Стефания проснулась и, нахмурившись, уставилась на богато украшенный потолок. Она полежала еще какое-то время и затем, полностью очнувшись от дремы, с наслаждением зевнула, потянулась и вскочила на ноги.
Умывшись в небольшой ванной комнате, она надела свежее платье, покинула спальню и пошла по коридору. Путешествие по замку, казавшееся таким простым, когда она следовала за Динишем, теперь стало довольно затруднительным; девушка бродила по комнатам, поднимаясь и спускаясь по ступенькам, но ей никак не удавалось попасть на главную лестницу. Однако это позволило ей немного познакомиться с замком. Как она заметила, большая часть мебели была инкрустирована перламутром, создававшим замысловатые рисунки на блестящей поверхности красного дерева. На стенах во множестве висели портреты, написанные маслом, и над всем этим великолепием витал запах затхлости и сырости, отягощавший воздух, и казалось, что мерцающий легкий туман окутывает парчу и бархат, плотно закрывающие окна.
Стефания поспешно сбежала еще по нескольким ступенькам и вошла в очередной зал. Уверенная, что прежде его не видела, она остановилась в нерешительности.
— Я действительно заблудилась. — Она и не заметила, что произнесла эти слова вслух.
— Не теряйте надежду, — внезапно послышался голос за ее спиной, и, повернувшись, девушка увидела улыбающегося Мигеля де Марока. — Группа спасения уже прибыла!
— Слава богу! Я ходила бы здесь целую вечность, пытаясь отыскать путь вниз.
— Придется дать вам компас, — ответил он весело. — Всегда помните, что идти нужно на юго-запад. Вот там-то и находится главная лестница. — Несколько минут спустя Мигель вывел гостью на галерею Менестрелей. — Видите, — сказал он, взмахнув рукой, — это совсем просто, когда знаешь направление.
— Так же просто, как в лабиринте Хэмптон-Корта [2], — сухо ответила Стефания.
Мигель засмеялся и, легко сбежав по ступенькам, задержался у основания лестницы, чтобы подождать девушку. Она была на полдороге к нему, когда он внезапно поднял руку и попросил ее остановиться. Стефания удивленно замерла на ступеньке, зарумянившись под его пристальным взглядом.
— Теперь можете спуститься! — через мгновение крикнул он и больше не сказал ни слова, пока она не ступила на пол. — Простите резкость моей просьбы, но вы так восхитительно смотрелись на фоне стенных панелей. Ваши волосы — совершенство! Подобное тициановское великолепие в наши дни крашеных блондинок и шатенок — редкость. А теперь идемте пить чай. Матушка ждет нас в салоне.
Они пересекли холл, и Стефания, заглянув в открытую дверь столовой, заметила там огромные вазы с цветами, стоявшие по всей длине большого стола, и закрывавшую одну из стен деревянную решетку, по которой взбирались вверх пышные виноградные лозы. Ей ужасно захотелось остановиться хоть на мгновение, но хозяин замка уже стоял у дверей гостиной, и она поспешно последовала за ним. За столиком, уставленным предметами из серебряного чайного сервиза, сидела графиня. Стефания улыбнулась ей, и старая леди кивком указала девушке на стул рядом с собой.
— Какая у вас прекрасная столовая, — сказала Стефания, садясь и принимая из рук графини чашку с чаем.
— В замке это единственная комната в португальском стиле, — ответила графиня.
— Я всецело за то, чтобы люди обставляли дома в соответствии с климатом и местным колоритом, — заметила Стефания.
— Тогда ваши английские дома должны быть серыми и унылыми. — Мигель де Марок наклонился вперед и оперся подбородком на руку. — По-моему, не имеет значения, где вы живете, стандарт красоты везде один.
— Но не у всех одинаковые стандарты, — возразила она. — Ваше мнение может не совпадать с моим.
— Ради вашей же пользы я надеюсь, что это не так. В противном случае, к сожалению, мне придется отказаться от ваших услуг.
Стефания покраснела и с трудом сдержала себя, помня предупреждение отца. Она наклонила голову и глотнула из чашки.
— После чая, — повернулась к девушке графиня, — мой сын покажет вам замок и сообщит о своих предложениях.
— Спасибо, — невозмутимо ответила Стефания. — Я уверена, что граф точно знает, чего он хочет.
Ложка на блюдце графини звякнула, выдавая дрожание руки, и старая леди осторожно поправила ее.
