Но более странной была фигура на меньшем кресте слева от креста Сына Божьего: из рук и ног тоже торчали массивные гвозди — и на ней была белая папская сутана.
— Странно, правда? — сказал маджоре, остановившийся за спиной Маттиаса.
— Да, — односложно ответил тот.
— У этого Лонга хватает дерзости. За такое лучше не подписываться.
Маттиас промолчал. Только теперь он заметил подпись в правом нижнем углу: A. Longa, 20 / 10 / 12 / 00.
Он мало разбирался в живописи, но был почти уверен: это имя он где-то уже слышал. Может, видел работу этого художника? Это могло быть важно. Сочетание цифр после имени вызывало то же ощущение: он точно знал, что оно означает, — но мысль упрямо не всплывала на поверхность. Скоро вспомнится, но…
Додумать он не успел.
— Маттиас, посмотри сюда, пожалуйста, — взволнованно окликнул Варотто.
Он сидел на краю кровати и держал в руках лист бумаги.
— Мои люди нашли его под кроватью, — пояснил Гаэтани. — Похоже, недавно упал — пыли сверху нет.
Маттиас взял лист и стал рассматривать. Ксерокопия старого документа с неровными краями. Текст написан на незнакомом языке. Но в глаза сразу бросился небольшой рисунок посередине — несомненное изображение той самой татуировки на затылке.
— Знаешь, на каком это языке? И насколько стар документ? — спросила Алисия, подошедшая к нему.
Маттиас заворожённо смотрел на бумагу и не мог вымолвить ни слова.
— Маттиас? — через несколько секунд позвал Варотто.
Немец слегка вздрогнул.
— Язык… Скорее всего арамейский. Возможно, иврит. Я только недавно начал заниматься древними рукописями, но склоняюсь к арамейскому. Странно вот что, — он обвёл пальцем воображаемый круг вокруг рисунка, — и рисунок, и слова вокруг него, похоже, добавлены позже.
Варотто нахмурился.
— Откуда ты это видишь? Я вообще разницы не замечаю.
— Я ещё не специалист, но здесь буквы выглядят сжатыми. Конечно, могу ошибаться. Но зачем теснить письмо, если вокруг было достаточно места?
— Хм. И что там написано?
— К сожалению, перевести не могу.
— Можете хотя бы примерно определить возраст? — спросил Барбери.
— Хм… — Маттиас поднёс лист ближе к глазам. — Насколько можно судить по копии, оригинал — не бумага, а кожа или что-то подобное. Это говорит о весьма значительной древности. Но для точной датировки нужно исследовать оригинал.
Он коротко взглянул на странную картину на стене и повернулся к Варотто.
— Интересно вот что. Арамейский — это язык, на котором говорил Иисус.
Прежде чем комиссарио успел ответить, рядом оказался Гаэтани и протянул Варотто прозрачный пакетик. Внутри лежал кусок светло-коричневой кожи шириной около пяти сантиметров. Два края были неровно обуглены.
Варотто посмотрел, но в руки не взял.
— Что это? Похоже на остаток чего-то сожжённого.
Маджоре ухмыльнулся.
— Именно так. Вытащили из печи. — Он кивнул в угол. — Лежало рядом с кучей золы. Печь была ещё тёплой. Значит, жгли совсем недавно.
Свободной рукой он указал на лист.
— Держите горизонтально, текстом вверх. Я положу пакетик сверху.
Варотто не понял зачем, но подчинился. Гаэтани аккуратно положил пакетик на левый нижний угол ксерокопии.
— Заметили что-нибудь? — спросил он с довольной улыбкой.
Маттиас, Варотто и Алисия поняли мгновенно. Барбери — тоже.
— Угол совпадает по форме с углом документа на ксерокопии, — сказал он. — Это может быть фрагмент оригинала.
Маттиас взял пакетик и поднёс к глазам.
— Похоже на кожу. Но для определения возраста — только лаборатория.
Он протянул фрагмент Барбери. Тот молча кивнул и убрал к себе.
Барбери вежливо поблагодарил маджоре Гаэтани, объяснил, что хочет ещё осмотреться в комнате вместе с Варотто и Маттиасом, и попросил того помочь Тиссоне с допросом начальника охраны.
Когда Гаэтани заколебался, Барбери добавил:
— Комиссарио Тиссоне — толковый человек, но у вас, разумеется, больше опыта в допросах. Думаю, вы вытянете из него гораздо больше.
Маджоре самодовольно кивнул.
— Можете не сомневаться.
Чётким шагом он вышел. Барбери, Варотто, Маттиас и Алисия продолжили осмотр.
Вскоре Барбери присвистнул.
— А это посмотрите…
Он стоял у массивного шкафа и держал в руках маленький, сильно потёртый кожаный футляр, извлечённый из одного из ящиков. На лицевой стороне — выцветший штамп: Comune di Molochio. Ниже, чётче: Carta d’identità — и четырёхзначный рукописный номер.
Барбери осторожно вытащил старое удостоверение и раскрыл его.
На пожелтевшем чёрно-белом фото улыбался красивый молодой человек с гладко зачёсанными назад чёрными волосами и располагающим лицом. Внизу — корявая подпись. Дата читалась отчётливо: 3. 4. 1953. Большинство чернильных записей на левой странице тоже удалось разобрать.
Вверху — фамилия: Gatto.
Ниже — имя: Niccolò.
Остальное Барбери уже не читал.
— Похоже, вы были правы.
— Браво, Маттиас! — с уважением сказал Варотто. — Признаю, у меня были сомнения. Но теперь…
Маттиас почти не слушал. Он смотрел на удостоверение, а мысли его крутились вокруг старика в Риме, чьи худшие опасения только что подтвердились. Он пытался отогнать эту мысль, но она не уходила — цеплялась, жалила.
— Почему он оставил здесь своё удостоверение? — задумчиво произнёс он.
— У него наверняка есть новое. Этому документу полвека — он давно недействителен.
— Это ясно. Но зачем оставлять то, что тебя однозначно идентифицирует?
— Может, потому что он хочет, чтобы его опознали? Чтобы все узнали, кто совершил эти злодеяния?
Маттиас сел на край кровати, опёрся локтями о колени и закрыл лицо руками. Долго сидел так — неподвижный, сгорбленный, — пока Варотто не сел рядом.
— Что с тобой? О чём думаешь?
Медленно Маттиас поднял голову и с болью посмотрел на него.
— Я думал, что благодаря своему прошлому знаю все формы человеческого безумия. Все мотивы. Все искажения. Но за последние дни понял, что подошёл к пределу.
— Что вы имеете в виду? — спросил Барбери. Он взял стул, поставил напротив и сел верхом.
— Я просто не понимаю логики, — объяснил Маттиас.
Он помолчал, собираясь с мыслями.
— Группа похищает почти пятьдесят детей за два года. Все мальчики рождены в один день и имеют ещё ряд общих черт. Уже найти их — колоссальный труд. Потом этих детей двадцать лет держат в плену. Снова — огромные организационные и финансовые затраты. И всё ради того, чтобы отомстить Богу или Церкви эффектным массовым убийством?
Он несколько раз глубоко вздохнул.
— А теперь — настолько явный намёк, кто за этим стоит. Зачем? Откуда такая неистовая ненависть? Только потому, что много лет назад Гатто пришлось покинуть Церковь из-за беременности подруги? Этого достаточно для всего, что происходит сейчас? Я просто не могу в это поверить.
Он выпрямился.
— И другие странности. Зачем нанимать частную охрану? Если хотели, чтобы мы нашли сцену в подвале — а это явно так, — зачем тогда охрана? Почему они с помощниками сбежали буквально в последнюю минуту? Почему инсценировали всё это и ждали, пока мы действительно появимся, — и только тогда ушли? Зачем оставили удостоверение? Почему, почему, почему…
— И какой твой вывод? — спросил Варотто.
Прежде чем Маттиас успел ответить, в комнату вошёл один из карабинеров.
— Только что звонили из нашей части. Ваши коллеги из Рима несколько раз пытались до вас дозвониться. Просят немедленно связаться.
— Здесь, наверное, нет связи, — сказал Барбери.
Он достал телефон, взглянул на экран — действительно, ни одного деления. Заодно увидел время: почти полшестого утра. Молча вышел наружу.
Через две минуты вернулся.
Лицо было белым как мел. Не говоря ни слова, он подошёл к кровати и тяжело сел на край.
— Что случилось? — спросил Варотто. — Вы выглядите так, будто встретили привидение.
— Хуже.
Барбери с трудом сглотнул.
— Нам нужно немедленно возвращаться в Рим. Вертолёт уже в пути.
Варотто потребовалась всего секунда, чтобы понять.
— Ещё одна станция?
Барбери посмотрел на карабинера, принёсшего сообщение.
— Оставьте нас, пожалуйста, одних.
Слова давались ему с видимым трудом. Карабинер коротко кивнул, развернулся и вышел.
Маттиас и Варотто смотрели на Барбери. Алисия замерла у стены.
Когда он наконец заговорил, голос был таким тихим, что его едва можно было расслышать.
— Папа. С четырёх часов утра он бесследно исчез.
ГЛАВА 58.
Октябрь 2005. 8 часов 10 минут. Рим. Квестура, Виа Сан-Витале, 15.
Маттиас и Варотто чувствовали себя выжатыми до последней капли, но о сне не могло быть и речи.
Вертолёт приземлился на парковке позади здания квестуры ещё затемно. Барбери настоятельно попросил их пока никому не говорить о пропаже Папы. Алисия взяла такси до редакционного здания «Иль Кортанеро».
Ватикан настаивал на абсолютной секретности — даже в самом городе-государстве лишь несколько членов Курии знали о случившемся. Вероятно, всё ещё надеялись, что произошло недоразумение. Однако Маттиас был уверен: в глубине уже заработала машина, ничем не уступающая спецслужбам крупных держав.
С момента возвращения он неоднократно пытался дозвониться кардиналу Фойгту или Бертону — безуспешно.
Барбери сразу по приезде распорядился доставить копию документа и кожаный фрагмент в экспертную лабораторию. Оба предмета он вручил сотруднику с указанием немедленно привлечь специалиста по древним языкам для перевода.
Уже полтора часа Барбери, Варотто и Маттиас сидели в кабинете комиссарио-капо и по рапортам коллег и собственным рукописным заметкам восстанавливали всё, что произошло за последние часы. Картина складывалась чудовищная.
Варотто с размаху ударил ладонью по стопке папок перед собой — так, что и шеф, и Маттиас вздрогнули.
— Merda! Porco mondo! Мало того что итальянские СМИ оказались на месте преступления раньше наших людей — нет, ещё и телевизионные группы, и радийщики, и газетчики со всего мира, которые уже несколько дней ошиваются в Риме в ожидании грандиозной сенсации, — все они тоже примчались! Всё это вуайеристское стадо! Cazzo!
Он вскочил и заходил по кабинету.
— Мало того что теперь на месте преступления мы ничего не найдём, потому что толпы медийных придурков там всё затоптали. Эта жуткая сцена заснята и сфотографирована до мельчайших деталей, и я уверен — некоторые не постесняются опубликовать снимки. Проклятие, аж тошнит!
Маттиас удивлённо покосился на комиссарио. Он уже привык, что Варотто быстро повышает голос и порой ругается, но таких грубых выражений в его присутствии тот никогда прежде не позволял. Явный признак того, насколько сильно всё это его подкосило.
Впрочем, и сам Маттиас ясно ощущал, что душевные силы на пределе. Страшные события последних дней, чудовищные убийства и, наконец, известие об исчезновении Святого Отца — всё это давило невыносимым грузом.
Кто мог похитить Папу прямо из Ватикана? Посторонний в такое время проникнуть внутрь не мог. Значит, кто-то из ближайшего окружения.
Имя, которое упорно лезло в сознание, заставляло голову кружиться. Ему снова вспомнилось странное полотно, на котором человек в папском облачении был распят рядом с Христом.
Как же звали художника? Лонга… Откуда я вообще знаю это имя?
Маттиас уже был почти уверен, что встречал его не в связи с живописью. Но тогда откуда? И что значили цифры после подписи?
— Не могли бы вы ещё раз дать мне фотографию той картины? — обратился он к Барбери. — Той, где второй распятый одет в папскую сутану?
— Да, сейчас…
Барбери вытащил из стопки фотографию формата А4. Маттиас уже потянулся за ней, когда в кармане джинсов завибрировал мобильный. Он вскочил и нервными движениями выхватил телефон.
Это мог быть только Фойгт. Наконец-то.
— Да?
— Это Сальваторе Бертон, — услышал он усталый и встревоженный голос пожилого мужчины.
— Монсеньор, слава Богу! Я уже много раз пытался дозвониться до вас или до кардинала Фойгта. Есть какие-нибудь новости о Святом Отце?
