, как отреагирует сеньор.
Он не сделал никаких замечаний, и на его лице не дрогнул ни один мускул. Они отправились назад, частенько пуская лошадей в легкий галоп, и прибыли в castillo перед самым обедом. Времени оставалось, только чтобы переодеться.
После обеда в замке воцарилась обычная тишина. Венеция часок почитала в своей комнате, а затем спустилась к бассейну. Не в ее привычках было даже в жару Южной Испании долго бездельничать. Она вошла в павильон, выбрала закрытый купальник изумрудного цвета. После бикини он показался ей сковывающим движения. Девушка поплавала, потом позагорала, а затем снова искупалась в свое удовольствие.
«Если машина действительно будет готова сегодня вечером, — размышляла Венеция, — нужно учесть, что в Испании всегда опаздывают, я уеду завтра утром. Не стану злоупотреблять гостеприимством хозяев. А сегодня можно в полной мере насладиться великолепным бассейном и прекрасным садом».