— Граф сейчас за границей.
Приведенная в замешательство, Стефания бросила взгляд на Мигеля. Его лицо ничего не выражало.
— Сожалею, что разочаровал вас, мисс Норд, — сказал он спокойно, — но главой семьи теперь является мой старший брат. Я же всего лишь младший сын, не имеющий никакого значения.
— Простите. Я считала само собой разумеющимся…
— Так всегда думают. Большинство людей полагают, что титул принадлежит всем членам семьи, как и замок. Но, увы, кроме меня некому позаботиться о восстановлении былой красоты и изящества этого дома. Прежде чем Карлос обратит на него свое внимание, парча сгниет, мебель превратится в рухлядь, и граф, вернувшись, увидит лишь обвалившиеся стены. Если бы только я мог…
— Мигель, пожалуйста! — Тонкий голос графини остановил поток его слов. — Мисс Норд вряд ли интересны дела нашей семьи.
— Ты права, мама, я это запомню.
Стефания тактично сделала вид, что пропустила их диалог мимо ушей, но ее любопытство разгорелось с новой силой, и она, глядя в окно на залитую солнцем лужайку, гадала, какие тайны хочет уберечь от нее графиня. Мигель с такой горечью говорил о своем брате, что девушка невольно задумалась над причиной враждебности, которая, очевидно, существовала между родственниками.
Ее размышления были прерваны Мигелем, который встал и отвесил ей поклон.
— Если вы уже готовы, мисс Норд…
Девушка кивнула, и они вместе вышли из гостиной, чтобы начать экскурсию по замку. Слушая, как провожатый рассказывает о каждом предмете мебели и орнаменте, Стефания была поражена происшедшими с ним изменениями: отбросив броню невозмутимого спокойствия и необычайно оживившись, Мигель дрожал от нахлынувших на него эмоций. Мебель была для него родной, картины и орнаменты — полны красок, а ткани, которых он касался, — живыми. Это был настоящий хозяин замка, владеющий легендарной коллекцией, и мысли Стефании вновь вернулись к разговору Мигеля с его матерью во время чаепития. Она размышляла, не гложет ли его душу мысль, что все это принадлежит не ему, и не является ли это настоящей причиной его вражды с братом. Но у нее не осталось времени на обдумывание этого вопроса: вокруг было столько потрясающе красивых вещей, так много пожеланий она услышала от своего гида и высказала такое количество собственных идей, что, когда они завершили путешествие и вернулись в холл, девушка качалась от усталости. Она уже с трудом могла воспринимать то, что говорил Мигель.
— В основном все вещи останутся, — продолжал он, — поскольку, как вы уже поняли, большая часть мебели бесценна. Но от кое-какого викторианского хлама необходимо будет избавиться. У отца до этого так и не дошли руки.
— Весь ремонт, который вы предлагаете, обойдется вам в огромную сумму.
— Вне всякого сомнения. Но мы очень состоятельная семья, мисс Норд. У нас столько денег, что вы даже не можете себе представить.
— Уверена, что так, — сухо ответила она. — Но вам все же придется использовать значительную их часть, чтобы привести это место в порядок.
— Разумеется, — надменно кивнул Мигель. — Теперь пойдемте, я покажу вам библиотеку. К ней вы должны отнестись чрезвычайно бережно. Это особое «убежище» моего брата, святая святых, куда не многим позволено входить.
Он толкнул дверь, и Стефания оказалась в восьмиугольной комнате, которая была устроена в одной из башен. Четыре стены занимали застекленные книжные шкафы, в большой нише пятой размещались алебастровые статуэтки — особое освещение придавало каждой из них жизненное сходство, что было прекрасно и вместе с тем тревожно. Обстановка здесь была в стиле французского ампира: тяжелая, темная. Но о ней, по-видимому, заботились с особенной тщательностью. Окна были скрыты толстыми бархатными портьерами.
— Здесь, по-моему, не так уж и плохо, — заметила Стефания.
Вместо ответа, Мигель поскреб ногтем по одной из стен, и, когда он отнял руку, девушка увидела позолоту, блеснувшую на том месте, где облупилась краска.
— Вот! — указал он на пятно. — Какой-то идиот закрасил деревянные панели. Весь этот слой нужно будет содрать и восстановить первоначальный цвет. Но об этом мы поговорим позже. Вы уже давно на ногах и, должно быть, ужасно устали.