Пауза, прежде чем Бертон ответил, показалась Маттиасу вечностью.
— Да… Нет. О Святом Отце мы до сих пор ничего не слышали. Но я узнал кое-что, о чём вам, вероятно, ещё не сообщили.
Снова тишина. Маттиас уже хотел поторопить его, когда тот продолжил:
— Сегодня утром около четырёх часов Святому Отцу позвонили. Звонивший попросил его о немедленной встрече.
— В четыре часа ночи? — изумился Маттиас. — Кто вообще может звонить Папе в такое время?
— Звонок принял личный секретарь. В обычных обстоятельствах он никогда бы не стал будить Святого Отца, но звонивший был… кардинал Фойгт. И он сказал, что дело касается Никколо Гатто. И связано с жизнью и смертью.
Грудь Маттиаса сдавило так, что он почти перестал дышать.
— Кардинал Фойгт? — переспросил он.
— Да, — хрипло подтвердил Бертон. — С тех пор оба исчезли.
ГЛАВА 59.
8 часов 25 минут. Рим. Редакционное здание «Иль Кортанеро».
— Это просто невероятно! Даже если сюжет уже крутят по всем каналам — мы завтра выносим это на первую полосу. Уму непостижимо!
Главный редактор откинулся в кресле и раскинул руки, словно обнимая невидимую вселенную.
— Неделями сидишь без приличного материала для обложки, а тут вдруг приходит история, которой хватит на десять номеров. Я хочу, чтобы ты держалась этой темы. Копай глубже. Это абсолютная бомба. Я уже вижу заголовки! Гарантированно удвоим тираж.
Алисия затушила сигарету и серьёзно посмотрел на ровное, слегка загорелое лицо своего шефа.
— Я не собираюсь устраивать из этого цирк, Винченцо.
Аццани, давно махнувший рукой на безуспешные попытки с ней флиртовать, подался вперёд.
— Алисия, только у нас эта история из первых рук — потому что ты была единственной журналисткой в том замке. Это счастливый случай и одновременно твой шанс на серию первых полос. Не порти всё сейчас.
Она закатила глаза и оглядела кабинет, будто ей стало смертельно скучно. Взгляд скользнул по открытым шкафам, в которых царил невообразимый хаос из газет и документов, ненадолго задержался на семейной фотографии в поцарапанном алюминиевом паспарту и вернулся к карим глазам, которые всё это время внимательно её изучали.
— Пока ты не расскажешь, откуда взялась та идиотская статья про комиссарио Варотто, никакой истории ты от меня не получишь. И не начинай опять, что ничего не знаешь. Кто из Ватикана звонил?
Он пожал плечами.
— Почему из Ватикана? Я такого не говорил.
— Да хватит уже. Ты сказал, что звонил влиятельный человек. И ещё сказал, что синьор Маньери удивлялся, что «всё творится во имя Бога».
Аццани откинулся в кресле и сложил руки на животе.
— Ладно. Я всегда рад исполнять желания красивых женщин, если это в моих силах.
Алисия демонстративно прикрыла рот ладонью, изображая зевок. На собеседника это не произвело ни малейшего впечатления.
— Ты права. Я знаю, почему Маньери захотел эту статью. Не потому что он мне сказал, а потому что мне известны некоторые обстоятельства, которые тебя, скорее всего, удивят. Я не говорил тебе раньше — не хотел портить память о ней. Но с другой стороны, ты тоже имеешь право знать. Речь о твоей покойной подруге и коллеге Франческе.
Франческа?
Алисия прислушалась к себе. Она не знала, какой реакции ожидала, но то, что почти ничего не почувствовала — кроме лёгкого учащения пульса, — удивило её саму.
Аццани некоторое время смотрел на неё, словно прикидывая, выдержит ли она то, что он собирается сказать. Потом продолжил:
— Трудно объяснить… Алисия… Франческа, возможно, не всегда была такой, какой ты её знала. Понимаешь, у неё, видимо, была потребность…
— Переходи к сути, Винченцо, — прервала его Алисия с каменным лицом.
— Короче… У неё был роман с синьором Маньери ещё до того, как она познакомилась с Варотто. Она бросила Маньери, только когда уже некоторое время встречалась с комиссарио.
Это известие удивило Алисию далеко не так сильно, как предполагал её шеф. Она просто продолжала смотреть на него.
— Продолжать? Дальше будет неприятно.
Она молча кивнула.
— До Маньери у неё уже были связи с другими мужчинами из редакции…
— И с тобой тоже, Винченцо?
Он опустил голову. На несколько секунд. Потом продолжил, уже не глядя на Алисию:
— Маньери был в ярости, когда она ушла от него к Варотто. А когда случился тот несчастный случай, он свалил вину за её смерть на комиссарио. Я знаю это из разных разговоров, в которых он давал понять, что «этот неудачник» виноват в смерти его прекрасной Франчески, потому что не смог за ней уследить. Он всё время держал Варотто в поле зрения. А когда начались убийства Крестного пути и комиссарио через несколько дней всё ещё ничего не добился, Маньери увидел шанс отомстить.
— То есть статья вообще не имела отношения ни к расследованию, ни к Ватикану. Это была дешёвая месть мужчины, который пользовался красивым телом женщины и пришёл в ярость, когда это тело стало ему недоступно.
— Ну… да. Примерно так.
— И ты в этом участвовал. Написал статью. Ты помог сделать так, чтобы человек, который и без того с трудом держится после смерти любимой жены, потерял ещё и единственное, что его поддерживало, — свою профессию.
Аццани заёрзал в кресле.
— А что мне оставалось? Он мой начальник.
Алисия встала.
— Ты жалкое трусливое дерьмо, Винченцо.
Главный редактор тоже вскочил.
— Так со мной не разговаривают, Алисия! Я всё ещё твой шеф!
— Тогда уволь меня, — бросила она и вышла из кабинета.
ГЛАВА 60.
8 часов 50 минут. Рим. Квестура, Виа Сан-Витале, 15.
Маттиасу потребовалось некоторое время, чтобы суметь пересказать Барбери и Варотто то, что он только что узнал от Бертона.
— Этот Фойгт с самого начала казался мне подозрительным, — проворчал Варотто. Он выглядел не слишком удивлённым. — Говорю вам — это он запустил ту лживую историю обо мне в газету.
Мысли Маттиаса неслись вскачь.
Неужели кардинал действительно причастен к исчезновению Папы? Может быть, существует вполне разумное объяснение тому, почему обоих не могут найти. Может, Фойгт действительно получил важнейшие сведения о Никколо Гатто и должен был немедленно сообщить их Папе — даже ночью. Может, сам Гатто вышел на связь и хотел встретиться со Святым Отцом.
Но если так — почему через Фойгта, которого он вообще не знал? Почему не через Бертона?
Это не укладывалось в голове.
И даже если Фойгт не играет двойную игру — во что я всё ещё хочу верить, — почему Папа до сих пор не подал признаков жизни? Он же должен понимать, что в Ватикане его исчезновение быстро заметят и поднимут тревогу.
В конечном счёте оставалось единственное логичное объяснение. Похищение. Похищение при том или ином содействии кардинала Зигфрида Фойгта.
Маттиас переводил взгляд с Барбери на Варотто — оба всё это время внимательно за ним наблюдали.
— Допустим, кардинал действительно замешан и похитил Святого Отца. Какой у него может быть мотив? И куда он мог его увезти?
— Уже несколько дней убивают молодых мужчин, которые символически представляют Иисуса, — начал Барбери. — Как показала прошлая ночь, мы уже стоим перед двенадцатой станцией, где Иисус умирает на кресте. То, что Папа — наместник Бога на земле — исчезает именно в ночь, предшествующую этой двенадцатой станции…
Он запнулся. Маттиас продолжил за него:
— …может означать, что он — следующая жертва.
Надеюсь, мой голос не звучит так подавленно и отчаянно, как мне самому кажется.
Лица Барбери и Варотто были мрачнее тучи.
— Шеф, вам надо это видеть!
В дверях стоял один из сотрудников.
— В новостях на Rete 4 показывают маджоре из Терни.
Барбери поспешил из кабинета. Комиссарио и Маттиас — следом. Через два кабинета, в комнате отдыха, собралось несколько полицейских спецгруппы. Все заворожённо смотрели на телевизор.
Блестящая бритая голова Гаэтани сияла на фоне «Castello». Рядом стоял молодой человек в сером костюме и держал микрофон у его рта, а маджоре, горделиво выпятив грудь, заявлял:
— …мои люди в ходе ночной молниеносной операции обнаружили в подвале одного из зданий инсценировку одиннадцатой станции Крестного пути, которая без сомнения относится к серии убийств, безуспешно расследуемой коллегами из столицы.
Картинка вернулась в студию. Рядом с ведущей сидел пожилой мужчина в очках — дотторе Винти, известный религиовед, как гласила подпись внизу экрана. На заднике демонстрировали увеличенную фотографию древнего документа, найденного в «Castello».
При виде её Барбери громко выругался.
— Этот подонок сделал снимки и слил их на телевидение! — в ярости прорычал он. — Я устрою ему такое дисциплинарное, что…
— Тсс! — перебил его Варотто, указывая на экран.
— …которому может быть около двух тысяч двухсот лет, — как раз объяснял эксперт. — Возможно, именно в нём кроется ключ к этим ужасным преступлениям. Как мне стало известно из хорошо информированных источников, документ содержит не только явные указания на рождение Иисуса, но и на его возрождение — примерно через две тысячи лет.
Дотторе Винти сделал риторическую паузу.
— Если исходить из того, что Иисус из Назарета действительно существовал — а с научной точки зрения в этом нет сомнений, — то его рождение было предсказано более чем за двести лет до события. И пророчество о рождении исполнилось. Поэтому для верующих людей вполне логично возникает вопрос: а не сбывается ли сейчас и второе пророчество? Возможно, одна из жертв этих убийств — это действительно возрождённый Сын Божий.
В комнате отдыха воцарилась гробовая тишина. Барбери смотрел на экран с открытым ртом.
— А теперь послушайте первые мнения жителей Рима, записанные нами несколько минут назад, — объявила ведущая.
Смена кадра. Пожилая женщина с микрофоном у лица:
— Почему это невозможно? Тогда тоже никто не верил, что это Он.
Следующий кадр. Мужчина лет пятидесяти пяти:
— Если Бог существует, то уже давно пора, чтобы Он что-то сделал. Спасётся ли ещё человечество — это другой вопрос.
Снова эксперт:
— Как бы невероятно это ни звучало для нас, современных просвещённых людей, — верующий христианин не может категорически исключить возможность возвращения Спасителя. Особенно остро это встаёт в свете учения Католической церкви, которое однозначно утверждает: момент Его возвращения — это день Страшного суда. Следующий логичный вопрос для верующих католиков: не стоим ли мы уже на пороге Страшного суда?
Камера вернулась к ведущей:
— Это всё на данный момент о сенсационных находках карабинеров из Терни прошлой ночью — в то время как в столице безумные убийства продолжаются. После рекламы мы вернёмся с заявлением римской полиции.
Барбери опустился на свободный стул. На экране побежал рекламный ролик крупной страховой компании.
— Это невозможно, — растерянно произнёс он. — Откуда они могут знать содержание документа, если у нас до сих пор нет ни перевода, ни результатов экспертизы?
— Возможно, Гаэтани давно сфотографировал документ и отправил кого-то из своих людей в Рим ещё до того, как показал его нам, — задумчиво пробормотал Маттиас. — А этот жаждущий сенсаций частный канал посадил своего переводчика — и тот оказался быстрее полицейского.
Лицо Барбери окаменело. Он вскочил.
— Найдите мне номер этого маджоре! Немедленно! Разговор — в мой кабинет!
В сопровождении Варотто и Маттиаса он вылетел из комнаты.
Не прошло и пяти минут, как Гаэтани оказался на линии. Барбери включил громкую связь.
— Слушайте, Барбери, — сразу перебил маджоре, не дав тому вымолвить и слова. — Я представляю, что вы думаете. Но канал получил информацию не от меня.
— Вы что, издеваетесь? — рявкнул Барбери. — Это ведь не ваша физиономия только что красовалась на фоне замка?
— Моя. Но сведения — не от меня. Я…
— Хватит нести чушь, маджоре! Откуда же они тогда их взяли, если не от вас?
— Да дайте же мне договорить! Телевизионщики сами мне позвонили. Сказали, что уже знают о документе, и хотели взять интервью как у руководителя расследования.
— Вы не руководитель расследования, Гаэтани! Я устрою вам столько проблем, что вы больше никогда не посмеете красоваться с чужими перьями!
— С точки зрения карабинеров я руководил операцией — по крайней мере до вашего прибытия. Но информация не от меня, можете поверить. Руководитель съёмочной группы показал мне конверт прямо во время интервью. Сказал, что сегодня утром их шеф-редактору анонимно подбросили сведения вместе с фотографиями. Он спросил только, действительно ли мы нашли всё что было на фото. Что мне оставалось? Врать я не мог. Поэтому подтвердил.
— Вы ещё услышите обо мне. Это будет иметь последствия!
Барбери швырнул трубку и рванулся к двери.
— Тиссоне! — заорал он в коридор. — Звоните на канал и вытрясите из главного редактора всё! Я хочу знать, откуда у них сведения! И через полчаса перевод документа и фотографии — у меня на столе!
С багровым лицом он вернулся в кабинет.
— Синьор Маттиас, не могли бы вы позвонить в Ватикан и узнать, когда наконец можно объявить общенациональный розыск Папы и Фойгта? И заодно спросите, когда Курия собирается прокомментировать ту чушь, которую мы только что слышали.
Маттиас покачал головой и встал.
— Нет. Лучше я сам туда поеду — так будет эффективнее. У меня есть пропуск, который откроет любые двери.
Он коротко положил руку на плечо Варотто и вышел из кабинета.
ГЛАВА 61.
9 часов 25 минут. Ватикан.
По дороге к площади Святого Петра Маттиас несколько раз пытался дозвониться Бертону — но ни в кабинете, ни дома, ни по мобильному никто не отвечал.
Он прошёл несколько метров до крайних колонн колоннады Бернини и прислонился спиной к первой из них. Камень был холодным даже сквозь куртку. Мысли о Папе захлестнули волной тревоги — тяжёлой, удушающей.
Дело не только в том, что за последние дни личных бесед я полюбил и стал глубоко уважать этого пожилого человека. Именно он своим прощением избавил меня от пожизненного заключения. Его нужно спасти.
Решительно оттолкнувшись от колонны, Маттиас направился к входу в Апостольский дворец.
Двое швейцарских гвардейцев смотрели на него неподвижными лицами. В отличие от обычных дней в руках у них были не золочёные алебарды, а автоматы. Когда Маттиас поднялся по ступеням к Порта Бронзо, они преградили ему путь. Напряжение в их позах ощущалось физически. Один поднял руку.
— Стойте. Куда вы идёте?
— Меня зовут Маттиас. У меня есть пропуск от Его Высокопреосвященства кардинала Фойгта.
Он достал бумагу из бумажника и протянул гвардейцу, но тот даже не сделал попытки её рассмотреть.
— Сожалею, но сейчас такие пропуска недействительны.
— Мне крайне необходимо поговорить с кардиналом-государственным секретарём. Это действительно важно.
Гвардейцы смотрели на него с прежними каменными лицами.
— Сожалею, — включился второй, — но у нас приказ никого не пропускать.
— Я здесь по поручению римской полиции.
Последний козырь. Но и он не произвёл впечатления.
— Пожалуйста, уходите.
Тон стал заметно жёстче. Ствол автомата чуть сместился в сторону Маттиаса, подкрепляя требование. Они ему нисколько не верили.
Маттиас понял, что дальше не пройти, и повернулся. Шагая обратно к ожидавшей полицейской машине, он злился на себя.
Надо было сначала дозвониться до государственного секретаря, а не терять драгоценное время на бессмысленную поездку. Недосып явно начал сказываться.
ГЛАВА 62.
10 часов 05 минут. Рим. Квестура, Виа Сан-Витале, 15.
В оперативной комнате Варотто сидел за одним из рабочих столов и разговаривал по телефону — как и большинство остальных сотрудников спецгруппы. Когда вошёл Маттиас, он положил трубку и потёр покрасневшие глаза.
— Ну как? Как прошёл визит в Ватикан?
Маттиас рухнул на свободный стул рядом с ним.
— Меня не пустили.
Варотто коротко рассмеялся.
— Я почти так и думал. Надо было сначала позвонить.
— Да-да, знаю. Но мне крайне необходимо поговорить с государственным секретарём.
— Гораздо важнее найти этого Гатто и его шайку до того, как начнётся грандиозная развязка. А сейчас всё выглядит более чем мрачно.
Маттиас зевнул и потёр глаза.
— Удалось выяснить, кто подкинул информацию телеканалу?
Варотто с силой ударил кулаком по столу.
— Нет, чёрт возьми! Такая же запутанная история, как и всё остальное. Если этот лысый из Терни говорит правду, вывод может быть только один: преступники сами передали снимки телеканалу. И опять всё тот же проклятый вопрос, который мы задаём себе снова и снова: зачем?
— По той же причине, по которой кто-то позвонил монсеньору Бертону и навёл нас на «Castello».
— Не совсем. — Варотто откинулся на спинку. — Я признаю, что за последние два дня ты часто оказывался прав. Но здесь твоя логика даёт сбой.
По выражению лица Маттиаса было видно, что он не понимает.
— И почему же тогда?
Комиссарио с явным удовольствием указал немцу на ошибку в рассуждениях:
— Тот, кто звонил Бертону, своим завуалированным намёком в итоге привёл нас к бывшему монастырю. То есть дал подсказку именно по Крестному пути — как и несколько предыдущих. Вспомни те два клочка бумаги.
Он выжидающе посмотрел на Маттиаса, но тот по-прежнему не улавливал, к чему клонит комиссар.
— Ты действительно вымотан до предела, — сказал Варотто. — Подумай сам. Чего хочет добиться тот, кто передал прессе фотографии и информацию о документе? Дать ещё одну подсказку? Нет.
И тут Маттиаса наконец осенило.
— Ты имеешь в виду, что они впервые передают информацию, которая должна нанести прямой ущерб Католической церкви. Потому что ей придётся официально высказаться по поводу этого документа и содержащихся в нём утверждений.
— Именно. При условии, конечно, что там действительно написано то, о чём трещат телевизионщики.
Словно по команде, в дверях показалась голова Тиссоне.
— Вас зовут к шефу. У него есть перевод и результаты анализа.
Через две минуты они уже сидели напротив Барбери. Перед столом стояло только два стула — Тиссоне прислонился к стене. Все трое выжидающе смотрели на комиссарио-капо.
— Итак, начнём с фрагмента. Лаборатория по следам на краях подтвердила, что это остаток сожжённого куска козьей кожи.
— Для этого и лаборатория не нужна была, — проворчал Варотто и тут же получил укоризненный взгляд шефа.
— Они предполагают, что он датируется третьим веком до нашей эры.
— Ух ты! — вырвалось у Тиссоне. — Это же настоящая древность!
— Пока лишь предварительная датировка, — продолжил Барбери. — Точное определение возраста проведут методом С-14, но это займёт время.
Он перевернул лист.
— Теперь к тексту. Написан на арамейском. Зачитываю перевод:
«И произойдёт отрасль от ствола Иессеева, и ветвь произрастёт от корней его. И почиет на нём Дух Господень, дух премудрости и разума, дух совета и крепости, дух ведения и благочестия».
Барбери поднял глаза от листа.
— Переводчик отмечает, что этот текст идентичен Книге пророка Исаии, глава одиннадцатая, — о рождении Иисуса. Далее:
«Ибо вот, тьма покрывает землю, и мрак — народы; но над тобою воссияет Господь, и слава Его явится над тобою. И придут народы к свету твоему, и цари — к сиянию, восходящему над тобою».
Он провёл пальцем по строке.
— Вот здесь. Следующий фрагмент говорит о знамении рождения Христа — о свете. Скорее всего, имеется в виду Вифлеемская звезда. Средняя часть с рисунком, судя по всему, вставлена позже — почерк другой:
«Воистину тысячу лет будет сиять его свет, и тысячу лет снова и снова, когда братья в раздоре, навсегда».
Барбери положил листы перед собой.
— Вот и весь текст. Здесь также указано, что ни один из экспертов, работавших с документом, никогда ничего подобного не видел. К последнему фрагменту нет известного соответствия в Библии, но переводчик предполагает следующий смысл: свет будет возвращаться каждые тысячу лет, пока люди не научатся жить в мире — окончательно и бесповоротно.
— Чего они с почти абсолютной вероятностью никогда не сделают, — заметил Варотто.
Барбери положил листы на стол.
— Что вы об этом думаете, Маттиас?
— Возраст, материал и содержание вполне соответствуют свиткам, найденным примерно пятьдесят лет назад в Кумране. Некоторые из них, датируемые двухсотым годом до нашей эры, тоже касаются Исаии и во многом совпадают с Ветхим Заветом. Бедуины разжигали ими костры, а какое-то время их даже продавали по газетным объявлениям.
— Что? Использовали для разведения огня? Невероятно.
— Да, они просто не понимали, что нашли. Считается, что впоследствии все сохранившиеся документы были собраны. Сейчас они хранятся в музеях Иерусалима, часть — даже в Ватикане. В частных руках их быть не должно. А это, конечно, сразу ставит вопрос: как эта тайная организация вообще получила доступ к документу?
— Хороший вопрос. А что может означать рисунок и вставленный позже текст?
— Если этот «свет» — Вифлеемская звезда, возвестившая рождение Иисуса, и если он должен возвращаться каждые тысячу лет, то речь идёт не о Страшном суде, а о том, что Иисус будет возрождаться каждое тысячелетие — пока человечество не заживёт в мире.
— Полный бред, — пробормотал Варотто.
— Но эти мужчины родились в 1981 году, — вставил Тиссоне. — Примерно через две тысячи лет после рождения Христа.
— Именно. В 1981-м, а не в двухтысячном.
— Если принять написанное за истину, — сказал Маттиас, — как, возможно, считают эти безумцы, — то тысяча лет привязана к великому планетарному соединению, которое на рубеже тысячелетий однозначно пришлось на 1981 год. Если верить теории, что именно это соединение и было Вифлеемской звездой, то Иисус родился не в нулевом году нашей эры, а на семь лет раньше.
— Хорошо. Но тогда получается, что тысячу лет назад Иисус уже возрождался однажды. И кто-нибудь из вас слышал об этом на уроках религии? Я — нет.
Маттиас улыбнулся и покачал головой.
— Нет, но это вполне возможно. Может, тогда произошёл несчастный случай. Или он умер от болезни. Или был убит.
Варотто ехидно ухмыльнулся.
— И ваш всемогущий Бог это допустил бы?
— Ещё раз: я пытаюсь смотреть глазами этих преступников. А они могли бы сказать — почему нет? Две тысячи лет назад Он тоже допустил, чтобы Иисуса распяли. Его смерть и была смыслом Его земной жизни.
— Ради спасения человечества, — раздался женский голос у них за спиной.
Все четверо резко обернулись.
— О, пресса пожаловала, — сказал Варотто. — Почему ты не в постели, не отсыпаешься?
— А ты? — дерзко парировала Алисия и подошла к Маттиасу. Тот тут же вскочил.
— Садись, пожалуйста.
Она улыбнулась ему и опустилась на стул.
— Ну, что нового? — спросила она, откидывая прядь волос с лица.
После короткого взгляда на Барбери, который ответил лёгким кивком, Варотто ввёл её в курс дела. Всё время он смотрел ей прямо в глаза. Маттиас прислонился к стене рядом с Тиссоне и тоже не отрывал от неё взгляда.
Пока комиссарио Даниэле Варотто в кабинете своего начальника знакомил Алисию с последними данными по убийствам Крестного пути, большинство новостных каналов — уже не только итальянских, но и многих европейских стран, и США — передавали репортажи об этом деле.
По экранам мелькали фотографии с мест преступлений прошедшей ночи. Большинство каналов милосердно закрыли тела чёрными полосами. Говорили о сенсационном содержании древнего документа и о том, что Католическая церковь хранит упорное молчание.
Ведущая одного французского канала первой выдвинула смелую гипотезу: если хотя бы допустить мысль о возможном возрождении Иисуса, для Католической церкви это обернётся величайшей катастрофой. Её учение окажется ложным — и это неизбежно приведёт к её концу.
Корреспондент известного американского канала вскоре подхватил тему и развил её дальше, задав вопрос: кто может иметь мотив убивать потенциальных Сынов Божьих?
Через считаные минуты кардиналу-государственному секретарю в Ватикане показали эту нарезку. Он тут же схватил телефон и позвонил руководителю «специальной комиссии Иуды».
Барбери молча выслушал высокого прелата на другом конце провода, лишь изредка кивая. Когда он наконец положил трубку, глубоко вздохнул.
— Всё. Ватикан официально объявляет, что Святой Отец бесследно исчез и есть основания опасаться похищения. Его Высокопреосвященство кардинал ди Пальмера только что официально попросил нас о поддержке. Швейцарская гвардия и ватиканский Corpo di Vigilanza уже ведут собственное расследование. Их руководители будут передавать нам всю необходимую информацию.