Удивленная его внезапной заботой, девушка призналась в легкой утомленности и под его сочувственным взглядом расслабилась и откинулась на спинку стула.
— Глоток вина вас оживит, — продолжал Мигель. — Как только переоденетесь — спускайтесь в салон. Я сделаю вам португальский коктейль.
— Это награда?
Тонкий рот скривился в улыбке.
— Когда вы его попробуете, поймете, что это угроза.
Стефания все еще продолжала улыбаться, когда через полчаса спускалась по лестнице, направляясь в гостиную. Зеленое платье, которое она надела, прекрасно подчеркивало рыжину ее волос и белизну кожи, и девушка почувствовала на себе оценивающий взгляд графини, когда вошла в салон.
— Садитесь, моя дорогая, — обратилась к ней старая леди. — Мой сын скоро придет и нальет вам чего-нибудь освежающего. Вы, должно быть, устали после прогулки по замку. Мигель может быть довольно утомительным.
Стефания села напротив графини и улыбнулась:
— Но он так увлечен и полон энтузиазма, что ему можно это простить. Он, видимо, чрезвычайно интересуется красивыми вещами.
— Как и большинство мужчин, — сухо заметила графиня и опять взглянула на девушку. Ее глаза блуждали по мерцающему платью Стефании, рыжим волосам, таким живым и ярким. — Вы и сами очень красивы, мисс Норд, но вряд ли нуждаетесь в похвале старой женщины.
Стефания зарделась.
— Вы очень добры.
— Я просто констатирую факт. Вы получите массу комплиментов, пока будете здесь, — продолжала графиня, — но вам не стоит принимать их слишком серьезно. Португальские мужчины боготворят красоту, и, как вы уже, наверное, успели заметить, мой сын Мигель поклоняется ей гораздо больше, чем остальные. Однако я уверена, что, как все англичане, вы уравновешенны и здравомыслящи, и мне нет необходимости предупреждать вас, чтобы вы не позволяли чувствам взять верх над разумом.
Стефания с некоторым недоумением осторожно ответила:
— Я приму во внимание все, что вы сказали, графиня. Но не думаю, что нуждаюсь в каких-либо предостережениях.
— Я рада. Если вы хотите курить, дорогая, сигареты в том ящичке. Я никогда сама этого не делала, но знаю, что пагубная привычка все более захватывает современную молодежь.
Подойдя к столику за сигаретами, Стефания размышляла над словами графини. Как странно, что старая леди сочла необходимым предупредить ее в отношении своего же собственного сына! Впрочем, семейство де Марок должно гордиться своим происхождением, и графиня, по-видимому, пребывает в постоянной тревоге, как бы Мигель не женился опрометчиво. А что может быть хуже для него, чем брак с иностранкой?
«Как нелепо! — думала девушка. — Не успела я появиться в замке, как меня уже предупредили, чтобы не помышляла о браке с сыном графини!»
— Вы скоро ожидаете приезда графа? — спросила она, садясь в кресло с сигаретой в руке.
— Точно не знаю. Вероятно, не раньше, чем через несколько недель… Так что маловероятно, что вы с ним встретитесь. Полагаю, к тому времени как он вернется, вы уже успеете закончить свою работу и вернуться в Англию.
— А в какой части света он сейчас?
Графиня беспокойно заерзала на стуле:
— Здесь очень жарко. Не откроете ли пошире окно?
— Конечно. — Стефания вскочила и поспешила выполнить просьбу старой леди. — Вы неважно себя чувствуете? Могу я вам чем-то помочь?
— Нет. Это было просто легкое головокружение. Сейчас я в полном порядке.
— Простите, что заставил вас ждать.
Они повернулись на звук голоса Мигеля де Марока, и графиня протянула сыну руку.
— Вот и ты, Мигель. Мисс Норд с каждой минутой все больше томится жаждой.
— Извините меня, мисс Норд. — Мигель сделал шаг в ее сторону. — Но я не привык к тому, что юные леди берегут время! А вы, оказывается, не только красивы, но и пунктуальны! — Он повернулся к матери. — У нас в семье никогда не было рыжеволосых женщин, мама?
— Когда-то очень давно была, — тихо ответила графиня. — Твоя прапрабабушка.
— Конечно! Красотка Изабелла! Как же я мог забыть! — Он улыбнулся. — А теперь, мисс Норд, напиток, который я вам обещал.