Алисия побледнела.
— Что вы сказали? До сих пор не объявлен общенациональный розыск?
Варотто наклонился к ней.
— Ватикан до последнего настаивал на полной секретности. Кроме нас четверых об этом знал только начальник полиции.
— Но… как же… — запинаясь, проговорила она.
— Судя по всему, кардинал Фойгт как-то причастен… и, вероятно, приложил руку к той лживой статье обо мне в газете.
— Нет, — твёрдо возразила Алисия, глядя мимо Варотто в пустоту. — К этому он не имел абсолютно никакого отношения.
— Тебе что-то известно наверняка?
Она совершенно не чувствовала в себе сил сейчас мягко преподнести ему то, что узнала от главного редактора. Поэтому сказала только:
— Это была внутренняя история нашей газеты. К убийствам Крестного пути она отношения не имеет. Пожалуйста, дай мне объяснить позже. Хорошо?
Это прозвучало почти умоляюще. Варотто покорно поднял руки.
— Ладно. Но когда-нибудь я всё же хочу это услышать.
— А что с Папой? — спросила Алисия. — Как вообще можно похитить Папу из Ватикана? Может, он просто захотел сбежать от всего этого ужаса? Может, он в Кастель-Гандольфо и никого не предупредил, потому что хотел покоя.
По голосу было слышно, что она сама в это не верит.
Горячая волна пробежала по телу Маттиаса.
С ума сойти. Уже несколько часов у меня чёткое ощущение, что я упустил что-то важное. Возможно, решающее.
Инстинктивно он взял со стола фотографию странной картины. В тот же момент дверь распахнулась.
— Шеф, быстро, идите! — крикнул полицейский и тут же исчез.
Барбери и Варотто вскочили и выбежали из кабинета. За ними — Тиссоне, Алисия и Маттиас, всё ещё сжимавший фотографию в руке.
В оперативной комнате все столпились вокруг полицейского с телефонной трубкой у уха. Когда вошёл Барбери, один из сотрудников яростно замахал рукой, остальные расступились. Через секунды Варотто, Маттиас и Алисия тоже стояли за спиной дежурного. Тот, коротко глянув на шефа, сказал в трубку:
— Комиссарио-капо Барбери сейчас слушает.
— Доброе утро, Барбери.
Голос не был искажён — звонивший даже не пытался его менять. В этом не было нужды: никто из присутствующих его не знал. Варотто лихорадочно показал одному из своих людей включить запись.
— Надеюсь, синьор Маттиас и синьор Варотто тоже слушают?
Короткий хриплый смешок.
— У меня есть подсказка относительно того, кого вы так болезненно потеряли.
Алисия прижала руку ко рту и тихо застонала, но звонивший имел в виду не Папу — продолжил:
— Вы уже сегодня заглядывали в Колизей? Стоит это сделать. Очень интересно. Только поторопитесь. Мёртвый Иисус не лучшим образом влияет на имидж Рима.
Снова хриплый смешок.
— Если вы умные, то у вас впереди ещё одна поездка. Но до полудня осталось уже недолго.
Варотто вырвал трубку из рук полицейского.
— Послушайте, дайте нам…
Щелчок. Тишина. Звонивший повесил трубку.
— Черт!
Варотто швырнул трубку на стол.
— Девятая, — констатировал Маттиас и сам удивился, что голос звучит ещё довольно твёрдо. — Иисус в третий раз падает под крестом.
Барбери вскочил.
— Если эти свиньи опять предупредили прессу… Даже думать не хочу! Чего ты ждёшь, Варотто? — рявкнул он на комиссарио. Затем повернулся к остальным: — Пять оперативных машин — немедленно к Колизею! Двое остаются здесь и запрашивают подкрепление у соседних участков. Кто прибудет первым — сразу оцепить территорию.
У входа уже ждал молодой агент в служебной машине с заведённым двигателем, но Варотто пробежал мимо — к своему BMW. Маттиас едва успел захлопнуть пассажирскую дверь, как комиссарио включил мигалку и рванул с визгом шин.
— Чёрт! Эти психи уже по-настоящему меня бесят! И наша красивая теория с сыном Гатто становится всё менее логичной.
Маттиас покосился на него.
— Почему?
— Ну, если младший Гатто умер двадцать четвёртого октября, какой смысл убивать всех остальных уже двадцатого?
Выражение лица Маттиаса мгновенно изменилось, но комиссарио этого не заметил — он как раз начал рискованный обгон.
Садясь в машину, Маттиас положил фотографию странной картины себе на бедро. Теперь он уставился на неё. В голове снова прокручивались слова Варотто: «Если младший Гатто умер двадцать четвёртого октября…»
А сегодня только двадцатое. 20.10. A. Longa, 20 / 10 / 12 / 00…
Пульс резко ускорился. Наконец прорвало плотину, которая до этого момента блокировала осознание. Маттиас отчётливо ощущал биение сердца в сонной артерии. В тот миг, когда он понял значение цифр, вся подпись — которая на самом деле подписью не была — раскрылась полностью.
Невероятно. Как я мог этого сразу не увидеть.
— Даниэле, — выдохнул он, — я понял! Господи, как я мог это пропустить!
Несмотря на сумасшедшую скорость и лавирование между машинами, Варотто бросил на него вопросительный взгляд.
— Что? Что ты пропустил?
Маттиас помахал фотографией.
— Подпись. Эти цифры.
— И что с ними?
Варотто снова уставился на дорогу.
— 20 / 10 — это дата! И именно сегодняшняя. А 12 / 00 — время. Понимаешь?
Теперь Варотто всё-таки повернулся к нему.
— Что значит «дата»? Какая дата?
Маттиас снова поднял фотографию.
— Дата распятия, которое здесь изображено, Даниэле. Распятия предполагаемого Сына Божьего. И…
Он осёкся.
— И что? Чёрт, говори уже!
Варотто ударил ладонью по рулю.
— И, возможно, дата распятия Папы. Так, как это показано на картине.
Снова боковой взгляд комиссарио — на этот раз настолько долгий, что он едва не врезался в такси впереди. Обогнав его, Варотто глянул на дисплей.
— Сегодня в двенадцать, — пробормотал он. — Финал. И Папа. Сейчас без одиннадцати одиннадцать. Значит, через семьдесят минут. Мы…
— Это ещё не всё, — перебил Маттиас таким взволнованным голосом, что Варотто мгновенно умолк. — Идея Алисии, что Папа мог уединиться в Кастель-Гандольфо, в итоге навела меня на мысль. Хотя и очень поздно.
Маттиас заговорил быстро — слова налезали друг на друга.
— То, что мы приняли за имя художника, — не имя человека. Это было в словах звонившего — помнишь? «Если вы умные, то у вас впереди ещё одна поездка. Но до полудня осталось недолго.» Понимаешь, Даниэле? Если мы достаточно умны, чтобы разгадать намёк, нас ждёт поездка в Кастель-Гандольфо. И нам велено торопиться, потому что до полудня осталось мало времени.
Гатто с помощью этой картины указал не только дату и время, но и место. Нам нужно немедленно в Кастель-Гандольфо. Со всеми полицейскими, каких удастся собрать. Через час с небольшим там должен произойти массовый расстрел. И одной из жертв станет Папа.
Дыхание Маттиаса стало таким частым, словно он только что пробежал стометровку. Адреналин гнал кровь по всему телу — волна за волной.
— Надо немедленно сообщить в Ватикан. Вся Швейцарская гвардия должна выдвинуться в Кастель-Гандольфо. У нас мало времени. Там нужен каждый человек.
Теперь и мысли Варотто понеслись вскачь.
— До Кастель-Гандольфо около тридцати километров. Даже если всё будет идеально — минимум сорок пять минут. То есть, если ты прав, у нас остаётся пятнадцать-двадцать минут на поиски. Проклятье!
Он выхватил мобильный из кармана куртки и нажал повтор вызова. Через секунды ответил шеф. Его взвинченный голос не предвещал ничего хорошего.
— Вы уже в Колизее? Там полный кошмар! Две минуты назад — ещё звонок. Следующая жертва на севере, возле Пьяццале Фламинио. Десятая станция. Иисуса лишают одежд. Я уже не знаю, откуда брать людей. Можешь…
— Дайте мне наконец сказать, чёрт возьми! — заорал Варотто в трубку.
Барбери мгновенно умолк. Варотто телеграфным стилем изложил открытие Маттиаса. В ответ Барбери издал совершенно нетипичное для него «Черт возьми!».
— Два последних места преступлений теперь уже не так важны, — продолжил Варотто умоляющим тоном. — Нам нужны все люди в Кастель-Гандольфо. Включая спецназ карабинеров. И вся Швейцарская гвардия. Если эти святоши станут упираться — скажите им прямо: жизнь Папы висит на волоске и каждая минута на счету.
Барбери помедлил всего несколько секунд.
— Хорошо, — сказал он и повесил трубку.
Варотто небрежно бросил телефон на центральную консоль и вдавил педаль газа в пол. Правая рука Маттиаса молниеносно вцепилась в поручень над дверью.
Барбери пришлось проявить немалую настойчивость, чтобы пробиться к кардиналу-государственному секретарю. Только после того, как он заверил монсеньора на другом конце провода, что тому до конца жизни придётся нести бремя вины за смерть Папы, если он и дальше будет препятствовать его спасению своим упрямством, — тот сдался и соединил.
Кардинал ди Пальмера выслушал торопливый доклад и не стал медлить ни секунды. Пообещал немедленно организовать всё необходимое и положил трубку.
Сразу после одиннадцати из ворот Порта ди Сант-Анна один за другим вылетели первые тёмные лимузины с номерами SCV. Через минуту — следующие. И ещё. Поток не прекращался, пока почти вся Швейцарская гвардия и сотрудники Corpo di Vigilanza не покинули Ватикан. Остались лишь гвардейцы, несшие караул у входов.
Одновременно Барбери из квестуры поднял по тревоге два вертолёта и машины скорой помощи, собственный спецназ и всех полицейских, несших службу в радиусе двадцати километров от летней папской резиденции.
Пока эта огромная армада устремилась к Кастель-Гандольфо со всех направлений, Барбери стоял у окна кабинета и смотрел вниз — на опустевшую парковку.
Словно там, на мокром асфальте, можно было найти ответ на единственный вопрос, который с силой урагана ворвался в его сознание.
На что ещё способны эти безумцы?
ГЛАВА 63.
11 часов 35 минут. Кастель-Гандольфо.
Они проехали даже быстрее, чем предсказывал Варотто.
Хотя эта поездка наверняка была самой безумной в жизни Маттиаса, он за всё время не издал ни звука. Лишь так крепко вцепился правой рукой в поручень, что костяшки побелели. Взгляд его был прикован к лобовому стеклу, но безумные манёвры, которые Варотто проделывал на некоторых участках, он, казалось, вообще не замечал.
Что-то вернулось. Что-то недоброе.
Пустота. Настолько полная, что Маттиасу казалось — даже мысли внутри него отдаются эхом. Как чёрная дыра, она поглощала любые чувства, любые порывы — всё втягивала в себя и обращала в ничто.
Тогда, в первый раз, когда я ощутил это — лёжа на крыше колоннады Бернини, держа в перекрестье прицела лицо только что избранного Папы, — мне пришла мысль: возможно, во мне гораздо больше от отца, чем я готов признать.
А после смертельного выстрела до него дошло: отец именно так его и вымуштровал. В экстремальных ситуациях — подсознательно, полностью отключать все чувства, способные поставить под угрозу действие. Сострадание. Вина. Совесть. Не имеют значения.
В годы одиночества в монастыре на склонах Этны он понял: это защитный механизм, без которого он никогда не пережил бы своего страшного поступка.
А сейчас? Эта пустота снова защита? И если да — от чего?
От того, что тебе, возможно, скоро предстоит увидеть, — ответил он сам себе.
Варотто подъехал вплотную к летней резиденции Папы, возвышавшейся на холме над Альбанским озером. Комплекс включал Папский дворец, виллу Чибо, палаццо Барберини, сады Бельведера и небольшой хутор.
Не менее тридцати полицейских и гражданских машин уже стояли по обеим сторонам подъездной дороги, на которой толпились бесчисленные сотрудники — большинство в форме. Один из мужчин в штатском, больше похожий на бухгалтера, чем на полицейского, быстрым шагом подошёл к BMW и наклонился к Варотто, опустившему стекло.
Увидев длинные светлые волосы пассажира, он на мгновение замер, но тут же взял себя в руки.
— Комиссарио Варотто?
— Да, это я.
— Комиссарио Ди Манелли. Слава Богу, вы наконец здесь. Почти одновременно с сообщением о похищении Святого Отца квестура передала, что его удерживают где-то в этом районе. И что за этим могут стоять организаторы убийств Крестного пути, а вы дадите нам инструкции на месте. Итак: где — и главное, что именно мы должны искать?
Пока Варотто объяснял коллеге свои предположения и план действий, Маттиас вышел из машины, быстро огляделся и направился через кусты, росшие вдоль дороги. Через несколько метров он вышел на точку, откуда открывался свободный обзор на Альбанское озеро.
Сравнил фотографию с реальным видом. За спиной нарастал рёв тяжёлых моторов.
— Мы не там! — громко крикнул он, раздвигая последние ветки.
Варотто и Ди Манелли вопросительно повернулись. Маттиас поднял фотографию.
— Место на снимке должно быть заметно севернее. Домов на краю кадра ещё не видно. Быстрее — время уходит!
Тем временем подъехали те машины, чьи моторы он слышал. Лимузины из Ватикана — целая колонна. Первый, чёрный «Альфа Ромео», с визгом шин остановился прямо за BMW. Двери распахнулись, и из машины выпрыгнули четверо мужчин.
— Комиссарио Варотто? — спросил один из них. Сухощавый, лет сорока пяти, чуть ниже ростом, чем Варотто. Короткие, почти полностью седые волосы торчали щёткой. Когда Варотто кивнул, мужчина представился: — Полковник Гюнтер Мелер, командующий Швейцарской гвардией. Можете дать краткую обстановку?
Варотто на секунду замешкался, и Маттиас уже хотел объяснить полковнику, что они не в том месте и нужно немедленно продолжать поиски, — как в кармане завибрировал мобильный.
Пробормотав извинения, он отвернулся и достал телефон.
Уже от первого слова кровь застыла в жилах.
— Маттиас?
Не успев прийти в себя от шока, он услышал чужой, монотонный голос кардинала Фойгта:
— Папа сейчас здесь, со мной. Его жизнь в данный момент зависит исключительно от того, будете ли вы вести себя точно так, как я вам сейчас скажу. Если поняли — ответьте «да». Затем немедленно и незаметно отойдите от комиссарио Варотто и всех остальных, чтобы мы могли продолжить разговор без помех.
Без малейшего колебания Маттиас произнёс:
— Да.
Он ощутил, как то, что по дороге лишь намечалось предчувствием, теперь опустилось на его внутренний мир — словно клетка, отгораживающая разум от любых эмоций. Краем глаза он заметил, что и Варотто, и полковник наблюдают за ним, — и покачал головой. Мол, ничего нового, пустой звонок.
Затем отвернулся и, демонстративно спокойно, с телефоном у уха, медленно пошёл по дороге вниз.
— Меня уже никто не слышит, — тихо сказал он наконец.
Ответ Фойгта пришёл с двухсекундной задержкой.
— Тогда слушайте внимательно. Я в Ватикане. И, как уже сказал, Папа со мной. То есть он не там, где вы сейчас находитесь.
— А остальные мужчины? Те похищенные юноши? — спокойно спросил Маттиас.
Кардинал-префект долго молчал. Маттиас ясно чувствовал: трубку прикрыли рукой.
— Их здесь нет, — произнёс Фойгт через несколько секунд. — Жизнь Его Святейшества действительно висит на волоске. И если вы ещё раз меня перебьёте, я немедленно прерву разговор. Это понятно?
— Понятно, — ответил Маттиас без малейшего волнения в голосе.
— Хорошо. Немедленно возвращайтесь в Рим. У Порта ди Сант-Анна получите дальнейшие инструкции. Приезжайте обязательно один. Ни в коем случае никому не говорите, куда направляетесь. Придумайте объяснение своему исчезновению.
Пауза — короткая, но весомая, как удар молотка.
— Предупреждаю: если вы не выполните условие, здесь узнают об этом раньше, чем вы покинете Кастель-Гандольфо. Последствия вы можете себе представить. У вас ровно сорок пять минут.
ГЛАВА 64.
11 часов 53 минуты. Ватикан.
Юрген Фрайнли, которому пришлось нести караул в одиночку там, где обычно стояли несколько гвардейцев, удивился, когда к шлагбауму Порта ди Сант-Анна подкатил тёмный микроавтобус.
Он думал, что и римская полиция, и Ватикан отправили в Кастель-Гандольфо всех, кого только можно было снять с постов, — спасать Святого Отца.
Юрген был ещё очень молод. Всего несколько месяцев назад, шестого мая, как и все новобранцы гвардии, он принёс присягу во дворе Дамаска. Стоять одному у шлагбаума, блокирующего въезд в Ватикан, явно противоречило всем служебным инструкциям. Он знал это наверняка — обучение закончилось совсем недавно, а правила несения караула запомнились особенно хорошо: их спрашивали на экзамене.
Эти правила абсолютно оправданны. В конечном счёте только Швейцарская гвардия защищает Святого Отца от безумцев. А безумцев, увы, в мире хватает.
И вот он стоял один перед шлагбаумом, держа автомат двумя руками диагонально перед грудью, когда микроавтобус остановился. Водитель — немолодой мужчина в форме карабинеров — крикнул через открытое боковое окно:
— Что такое? Открывайте шлагбаум быстрее!
— За… зачем? — запинаясь, пробормотал Юрген.
На лице мужчины отразилось явное раздражение.
— Мы из спецподразделения! Папа в смертельной опасности, а вы тут задаёте идиотские вопросы!
Юрген подошёл ближе. В нём закипала злость от высокомерного тона. Ствол автомата как бы невзначай чуть приподнялся.
Что этот тип себе позволяет? С кем он разговаривает?
— Сначала покажите удостоверения, — сказал он уже гораздо твёрже. — Если вы из спецназа, почему тогда не в Кастель-Гандольфо?
Водитель шумно выдохнул и бросил неопределённый взгляд на пассажира.
Затем в окне появилась его правая рука.
Сухой хлопок.
Юрген беззвучно рухнул назад.
— Потому что иначе я не смог бы заняться этим делом, — негромко произнёс мужчина за рулём и слегка высунулся из окна.
Юрген лежал на асфальте лицом вверх. Глаза уставились в бесконечность неба. Почти точно посередине лба зияло тёмное круглое отверстие.
Через короткое время шлагбаум поднялся, и микроавтобус въехал на территорию Ватикана. Тело Юргена исчезло.
У шлагбаума теперь стоял другой человек в форме Швейцарской гвардии. Он был явно слишком стар для такой службы, но в эти часы кому придёт в голову обращать на это внимание?
Не прошло и двух минут, как второй микроавтобус беспрепятственно миновал шлагбаум и скрылся в узких улочках города-государства.
Обе машины несколько раз останавливались, выпуская по два человека в форме. Каждый нёс тёмную брезентовую сумку.
ГЛАВА 65.
В то же время. Кастель-Гандольфо.
Маттиас сунул телефон обратно в карман брюк и медленно направился к Варотто. Тот как раз кивнул командиру швейцарской гвардии, и офицер быстрым шагом поспешил к своей машине. Секунды спустя взревели мощные моторы, и автомобили гвардейцев сорвались с места, устремившись к входу в Папский дворец.
Мозг Маттиаса лихорадочно работал. Своеобразная пустота, внезапно овладевшая им, позволила взглянуть на ситуацию с пугающей, отстранённой холодностью.
Факты таковы: мне нужно немедленно возвращаться в Рим.
Очевидно, Папа вообще не покидал Ватикан. В этом Маттиас жестоко ошибся. Или же меня намеренно ввели в заблуждение.
Ещё одним роковым просчётом, судя по всему, оказалась роль кардинала Фойгта. Да, поведение кардинала-префекта в последние дни не всегда казалось логичным, но Маттиасу и в кошмарном сне не приходило в голову, что Фойгт может быть причастен к этим чудовищным преступлениям.
Об этом я подумаю по дороге.
Но для начала нужно было как-то избавиться от Даниэле. Маттиас ни на секунду не сомневался: эти невидимые кукловоды следят за каждым их шагом. Они мгновенно поймут, если он поедет назад не один. И последствия этого будут просто катастрофическими.
Вот только Даниэле ни за что не отпустит его одного просто так. Спорить с ним? Это отнимет слишком много времени — драгоценных минут, которых у них больше не осталось. Маттиас ненавидел лгать, но сейчас иного выхода просто не существовало. Ради спасения жизни Святого Отца правду придётся скрыть.
Варотто вопросительно посмотрел на подошедшего напарника.
— Который час? — глухо спросил Маттиас.
Даниэле бросил взгляд на запястье.
— Без трёх минут полдень.
— Мне ненадолго нужна твоя машина.
Варотто опешил:
— Моя машина? Зачем?
— Смогу объяснить, только когда вернусь. Пожалуйста, просто доверься мне.
— Я еду с тобой.
Маттиас категорично покачал головой.
— Нет. Мне нужно кое-что проверить одному. Прошу тебя, Даниэле, это может быть очень важно. Возможно, это вопрос жизни и смерти. Я мигом туда и обратно. Пожалуйста.
Варотто сдался и нарочито широким жестом указал на свой автомобиль.
— Ладно, — раздражённо фыркнул он. — Ключи в замке зажигания.
Не говоря больше ни слова, Маттиас сел за руль. Быстро развернув машину на узкой дороге, он на секунду притормозил рядом с Варотто и опустил стекло.
— Спасибо, Даниэле. Обещаю, позже я тебе всё объясню. Держи за меня кулаки... и молись, чтобы мои худшие подозрения не подтвердились.
ГЛАВА 66.
12 часов. Рим. В некоторых редакциях газет, радио и телевидения.
Сценарий телефонных звонков был всякий раз одинаков.
Мужчина требовал к телефону главного редактора или кого-то из руководства. На вопрос, кто звонит, отвечал, что является одним из тех, кто несёт ответственность за убийства Крестного пути. После этой фразы в большинстве случаев проходили считаные секунды — и нужный человек уже был на линии.
Звонивший объяснял, что приближается грандиозный финал. Нескольким избранным представителям СМИ предоставляется возможность лично присутствовать при решающем моменте мировой истории и эксклюзивно о нём рассказать.
На вопросы он не отвечал.
Говорил только: в тринадцать тридцать нужно быть перед Ватиканом с готовыми камерами. Не заходить на площадь Святого Петра, а ждать чуть дальше колоннады.
Нет, больше ничего сказать не может. Да и не нужно. Тринадцать тридцать. Перед площадью Святого Петра. Всё сами увидите…
В редакциях только что узнали, что расследование полиции сосредоточено на Кастель-Гандольфо, где, похоже, назревает драматическая развязка. Целая армия репортёров и съёмочных групп уже мчалась к летней резиденции, поэтому звонку никто не поверил. Как и любое громкое преступление, это явно привлекло сумасшедших подражателей.
Лишь один из главных редакторов решил на всякий случай сделать короткий звонок.
Чтобы успокоить хоть немного свою совесть.
ГЛАВА 67.
12 часов 10 минут. Рим. Виа Аппиа Нуова.
В ярости Маттиас швырнул мобильный на центральную консоль. После двух безуспешных попыток дозвониться Бертону он, повинуясь внезапному импульсу, набрал номер кардинала Фойгта — естественно, тоже безрезультатно. Тогда выключил телефон, чтобы Варотто не смог позвонить и потребовать объяснений.
На бешеной скорости он мчался обратно в Рим. Каждые одну-две минуты бросал взгляд на дисплей.
Фойгт сказал — сорок пять минут. Если ничего непредвиденного не случится, успею.
Фойгт.
Какой мотив может быть у человека вроде Зигфрида Фойгта? Жажда власти — едва ли. Как префект Конгрегации вероучения он и так один из самых влиятельных людей Курии. Ни эти убийства, ни похищение Святого Отца не способны дать ему ещё больше власти.
Или это деньги? Финансовые ресурсы Католической церкви так огромны, что шантажист мог бы запросить любую сумму. Но тогда почему Фойгт не выдвинул никаких требований, кроме одного — чтобы я вернулся в Рим один?
И почему, когда я спросил о похищенных юношах, он так долго молчал — и явно прикрывал трубку рукой? Получил ответ от кого-то рядом? Но почему тогда сам не знает, где эти люди?
Если Фойгт действительно один из преступников, я не могу представить его ни в какой роли, кроме главаря. Но главарь, который не знает, что стало с людьми, играющими ключевые роли в его собственной жуткой постановке?
Как и множество раз за последние дни, Маттиас вновь убеждался: всё это никак не складывается в логичную картину.
А что, если кардинала заставили позвонить? Что, если он не преступник, а тоже жертва? Что, если за всем действительно стоит Никколо Гатто?
Маттиас искал дополнительные доводы в пользу этой версии, когда вспомнил о покушении на себя. Тот, кто заманил его в парк, знал его настоящее имя, знал о прошлом и даже о семье. Таких людей, которым всё это известно, можно пересчитать по пальцам одной руки.