Он протянул девушке бокал, и та, сделав глоток, сморщилась, когда огненная жидкость обожгла ей рот. Закашлявшись, Стефания потянулась за носовым платком — слезы потекли из ее глаз.
— Боже! Что это? Такой крепкий!
— Это мой секрет. Но подождите немного — эффект оживляющий.
— Пара таких — и я под столом!
— На второй бокал не надейтесь — слишком большое количество алкоголя разрушает личность. — Мигель понизил голос, и Стефания поняла — он не хочет, чтобы мать слышала его слова. — А вы всегда должны оставаться такой, какая есть: теплой и трепетно реагирующей на все, что вокруг вас.
Смутившись, девушка прижала к губам бокал, размышляя, как будет вести себя Мигель при более близком знакомстве, если он так щедро раздаривает комплименты всего через двенадцать часов ее пребывания в доме. И все же она не была бы женщиной, если бы его внимание не польстило ей. Она тайком рассматривала его, когда он подавал матери высокий бокал виноградного вина.
Едва они покончили со своими напитками, как в холле прозвучал гонг. Мигель встал и подал одну руку матери, другую — Стефании.
— Я никогда не заставляю еду ждать себя, мисс Норд. Не выношу, когда она остывает.
— Мой сын — гурман, — заметила графиня, и Мигель рассмеялся:
— И к тому же обжора, мама. Я должен следить за своим весом, иначе стану ужасно толстым!
Глядя на него, Стефания понимала, что он просто красуется, говоря это. Мигель прекрасно сознавал, что у него великолепная фигура, а в черном смокинге и белой рубашке он просто неотразим.
Они прошли в столовую, и девушка вновь подумала, как чудесно смотрится эта комната, освещенная высокими, на тонких серебряных подставках свечами, роняющими мягкий свет на полированное дерево стола.
— Ваш сын, графиня, меня сегодня просто поразил, — сказала Стефания, усаживаясь на стул и разворачивая на коленях салфетку. — Он прекрасно разбирается и в цвете, и в дизайне.
— Он интересуется подобными вещами, — кивнула старая леди, — и мог бы сделать на этом поприще великолепную карьеру.
Стефания с любопытством взглянула на Мигеля:
— Почему вы не захотели этим заняться?
— Хороший вопрос, мисс Норд. Но, к сожалению, на это нужно время, а поскольку Карлос так долго отсутствует, мне приходится быть здесь, чтобы присматривать за поместьем.
— Если бы у меня был такой дом, мне вообще не захотелось бы отсюда уезжать.
— К сожалению, мой брат не разделяет ваше мнение. Как я вам уже говорил, он нашел во внешнем мире вещи, гораздо более интересные для него, чем собственный дом. Иногда я думаю, что он ненавидит замок.
— Мигель! — Голос графини был резок. — Пожалуйста, не говори так о своем брате с посторонними!
В первый раз за все время молодой человек смутился.
— Извини, мама.
В неловкой тишине, последовавшей за этим, Стефания не поднимала взгляд от тарелки. Напряжение казалось ощутимым и положило конец всяческим разговорам, так что десерт был закончен в полном молчании.
Как только Стефания отложила ложку, графиня сделала дворецкому знак и отодвинула свой стул. Стоя во главе стола, она казалась выше в мерцающем свете свечей, отбрасывавшем ее тень на стену.
— Мы будем пить кофе в салоне, — спокойно сказала она и вышла из столовой.
В элегантной гостиной напряжение ослабло, и графиня, разлив по чашкам кофе из серебряного, ручной чеканки кувшина, в первый раз за вечер защебетала на отвлеченные темы, демонстрируя неожиданное обаяние.
— Вы предпочитаете черный кофе или с молоком, мисс Норд?
— Черный, пожалуйста.
— Отлично. Я всегда считала, что молоко только портит его вкус. — Графиня подала чашку девушке. — Надеюсь, наша еда придется вам по вкусу. Многие англичане находят ее слишком острой и пряной.
— Ужин был превосходным, — улыбнулась Стефания.
— Так и должно быть, — засмеялся Мигель, — учитывая, что у нас первоклассный французский повар.
— В таком случае у меня точно не будет никаких жалоб — французская кухня ценится во всем мире. — Стефания повернулась к графине. — Мне придется быть осторожной в вашем доме, чтобы не забыть о работе и не почувствовать себя в отпуске.