И одним из них был Зигфрид кардинал Фойгт.
ГЛАВА 68.
12 часов 15 минут. Кастель-Гандольфо.
Первоначальное раздражение, которое Варотто почувствовал, когда Маттиас уехал без него, постепенно уступало место нарастающей тревоге — за Папу, за тех последних похищенных много лет назад молодых людей.
И за немца он тоже беспокоился. Маттиас не вернулся, как обещал, сразу. А если собственные предположения верны, то время, которое могло стать страшной кульминацией серии убийств, уже больше четверти часа как миновало — и никого они не нашли.
Несколько попыток дозвониться до немца успехом не увенчались. Либо там, где он сейчас находился, не было связи, либо телефон был выключен.
Варотто присоединился к комиссарио Ди Манелли, устроившему командный пункт в микроавтобусе перед въездом в Папский дворец. Сюда стекались радиопереговоры всех участвующих в поиске групп, отсюда координировались их действия. Непрерывно звонили мобильные, разговоры перебивались хриплыми голосами из динамиков раций.
Когда зазвонил телефон самого Варотто, ему потребовалось несколько секунд, чтобы это заметить. Он торопливо вытащил его, надеясь наконец услышать Маттиаса.
Может, ему действительно удалось что-то найти.
Но на его «Pronto» ответил не Маттиас.
— Аццани только что мне позвонил и рассказал кое-что, что может оказаться очень важным, — выпалила Алисия без предисловий.
Варотто прижал свободной рукой второе ухо.
— Твой главный редактор? Что он мог…
— Слушай меня, Даниэле. Он принимал большое участие в той статье про тебя и теперь, похоже, хочет хоть немного загладить вину. Просил передать: ему только что звонил мужчина, который утверждает, что он один из организаторов убийств Крестного пути. Сказал, что даст нескольким избранным журналистам возможность лично присутствовать при историческом событии, которое навсегда изменит Католическую церковь. Нужно быть ровно в тринадцать тридцать перед площадью Святого Петра с камерами. Мой шеф, правда, не верит, что…
— Подожди!
Варотто взглянул на часы. Семнадцать минут первого. Маттиас уехал двадцать минут назад, словно за ним гнался сам дьявол, и с тех пор не подавал признаков жизни.
Неужели действительно…
— Что он ещё сказал, Алисия?
— Ничего больше. Я подумала, вдруг это…
— Спасибо, Алисия! Позвоню позже.
Варотто убрал телефон. На несколько секунд закрыл лицо обеими руками.
Собраться. Принять решение. Прямо сейчас.
Мысли неслись вскачь. Звонок Маттиасу. Его таинственность. Поспешный отъезд. Один. Куда? Обратно в Рим?
Там почти не осталось полицейских. Швейцарская гвардия тоже почти полностью переброшена сюда, в Кастель-Гандольфо. Идеальные условия, чтобы спокойно подготовить и осуществить массовое убийство. А потом — сообщение редакторам, чтобы были кадры и громкие заголовки.
Он резко встал. Решение принято.
— Хорошо.
Он схватил ручку и нацарапал ряд цифр на одном из потрёпанных блокнотов.
— Это мой мобильный, — объяснил он Ди Манелли. — Мне нужно ехать. Попробуйте связаться с командующим гвардией и попросите его мне позвонить. Это крайне важно.
Не дав Ди Манелли задать вопросы, Варотто выскочил из микроавтобуса и побежал к двум молодым полицейским, которые курили в тридцати метрах у патрульной машины.
— Быстро в машину! Немедленно возвращаемся в Рим!
Когда ошарашенные полицейские не сразу среагировали, он рявкнул:
— Шевелитесь!
И распахнул заднюю дверь.
Через секунды они уже мчались. Худощавый молодой полицейский за рулём, видимо, настолько впечатлился резким тоном комиссарио, что гнал машину на безумной скорости по узким улицам и крутым поворотам.
Варотто вытащил мобильный — его бросало на заднем сиденье, как на катере в шторм. Наконец нашёл номер Барбери. Уже собирался нажать зелёную кнопку — но палец замер.
Что сделает шеф, если я ему всё расскажу? Немедленно отправит всех оставшихся в Риме полицейских к Ватикану. А дальше?
Что бы там сейчас ни происходило в городе-государстве — Маттиас после того странного звонка явно счёл необходимым ехать один. За несколько дней совместной работы я успел узнать его как очень рационального человека, который взвешивает каждое решение. Если он ничего не сказал ни о цели, ни о содержании разговора — на то должен быть очень веский повод.
Несколько секунд Варотто смотрел в спинку переднего сиденья. Потом сунул телефон обратно в карман.
Надеюсь, я не совершаю сейчас страшную ошибку.
— Нельзя ли быстрее? — прорычал он.
Молодой водитель ещё сильнее вдавил педаль газа. Варотто вцепился правой рукой в поручень над дверью и рассеянно смотрел в боковое окно. За ним с безумной скоростью проносились дома — размытые полосы камня, стекла и плюща.
ГЛАВА 69.
12 часов 36 минут. Рим.
Маттиас хорошо ориентировался в городе. На углу Виа Борго Витторио и Виа ди Порта Анджелика он выскочил из машины. Время поджимало — сорок пять минут почти истекли.
Он не успел отойти и пяти шагов от BMW, как мощный голос заставил его остановиться и обернуться. Пожилой коренастый карабинер бежал к нему с противоположной стороны улицы — метров с двадцати, — размахивая руками. Маттиас не разобрал ни слова из-за расстояния, но то, что полицейский то и дело указывал на BMW Варотто, не оставляло сомнений в смысле его криков.
— Вы вообще соображаете, где находитесь? — рявкнул он, подойдя почти вплотную. — Немедленно уберите машину отсюда!
Маттиас переводил взгляд с полицейского на Порта ди Сант-Анна и обратно. Мысли неслись вскачь. Он не мог позволить себе ни минуты промедления. Решительно сунув руку в карман, протянул мужчине ключ от машины.
— Пожалуйста, я здесь по поручению судебных органов и должен немедленно попасть в Ватикан. Это связано с исчезновением Папы. Машина принадлежит комиссарио Даниэле Варотто. Свяжитесь с ним, он всё объяснит.
Карабинер от неожиданности молча взял ключ.
Но Маттиас далеко не ушёл. Яростное «Стой!» в спину снова заставило его замереть.
Прежде чем обернуться, он заметил швейцарского гвардейца, который вышел на несколько шагов вперёд от шлагбаума и с интересом наблюдал за сценой, одновременно разговаривая по телефону.
— Вы сейчас же уберёте свою машину, — прошипел полицейский. На его обвисших щеках проступили багровые пятна. Двумя решительными шагами он оказался перед Маттиасом и сунул ключ ему обратно в ладонь. — Мне плевать, кто вы и…
— Синьор, пожалуйста, идёмте. Вас уже очень ждут.
Не успев обернуться, Маттиас увидел рядом странного гвардейца. Тот посмотрел сначала на него, потом на карабинера.
— В чём дело? — спросил полицейский. Гнев на его лице сменился явным замешательством.
Гвардеец бросил на него укоризненный взгляд и строго произнёс:
— Префект Конгрегации вероучения, кардинал Фойгт, ждёт синьора уже полчаса. Вы же знаете, что Святой Отец похищен. Или мне сказать кардиналу, что поиски должны подождать, потому что дорожный полицейский считает неправильно припаркованную машину важнее?
Не дав окончательно растерявшемуся карабинеру ответить, Маттиас развернулся и быстрым шагом прошёл через въезд. Миновал опущенный шлагбаум и вступил на территорию Ватикана.
— Идите к собору Святого Петра, — услышал он за спиной голос мужчины в форме гвардейца.
Этот человек точно не из личной охраны Папы. Шаги за спиной не отставали.
— Вас ждут.
По первому импульсу Маттиас хотел обернуться, но вспомнил о Папе и быстро пошёл дальше.
С этой стороны он никогда не входил в Ватикан. Но купол огромного собора, возвышавшийся за несколькими вытянутыми зданиями, безошибочно указывал направление.
Одна из узких церковных дверей была распахнута настежь. Маттиас направился к ней и без колебаний переступил порог собора Святого Петра.
ГЛАВА 70.
12 часов 47 минут. На окраине Рима.
После бешеной гонки они только что свернули с Виа Аппиа Антика на Виале делле Мура Латине, когда зазвонил мобильный Варотто. Он с трудом выдернул его из кармана и торопливо поднёс к уху.
Услышав, кто звонит, с облегчением выдохнул.
— Наконец-то вы звоните, полковник.
— Что случилось, комиссарио? — голос швейцарца звучал раздражённо. — Мои люди переворачивают здесь каждый камень, но пока ни следа. Я…
— Полковник Мелер, — перебил его Варотто. — Мне срочно нужна от вас информация.
— По порядку, комиссар. Сначала ответьте на мой вопрос. Где вы?
Варотто нервно провёл рукой по глазам и вздохнул.
— Ладно. Кратко — но потом мне нужно кое-что от вас узнать.
Через несколько минут, когда до Ватикана оставалось уже недалеко, Варотто убрал телефон. Он узнал то, что хотел. Теперь скоро станет ясно — правильно ли он оценил ситуацию или совершил роковую ошибку.
Он наклонился вперёд и похлопал водителя по плечу.
— Едем к замку Святого Ангела.
Водитель удивлённо глянул в зеркало заднего вида, но кивнул и снова сосредоточился на дороге.
Варотто откинулся на спинку. Закрыл глаза.
На мгновение мысли унеслись в сторону. Перед ним возникло встревоженное лицо красивой женщины — и в тот же миг он удивился.
Это была не Франческа.
Это была Алисия.
ГЛАВА 71.
В то же время. Собор Святого Петра.
Маттиас вошёл через боковой портал.
Медленно, с некоторым колебанием, прошёл мимо капеллы делла Пьета, где за пуленепробиваемым стеклом стояла «Пьета» Микеланджело — единственное произведение великого скульптора, которое тот когда-либо подписал. Но в этот момент красота статуи не занимала Маттиаса.
Беспокойно оглядываясь по сторонам, он направился к центру собора. Его шаги громко отдавались эхом в пустом храме — гулкие, одинокие удары о каменный пол.
Голос, донёсшийся, видимо, от главного алтаря, заставил его замереть.
— А, вот и вы, господин фон Кайпен. Подходите ближе — мы вас уже ждём.
Из-за акустики голос звучал иначе, чем обычно, но Маттиас был абсолютно уверен: это не кардинал Фойгт.
Это кто-то другой. Кто-то, кого он тоже знал. Кто назвал его «господин фон Кайпен» — хотя знать это имя не имел права.
На мгновение пол под ногами словно качнулся. Но Маттиас быстро взял себя в руки и медленно продолжил путь.
Как это возможно? Как этот человек так обманул и меня, и римскую полицию? Откуда он знает, кто я на самом деле? И как ему удалось столько лет оставаться неразоблачённым, ведя двойную игру?
Недалеко впереди возвышался огромный бронзовый балдахин Бернини над главным алтарём — над гробницей святого Петра. Место, доступное только Папе и определённым кардиналам.
Из-за массивного мраморного блока вышел этот человек и протянул руку.
— Прошу, Герман, подойдите. Время немного поджимает, и, думаю, у вас накопилось множество вопросов. Обещаю: ответы вас очень заинтересуют.
Он улыбнулся.
Маттиаса охватило почти непреодолимое желание броситься на него — ударить по этой улыбающейся физиономии.
Как может человек быть способен на такие чудовищные вещи? Член Римской курии!
ГЛАВА 72.
12 часов 55 минут. Замок Святого Ангела.
Водитель высадил его на Лунготевере «Castello». Перед тем как выйти, Варотто приказал ему через десять минут позвонить Барбери и сообщить, где он — и, вероятно, Маттиас с Папой — сейчас находится.
Теперь он стоял у входа в замок Святого Ангела — бывшую крепость знатных родов и пыточную камеру инквизиции, которая одновременно веками служила убежищем для Пап. Отсюда спиралевидный путь вёл вверх через пять уровней огромного круглого сооружения. Замок соединялся с Апостольским дворцом в Ватикане восьмисотметровым переходом — Пассетто ди Борго, — но сейчас этот переход Варотто не интересовал.
Внутри замка ему пришлось на секунду остановиться, чтобы глаза привыкли к полумраку. Затем он принялся искать тяжёлую деревянную дверь — и наконец нашёл её слева, примерно в десяти метрах.
Быстрым шагом подошёл и постучал.
Открыл худощавый мужчина лет тридцати с небольшим, одетый в штатское. Но после разговора с полковником Мелером Варотто знал: это солдат Швейцарской гвардии.
— Я комиссарио Даниэле Варотто. Полковник Мелер вас…
— Я в курсе, комиссарио, — перебил мужчина. — Прошу, проходите. Полковник Мелер с большей частью гвардии уже возвращается.
Комната оказалась постом наблюдения, забитым техникой и мониторами. На одном из столов гвардеец развернул перед Варотто бумажный свиток — копию явно очень старого плана — и начал красным фломастером прокладывать маршрут, одновременно объясняя.
Через короткое время Варотто свернул карту. Гвардеец вручил ему мощный фонарь и повёл через несколько сырых, пахнущих плесенью коридоров — местами настолько низких, что приходилось пригибаться. Трижды они останавливались перед массивными дверями, которые гвардеец отпирал странными ключами, — пока не достигли сводчатого помещения, откуда в темноту вела крутая лестница.
Мужчина достал из кармана ещё один ключ и передал Варотто. Объяснил, где искать нужную дверь.
Варотто поблагодарил и начал спускаться.
Впервые со смерти Франчески он вознёс к небу короткую молитву.
Пусть догадка окажется верной. Пусть ещё не поздно.
ГЛАВА 73.
13 часов 01 минута. Собор Святого Петра.
Маттиас уставился на двух мужчин, стоявших рядом за главным алтарём. Руки обоих были связаны за спиной.
Папа Александр IX слегка наклонился вперёд всем корпусом — ему явно стоило огромных усилий держаться на ногах. Кардинал Фойгт придвинулся к нему вплотную и, несмотря на связанные руки, хотя бы плечом старался его поддержать.
Маттиас повернулся к человеку, который всё ещё улыбался ему. Когда он приблизился примерно на десять шагов, тот неторопливо вытащил из внутреннего кармана чёрного пиджака пистолет и направил на немца.
— Чтобы мы могли спокойно поговорить и я мог без помех завершить своё дело, — пояснил он.
Теперь Маттиас смотрел ему в глаза — с отвращением. Трудно было поверить, насколько изменился этот человек.
— Какое же вы чудовище, Бертон. На что вы ещё способны?
Улыбка стала шире. И злее.
— Это идеальная подводка, фон Кайпен. Потому что на самом деле у меня ещё очень много планов.
Он бросил взгляд на наручные часы.
— На половину второго я пригласил репортёров. На грандиозный финал — как вы, наверное, догадываетесь.
Голос его звучал так, будто он объяснял зрителю сцену из театральной постановки — размеренно, почти скучающе.
— Сейчас три минуты второго. Так что если у вас остались вопросы — с радостью отвечу. Мне важно, чтобы вы узнали причины всего этого, прежде чем… ну, вы понимаете.
Бертон пистолетом указал на двух связанных мужчин.
— Присоединяйтесь к моему старому другу Массимо и вашему соотечественнику. Так будет проще.
Когда Маттиас не отреагировал немедленно, Бертон чуть приподнял оружие — дуло нацелилось точно в лоб. Маттиас быстро шагнул к Фойгту и долго смотрел на него.
— Вы своим ночным звонком устроили так, что Его Святейшество покинул свою комнату и его смогли похитить. Почему?
Фойгт скривил губы.
— Бертон стоял за моей спиной во время разговора. С пистолетом в руке. Он утверждал, что заложил взрывное устройство под Апостольским дворцом, которое уничтожит всё и убьёт всех обитателей, если я не позвоню. Сначала я не поверил ему ни на слово. Но потом он сказал, кто он такой и откуда знает вас. Тогда я понял, что возможно всё.
— Ну, в тот момент история со взрывчаткой была, возможно, слегка преувеличена, кардинал, — вставил Бертон. — Но теперь это уже правда. И даже идёт гораздо дальше, как вы сами убедились. Впрочем, об этом чуть позже.
Он явно наслаждался ситуацией и бесстыдно ухмылялся Маттиасу.
Когда тот не спешил задавать вопросы, которых от него ждали, Бертон подтащил один из стульев, стоявших сбоку от алтаря для служек. Поставил его достаточно далеко, чтобы Маттиас не мог внезапно на него наброситься. Неторопливо уселся. Оружие всё время оставалось направленным на Папу.
— Моё прошлое тесно связано с прошлым вашего отца, — начал он.
Уже от этой первой фразы колени Маттиаса подкосились.
— Вы, конечно, помните, что ваш отец был не только очень умным, но и крайне недоверчивым человеком. Когда первых членов Симонитского братства призвали в Рим, ваш отец начал размышлять: что произойдёт, если когда-нибудь один из них действительно будет избран главой Католической церкви?
Бертон говорил размеренно, словно читал лекцию.
— Он, Магус Братства, хотел и в Риме крепко держать нити в своих руках. А что, если новый понтифик вдруг решит забыть, кто возвёл его на престол? Что, если новоизбранный захочет одним ударом отстранить его от власти?
Папа Александр IX застонал и покачнулся. Маттиас, стоявший рядом, подхватил его за руку.
— Дадите ли вы наконец Святому Отцу стул? — прошипел он. — Разве вы не видите, как он измождён?
Но Бертон лишь язвительно улыбнулся и продолжил:
— Вашему отцу нужно было себя обезопасить. Конечно, у него были люди, готовые выполнить любой приказ, но этого ему было мало. Вы же знаете, каким перфекционистом был ваш отец. Одна случайная реплика одного из доверенных лиц навела его на мысль. Тот в разговоре в начале 1981 года упомянул, что четвёртого марта произойдёт великая конъюнкция Юпитера и Сатурна, которая… впрочем, это вы и сами знаете.
Он откинулся на стуле.
— Ваш отец разработал план: похищать мальчиков, рождённых именно в этот день, изолировать их от мира и воспитывать как «возрождённых сынов Божьих» — так он это называл. Разумеется, в своём духе. Если бы позже кого-то из симонитов избрали Папой и тот отказался бы следовать указаниям вашего отца, он мог бы в тщательно поставленной инсценировке представить одного из этих юношей как возрождённого Спасителя.
Бертон сделал паузу — риторическую, расчётливую.
— Можете представить, в какие трудности это поставило бы Церковь. Во-первых, возвращение Сына Божьего, согласно католическому учению, означает наступление Страшного суда — а здесь оно было бы опровергнуто. Во-вторых, престол Петра стал бы ненужным: зачем наместник, если есть оригинал?
— Это полнейший бред! — возмущённо выпалил Фойгт. — Вы же не всерьёз думаете, что это могло бы сработать!
Бертон покачал головой.
— Да, к тому времени у Фридриха фон Кайпена уже проявлялись первые признаки, скажем так, эмоциональной нестабильности. Но я всё равно считал его способным серьёзно потрясти основы Церкви. Впрочем, в конечном итоге это была не моя задача и не моё право — ставить под сомнение решения Магуса. Для меня важно было лишь одно: он поручил мне организацию и проведение всего этого.
— То есть вы состояли в этом жутком братстве? — дрожащим голосом спросил Папа Александр IX. — А я думал, Нико… Что стало с Никколо Гатто?
Лицо Бертона исказилось злобной ухмылкой.
— История Никколо в немалой степени способствовала тому, что я стал членом братства. Смерть Луции после рождения нашего сына Паоло разожгла во мне ненависть к безумным догмам Католической церкви.
Все трое вздрогнули. Недоверчиво уставились на Бертона.
— Вашего сына? — тихо переспросил Папа.
— Да. Моего сына. Луция была замечательной женщиной — слишком хорошей для Никколо, тайным другом которого она была. Когда она забеременела от меня, мы договорились оставить Никколо в уверенности, что отец ребёнка — он.
— О Господи!
Папа опасно покачнулся. Маттиасу стоило больших усилий удержать его на ногах.
Наконец Бертон кивнул.
— Принесите ему стул, фон Кайпен. Но медленно.
Осторожно Маттиас отпустил руку старика — готовый в любой момент снова подхватить. Убедившись, что Папа стоит на месте, подтащил один из стульев для служек. Ствол пистолета всё время был направлен на него.
Пока глава Церкви медленно опускался на сиденье, Бертон продолжал:
— Но потом Никколо совершил ошибку. Доверился своему близкому другу Массимо и рассказал ему о беременности. А тот не нашёл ничего лучше, как доложить епископу.
Голос Бертона стал резче.
— И поскольку после этого Никколо фактически вышвырнули из Церкви, а он и его девушка — моя Луция — из-за позора были вынуждены бежать, мой сын появился на свет в таких условиях, что его мать умерла. Она истекла кровью, Массимо Фердоне.
Теперь он смотрел прямо на Папу.
— В любой больнице её могли бы спасти. Но вы, самодовольные попы, выгнали её в позоре, и ей пришлось рожать тайком на старой крестьянской ферме. Словно скотине.
Глаза Папы увлажнились. Но он ничего не сказал.
— Тогда я впервые проклял Католическую церковь, — продолжил Бертон. — Но понадобились ещё многие годы, прежде чем я окончательно решился отомстить. Никколо любил моего сына, считая его своим. Я издалека наблюдал, как Паоло превращался в статного молодого мужчину.
Короткая пауза. Лицо Бертона дрогнуло — едва заметно.
— Когда в 1973 году его зарубил бродяга, Никколо в ту же ночь покончил с собой. Мне, конечно, было немного жаль наивного Нико. Но вместе с моим сыном ваш Бог отнял у меня последнего человека, который что-то для меня значил.
Маттиас кивнул.
— Да. Он так много для вас значил, что вы даже не позаботились о нём и спокойно смотрели, как он считает отцом другого человека.
— Замолчите! — рявкнул Бертон. — Что вы вообще знаете? Я его любил! И его смерть стала косвенным следствием упрямства Церкви. Если бы тогда не…
Он осёкся. Глубоко вздохнул.
— Тогда я написал то письмо и подписал его именем Никколо, — продолжил он наконец, снова обращаясь к Папе, который, однако, не реагировал, а лишь неподвижно смотрел перед собой. — Когда вскоре после этого ко мне подошёл священник и рассказал о тайном движении, которое хочет коренным образом изменить Церковь, я нашёл способ отомстить. Я стал членом Симонитского братства.
ГЛАВА 74.
13 часов 14 минут. Глубоко под площадью Святого Петра.
Варотто в очередной раз выругался и стёр с лица липкие нити паутины.
Спёртый воздух в низких коридорах выгонял пот на лоб, но до сих пор ему удавалось сосредоточить мысли только на том, что ждало впереди. Он посветил фонарём на развёрнутую карту и попытался сориентироваться по красной линии.
Если я не сбился с пути, это должна быть последняя развилка — перед проходом, ведущим мимо некрополя. Того самого города мёртвых, что раскинулся под собором Святого Петра, где находится и гробница апостола.
Варотто снова свернул план и направил луч фонаря в низкий туннель впереди. Свет терялся во тьме — почти ничего не было видно.
Тяжело дыша, сильно пригнувшись, он продолжал идти. Надеялся найти низкую старую железную дверь, о которой говорил гвардеец в замке Святого Ангела.
Даже думать не хочу, что могу здесь заблудиться.
Долго он уже не выдержит этой тесноты. Запаха сырой земли. Гнилостной влаги, которая, казалось, облепляла кожу изнутри.
ГЛАВА 75.
13 часов 18 минут. Собор Святого Петра.
— Примерно через год после того, как я вступил в братство, мне выпала большая честь познакомиться с вашим отцом.
Бертон внимательно наблюдал за Маттиасом, пока рассказывал. Тот надеялся, что на его лице не отразилась мука, которую вызывал в нём каждое слово этого рассказа.
Я так надеялся никогда больше не возвращаться к тому времени.
— После множества бесед он в итоге поручил мне организацию и осуществление похищений.
Рот Бертона снова искривился в улыбке.
— Я позволил себе маленькую шалость — одевать своих людей в священнические одежды, когда они забирали мальчиков. Даже если бы кто-то это увидел… кто поверит, что группа священников похищает ребёнка?
Он посмотрел на троих мужчин перед собой, словно ожидая аплодисментов.
После быстрого взгляда на часы он с деланым сожалением пожал плечами.
— К сожалению, мне придётся немного сократить рассказ, господа. У нас осталось всего несколько минут, прежде чем мы войдём в историю.
И Маттиас, и кардинал Фойгт хотели что-то сказать, но Бертон заставил их замолчать, подняв пистолет.
— Я ещё не закончил. Только благодаря деньгам и разветвлённой организации симонитов стало возможным это гигантское предприятие. Я перевёз мальчиков в поместье в Южной Африке, где они росли без всякого контакта с внешним миром. Горстка воспитателей обучала их в духе Фридриха фон Кайпена, подвергала промыванию мозгов, пока они не забывали те несколько лет, проведённых с родителями, и с годами всё сильнее верили в своё предназначение — быть возрождёнными сынами Божьими. Совершенно в духе Магуса.