— Надеюсь, что работа у нас будет для вас отдыхом, — любезно сказала графиня. — Здесь много прекрасных аллей, прогулка по которым доставит вам удовольствие. А если вам понадобится машина, она в любое время в вашем распоряжении, только скажите. До моря от нас совсем недалеко, но туда лучше отправляться на целый день.
— Мне нравится эта идея. Но пока я воздержусь от осмотра достопримечательностей. Работа — прежде всего. — Она отставила пустую чашку. — Ваш сын попросил меня начать с библиотеки.
— С библиотеки?! — В голосе старой леди звучал испуг. Тонкая чашка севрского фарфора предательски задребезжала на блюдце. Графиня взглянула на сына. — Ты дал мне обещание, Мигель, что оставишь библиотеку в покое.
— Я этого не обещал, мама. Ты должна ясно понять, что мы не можем привести в порядок весь замок, а библиотеку оставить нетронутой.
— Об этом не может быть и речи. Карлос рассердится.
— Ничего не могу поделать. — Его ответ был холоден и подчеркнуто резок. — Мисс Норд начнет с библиотеки завтра же утром.
— Нет, не начнет, — внезапно раздался со стороны двери глубокий, низкий голос, и, вздрогнув, все трое повернулись.
Высокий, темноволосый мужчина с густыми черными бровями медленно вошел в гостиную, и Стефания мгновенно поняла, что это и есть настоящий хозяин замка. Высокомерие сквозило в каждой черточке его лица, в гордом развороте широких плеч, надменной посадке головы, умных черных глазах и тонкой линии рта с горькими складками в уголках. Он неспешно подошел к матери и слегка коснулся губами ее руки, щелкнув при этом каблуками и склонившись в почтительном поклоне.
— Надеюсь, у вас все хорошо, мама?
— Да, Карлос. Мы не ожидали увидеть тебя так скоро.
— Я так и понял. Простите, что вернулся в такой неподходящий момент.
— Не в этом дело, сын. Просто ты сказал, что не вернешься до конца лета.
— Я покончил с делами быстрее, чем ожидал. — Он взглянул на брата, затем на Стефанию. — Вижу, у нас гостья. Твоя подруга, Мигель?
— Это мисс Норд, — ответил Мигель. — Она представляет лондонскую фирму по дизайну интерьеров. Мама больше не может выносить сквозняки и сырость. Замок будет полностью отделан заново.
— Нет, — резко возразил Карлос. — Пока я здесь хозяин, не потерплю иностранцев, блуждающих по моему дому! Думаю, я достаточно ясно выразился?
— Пожалуйста, Карлос, — тихо вмешалась графиня, — не ссорьтесь из-за этого. Я прошу тебя позволить мисс Норд остаться и сделать некоторую перепланировку. Здесь так холодно зимой — ты это сам прекрасно знаешь, — а я старею, у меня стали болеть кости.
Мужчина нахмурился и задумчиво подергал нижнюю губу. Все молчали. Где-то в отдалении пробили часы. Когда нежные, серебристые нотки замерли, он подошел к буфету и налил себе выпить.
— Хорошо, мама. Мисс Норд может заняться твоими апартаментами. Но это все.
— Как ты скуп, братец! — Голос Мигеля был полон иронии. — Может, позволишь ей поработать и над Длинной галереей? Коллекция достойна лучшего оформления.
Вновь в воздухе повисло зловещее напряжение, и Стефания затрепетала от мрачной ярости, исказившей лицо графа.
— Когда-нибудь ты раздразнишь меня слишком сильно, Мигель. Предупреждаю тебя — будь осторожнее.
— Ты единственный, кому следует быть осторожным! — дерзко возразил тот. — Я настаиваю, чтобы Длинная галерея тоже была отреставрирована. После этого примемся за библиотеку.
— Никогда! — Стакан в руке Карлоса задрожал, и часть жидкости выплеснулась на пол. — Пока я здесь хозяин, никто не притронется к библиотеке. Только на свой страх и риск!
Той ночью Стефания никак не могла заснуть. Ее беспокоили и странная обстановка, и необъяснимые звуки, и непонятное поведение хозяина замка. Что лежало в основе вражды между братьями и почему графиня поддерживает младшего сына? Отлучка графа де Марока предоставила ей и Мигелю идеальную возможность отреставрировать замок, и, вспоминая обзорную экскурсию, Стефания никак не могла понять, почему граф позволил своему дому прийти в столь плачевное состояние.