— А что означает татуировка на затылке? — перебил Маттиас.
Бертон широко ухмыльнулся.
— Ничего. Просто моя маленькая забава. Клеймо для послушных овец, если хотите. Откуда мне было знать, как сильно я буду потом наслаждаться тем, что вся римская полиция и сын Фридриха фон Кайпена ломают голову над значением этой татуировки.
Он расхохотался, хлопая себя по бёдрам. Когда успокоился, снова посмотрел на часы.
— Короче говоря: после того как вы, Герман фон Кайпен, разрушили дело всей жизни своего отца — застрелили Штренцлера сразу после его избрания Папой и тем самым выдали всё братство, — я понял, что недоверие вашего отца спасло меня. Одного из немногих — от разоблачения. Кроме Магуса, который появился в Южной Африке лишь единственный раз, и моих преданных людей, никто ничего не знал о сынах Божьих.
Голос Бертона стал жёстче.
— И всё же вы разрушили и мою жизнь. Тридцать лет я терпел существование в этой лживой Курии только потому, что перед глазами стояла великая цель: уничтожить Церковь с её самодовольными князьями и отстроить заново — в духе симонитов.
— Брат Маттиас своей акцией спас мир от гибели, — так тихо произнёс Папа, что Бертон едва расслышал.
Тот издал презрительный смешок.
— Это вопрос точки зрения. В любом случае в тот момент я стоял перед руинами. Единственная женщина, которую я когда-либо любил, — умерла по вине Церкви. Мой сын — умер по вине Церкви. Смысл моей жизни, не давший мне сломаться от боли утраты, — уничтожен Германом фон Кайпеном. А потом ещё и того, кто своим подлым предательством всё запустил, сделали главой этой жалкой Церкви. Массимо Фердоне.
Маттиас отвернулся. Но Папа ничем не показал, как глубоко задели его эти слова.
— И словно всего этого было мало, я случайно стал свидетелем телефонного разговора, в котором вы, кардинал Фойгт, обсуждали с министром юстиции освобождение фон Кайпена. Тогда во мне начал зреть план — довести дело до конца в одиночку.
Бертон подался вперёд на стуле.
— Признайте, фон Кайпен, — план настолько гениален, что мог бы принадлежать вашему отцу. Я своими маленькими постановками направлял вас и полицию туда, куда хотел. Идея с картиной в «Castello» была великолепной, не правда ли? Я знал, что вы дойдёте до нужной мысли. Вы всё-таки сын своего отца. Пусть и немного поздно, но всё же…
Он откинулся назад.
— А после того как Швейцарская гвардия по вашим остроумным выводам так любезно почти полностью покинула Ватикан, я вызвал сюда своих людей. Они заложили столько взрывчатки в тщательно выбранных точках — под музеями, в Сикстинской капелле, в Ватиканской библиотеке, в Апостольском дворце, разумеется, в Палаццо Сант-Уффицио и здесь, под собором, — что я могу одним нажатием кнопки превратить всё Государство Ватикан в пыль.
Он сделал паузу. Она казалась вечностью.
Затем достал из кармана мобильный телефон и ещё раз взглянул на часы.
— И именно это я сделаю через две минуты и пять секунд. Как я и объявил прессе — ровно в половине второго я освобожу мир от Католической церкви. Вместе с её главой, её сокровищами и всем, что она собой представляет.
Он посмотрел поочерёдно на каждого из троих.
— И хотя вы этого уже не увидите, обещаю: ваш лживый союз никогда от этого не оправится.
— Может, стоило научить вашу банду убийц лучше стрелять. Покушение на Маттиаса явно провалилось.
Бертон резко обернулся.
Варотто стоял примерно в десяти метрах сбоку, держа пистолет наготове. Лицо и одежда были сплошь покрыты грязью, волосы блестели от влаги.
Бертон удивительно быстро оправился от испуга и скорректировал прицел — ствол смотрел прямо в лоб Папе.
— Как бы вы сюда ни проникли, комиссарио, — бросьте оружие. Иначе мне придётся немедленно застрелить Папу.
Скулы Варотто обострились.
— Чёрта с два. Раз вы всё равно через две минуты хотите всё взорвать, вряд ли сможете мне ещё чем-то угрожать. Давайте сюда оружие и телефон.
Бертон молча смотрел комиссарио в глаза. В правой руке — пистолет, направленный на Святого Отца. В левой — мобильный телефон.
Варотто чуть приподнял своё оружие.
— Если вы двинетесь хотя бы на миллиметр, я прострелю вам голову.
— Я всё равно успею активировать взрыв. Вы это знаете.
Маттиас почувствовал, как капля пота скатилась с виска мимо уха к шее.
Нужно отвлечь его.
— А что с последними похищенными, Бертон? Где они? Где ваши люди? Вы и их тоже собираетесь убить?
Взгляд Бертона оставался прикованным к лицу Варотто.
— В отличие от вас я свою работу завершил, фон Кайпен. Вы знаете, что станций Крестного пути — четырнадцать. Мои люди несколько минут назад покинули Ватикан. Они смогут жить безбедно на остатки состояния, которое Магус выделил на проект.
Не двигая рукой с телефоном, он бросил взгляд на запястье.
— Ещё минута — и мир изменится.
Маттиас умоляюще посмотрел на Варотто.
— Стреляй в него, Даниэле, — сказал он заклинающим голосом. — Давай. Жми на спуск. Быстрее!
Мысли Варотто неслись вскачь. Один вариант. Крайне рискованный. Даже если всё получится — Папа в огромной опасности. А если промахнусь…
— Ещё двадцать секунд, — произнёс Бертон, и в его голосе ясно звучал триумф.
— Даниэле, ради Бога, стреляй! — почти закричал Маттиас.
В этот момент Варотто краем глаза уловил движение — и среагировал.
Два выстрела прозвучали почти одновременно. Через секунду — третий.
И Бертон, и трое мужчин перед ним рухнули на пол.
Варотто стоял неподвижно. Оружие всё ещё в той же позиции. Ствол смотрел в пустоту.
Лишь через несколько секунд он вышел из оцепенения — и с облегчением осознал, что взрыва не произошло.
Быстрыми шагами подошёл к Бертону. Ногой отшвырнул его пистолет в сторону. Рука старика, державшая телефон, была залита кровью. Варотто лихорадочно искал глазами мобильник — и нашёл его разбитые части, разбросанные по полу у алтаря.
С облегчением выдохнул. Схватил мужчину за плечо, перевернул на спину. На левой стороне груди, на уровне сердца, — круглая дыра. Оба выстрела попали в цель.
Варотто приложил два пальца к сонной артерии.
Старик был мёртв.
В этот момент он услышал стон за спиной. Только теперь до него дошло: прозвучал и третий выстрел.
Одним прыжком он оказался рядом с тремя мужчинами. Кардинал Фойгт как раз пытался подняться — с ним, похоже, всё было в порядке. Папа лежал на спине с закрытыми глазами, а Маттиас — животом на нём.
Варотто осторожно перевернул немца — и его взгляд упал на белую сутану Папы, пропитанную кровью.
— Он встал передо мной, — прерывистым голосом пробормотал глава Церкви. — Принял телом пулю, которая предназначалась мне.
Только теперь Варотто понял: это не кровь Папы.
— О нет!
Он осторожно уложил Маттиаса на пол. Весь живот был тёмно-красным.
— Нет! Маттиас!
Словно услышав, немец снова открыл глаза. Ему понадобилось две-три секунды, чтобы осознать случившееся. Потом на лице мелькнула слабая улыбка.
— Слава Богу, Ватикан ещё стоит, — прошептал он. — Что со Святым Отцом?
— Всё хорошо, Маттиас. С ним всё в порядке.
В голосе Варотто появилась такая нежность, что она показалась ему самому чужой.
— Я вызываю врача. Держись. Скоро снова будешь на ногах.
— Нет. Мне холодно. Я не чувствую ног, Даниэле. Слушай, две…
— Хватит нести чушь, — резко перебил Варотто. — Ты поправишься.
Маттиас дышал поверхностно. Говорить ему было очень тяжело.
— Даниэле, пожалуйста, послушай. Две последние станции. Ты должен спасти этих мужчин.
— Какие ещё станции, чёрт возьми! Сейчас я должен позаботиться, чтобы тебе помогли.
Но немец лишь слабо покачал головой — и рассказал комиссарио о своих подозрениях. Ему приходилось часто останавливаться. Переводить дыхание. Собирать остатки сил.
С последними словами его глаза закрылись.
Слёзы стояли в глазах Варотто, когда он достал мобильный, включил его, набрал номер и попросил немедленно выслать подкрепление. Сотню людей.
ГЛАВА 76.
Четыре дня спустя. Ватикан, Кампосанто Теутонико.
Кардинал Зигфрид Фойгт закончил последнюю молитву.
Теперь они стояли молча среди пальм и пышно цветущих кустов, опустив головы. Алисия — лицо за чёрной вуалью, рука под локтем Варотто. Его Святейшество Папа Александр IX — погружённый в безмолвную молитву с закрытыми глазами. Барбери. Тиссоне. Полковник Мелер.
Все смотрели на серую каменную плиту.
Надпись была краткой:
Маттиас 1958 † 2005 в служении Святой Матери Церкви
Право быть похороненным на немецком кладбище имели обычно лишь члены братства Erzbruderschaft и некоторые члены религиозных общин немецкого происхождения. Но сам Папа Александр IX позаботился о том, чтобы усопший нашёл здесь свой последний покой.
Через несколько минут они вместе покинули кладбище, напоминавшее тропический сад. У кованых ворот, когда перед ними во всём величии возвысился собор Святого Петра, они остановились.
— Ещё раз благодарю Вас, Ваше Святейшество, что могила находится здесь, в Кампосанто, — сказал Варотто.
Папа кивнул.
— Брат Маттиас очень много сделал для Церкви. Это было меньшее из того, что я мог сделать.
С этими словами он отвернулся. Секретарь, державшийся чуть в стороне, последовал за ним.
Кардинал Фойгт обратился к Варотто:
— Я слышал историю о мужчинах в том «Castello», комиссар. Невероятно.
Варотто кивнул.
— Да. И это тоже заслуга Маттиаса. Несмотря на тяжелейшее ранение, он вспомнил, что подвал в «Castello» был невероятно чистым и пахло свежей краской, — и сумел связать это с последней станцией Крестного пути: Иисуса полагают во гроб. Маджоре Гаэтани со своей командой успел проломить стену буквально в последнюю минуту — прежде чем мужчины задохнулись. Они продержались лишь потому, что звукоизолированное помещение было достаточно большим. Сейчас их лечат в больнице, никто не получил серьёзных травм. В ближайшие недели их воссоединят с родителями.
Он помолчал.
— Но пройдёт ещё очень много времени, прежде чем они смогут вести хоть сколько-нибудь нормальную жизнь.
Кардинал кивнул. Пожал руку сначала Алисии, потом комиссарио.
— Благодарю вас за всё.
С этими словами и он повернулся и ушёл.
Варотто оглянулся. Барбери стоял в нескольких шагах позади вместе с полковником Швейцарской гвардии.
— Пойдём? — тихо спросила Алисия.
Варотто обнял её и кивнул.
— Да. Пойдём домой.
ГЛАВА 77.
Три месяца спустя. Сицилия.
Мужчина сидел на краю эспланады, откуда открывался великолепный вид на долину у подножия Этны. Он посмотрел на друга, которого впервые за много недель увидел снова, и чуть прищурился — солнце слепило глаза.
— Вы уверены, что никто не ушёл?
— Абсолютно. Швейцарские гвардейцы подоспели ровно в тот момент, когда банда собиралась покинуть Ватикан. Они буквально попали в руки людям Мелера.
— Хорошо…
Пауза. Лёгкий ветер шевелил траву на склоне.
— А как прошла церемония?
— Грустно. Но достойно человека, который когда-то жил здесь как брат Маттиас. Теперь он наконец обрёл покой, которого так желал. И никто его больше не потревожит.
— А как дела у этой невероятной женщины?
При этом он хитро покосился в сторону, где молодая женщина стояла чуть поодаль и наслаждалась видом.
Другой рассмеялся.
— Хорошо.
— Обращайся с ней хорошо. Она этого заслуживает.
— Брат Герман! — в этот момент крикнул мужчина в тёмной монашеской рясе от ворот монастыря. — Иди, тебе пора делать упражнения!
Он снова посмотрел на друга.
— Поможешь?
Молча тот взялся за ручки инвалидной коляски — и так быстро покатил её, что Герман едва не вывалился. Смеясь, они добрались до ворот.
Когда через час Даниэле Варотто и Алисия Эгостина покидали монастырь, брат Герман помахал им от ворот.
Его длинные светло-русые волосы развевались на ветру — как флаг.