Она не задержалась в гостиной — предпочла оставить Мароков наедине разбираться со своими проблемами — и поднялась в свою комнату. У нее были такие огромные надежды на эту работу, и теперь чей-то отвратительный характер и высокомерие вновь встают на ее пути. Это было невыносимо, и не только потому, что отец не извлечет финансовую выгоду из заказа такой важности и объема, но и она сама не сможет использовать шанс проявить себя. Нет, она не вернется в Лондон без боя!
Стефания решительно взбила подушку и легла на спину. В комнате было темно. Лунный свет едва просачивался сквозь густые ветви деревьев, и тяжелая мебель у стен приняла чудовищные размеры и нереальные формы. Скрипели дверные петли, за стенами башни заунывно выл ветер. Даже в разгаре лета на такой высоте над уровнем моря ночь была холодной, и девушка поплотнее закуталась в одеяло, свернулась калачиком и закрыла глаза.
Когда она открыла их вновь, было уже утро, и яркие золотистые солнечные лучи затопили комнату. Стефания поспешно умылась, оделась и спустилась по лестнице. В холле она немного замешкалась, не зная, в которой из комнат подан завтрак. За ее спиной раздались тихие шаркающие шаги, и она, повернувшись, увидела Диниша с подносом в руках.
— Завтрак накрыт в саду, сеньорита, на террасе.
Он медленно пошел впереди нее, и она последовала за ним на большую, вымощенную мраморными плитами террасу. В ярких цилиндрических кадках там росли японские клены, розовые и голубые гортензии, из сада доносилось веселое щебетание птиц и стрекот цикад. В углу, на бамбуковом столике, стояли серебряные тарелки с грудами круассанов и пускающий пар кофейник.
— Если вам что-то еще понадобится, сеньорита, пожалуйста, позвоните мне.
Не ожидая ответа, пожилой мужчина удалился. Стефания села и стала наслаждаться завтраком и пейзажем, который так разительно отличался от пыльного и туманного Лондона с его забитыми машинами и людьми улицами. Глядя на средневековые башни и острые горные вершины, легко было вообразить себя в другой эре, где время не имеет значения.
С довольным вздохом она приступила к еде, нагрузив свою тарелку круассанами и вишневым джемом и налив чашку крепкого черного кофе.
— Если вы предпочитаете чай, мисс Норд, это можно легко устроить.
Вздрогнув так, что даже расплескала кофе, Стефания подняла глаза и увидела перед собой графа де Марока.
— Сожалею, что испугал вас, — сказал он.
Она молча промокнула салфеткой пятно на платье. Граф сел напротив девушки, продолжая пристально и бесстрастно ее разглядывать.
— Я должен принести вам свои извинения за то, что вышел из себя прошлым вечером. Мое единственное оправдание — усталость после долгой дороги.
— Сожалею, что мое присутствие оказалось для вас столь нежелательным. — Все еще испытывая обиду на него за прошлый вечер, Стефания старалась держать себя с большим достоинством. — Но вы должны принять во внимание, граф, что я приехала сюда по велению вашей матери и не навязываю никому свои услуги.
Он улыбнулся:
— Нисколько в этом не сомневаюсь. А теперь забудьте, что я говорил вчера, и заканчивайте свой завтрак.
Смягчившись, девушка глотнула кофе и исподтишка стала разглядывать графа, когда он склонил голову, доставая сигарету из платинового портсигара. Карлос де Марок был таким же высоким и темноволосым, как его брат, но на этом сходство заканчивалось. Черты лица у Карлоса были более правильными, волосы — гуще и непокорнее, а брови так сильно выделялись, что затеняли глаза, скрывая их выражение. Стефания пришла к выводу, что этого человека трудно устрашить или ослушаться — властность веяла от всей его фигуры, проявляясь в тонких губах, квадратном подбородке и грубоватых руках. На его левом мизинце девушка заметила тяжелый перстень-печатку с гербом Мароков.
— У вас очень необычный дом, — нарушила она тишину. — Должно быть, это одно из самых известных мест в Португалии.
— Да, — безразлично отозвался он. В голосе не было и намека на гордость, к удивлению Стефании. — Вам крупно повезло, мисс Норд, увидеть его внутри. Такая привилегия предоставляется очень немногим иностранцам.
— Догадываюсь. Это из-за коллекции?
— Да. Мы должны быть чрезвычайно осторожными.
— А где она хранится?
— В галерее, оборудованной сигнализацией. Кроме того, у нас дюжина восточноевропейских овчарок на территории поместья.
Стефания поежилась:
— Как неприятно!
— Быть хранителем сокровищ всегда неприятно.
— Тогда почему вы держите коллекцию здесь?
— Потому что пока я не решил, что с ней делать. Мой отец проводил практически все свое время, рассматривая и проверяя драгоценности, но для меня они мало что значат. Я всегда предпочитал живых людей неодушевленным предметам.
— В этом отношении вы совсем не похожи на своего брата.
— Я во всех отношениях не такой, как мой брат, — резко ответил граф и погрузился в молчание.
Стефания встала, подошла к балюстраде и облокотилась на нее, глядя на раскинувшийся внизу сад, в котором садовники подстригали кустарник и лужайки. Граф отодвинул свой стул, и девушка услышала за спиной шаги, медленные и тяжелые.
— Если хотите, я покажу вам коллекцию до того, как вы сегодня уедете.
— Уеду? — Стефания повернулась. — Что вы хотите сказать?
— Думаю, я это ясно дал понять еще вчера. Вам понадобится всего лишь несколько часов, чтобы решить, что необходимо сделать в апартаментах моей матери.
Затем вам останется только договориться, чтобы работы были выполнены до конца.
— Боюсь, что все не так просто. — Стефания почувствовала хорошо знакомую волну раздражения и решительно понизила голос: — Когда ваша мать написала моему отцу, она предложила заново оформить весь замок. Если хотите, чтобы я занялась только одной комнатой, боюсь, что прибыль, которую мы будем с этого иметь, не покроет даже расходов на мою дорогу сюда. Вы должны признать, граф, что это довольно далекое путешествие и что я вряд ли приехала бы к вам из-за одной комнаты.
Мужчина нахмурился и подергал нижнюю губу.
— Понимаю. Естественно, я возмещу вам издержки.
— Дело не только в этом. Я приехала сюда работать и не намерена отступать. Поверьте, я не собираюсь вмешиваться в ваши разборки с братом, но он совершенно прав, говоря, что замок погибает и нуждается во внимании. Я обнаружила древесных червей и плесень. Если все это не удалить, жить здесь станет чрезвычайно опасно.
Карлос де Марок поднял густую бровь:
— Вы кажетесь довольно осведомленной для столь юной леди.
Вспыхнув, Стефания бросилась в атаку:
— Мой пол и возраст не имеют отношения к моим умственным способностям! — Она замолчала и прикусила губу. — Эта работа очень важна для меня, граф. Если я вернусь домой, ничего не сделав, отец подумает, что я потерпела неудачу и обманула его надежды.
— Вот как, — задумчиво произнес Карлос. — Не означает ли это, что у вас были и другие провалы?
— Нет, конечно! — Взбешенная оттого, что его предположение было так близко к правде, чувствуя, как нарастает раздражение, Стефания повернулась к собеседнику спиной и уставилась в сад. Она понимала, что если продолжит сейчас говорить, у нее могут вырваться слова, о которых потом придется пожалеть.
За ее спиной португалец закурил вторую сигарету, и голубой дымок поплыл в воздухе.
— Итак, — заговорил он вновь, — вы обнаружили в моем доме червей и плесень. Полагаю, вы уверены в своих выводах, мисс Норд?
— Если вы сомневаетесь в моей честности, пригласите другого специалиста.
— Я не сомневаюсь в вашей честности, мисс Норд, но я имею полное право задавать вопросы людям, которых нанимаю! И уж коли вы здесь, можете делать то, зачем приехали. Но не смейте приближаться к библиотеке! Это единственная комната, к которой я запрещаю прикасаться!
Боясь нагрубить, девушка повернулась и направилась через террасу к дому. Войдя в гостиную, она резко захлопнула за собой дверь. Несмотря на то что слова графа можно было принять за извинения, все было сказано так равнодушно, что теперь Стефания больше, чем когда-либо, желала отсюда уехать.
Она не могла припомнить случая, когда бы кто-то раздражал ее так сильно, как этот высокий, самоуверенный мужчина. Интуиция ей подсказывала: упакуй вещи и немедленно покинь замок! Но мысль о том, что придется в очередной раз признаться отцу в собственной неудаче после всех ее обещаний не подвести его, заставила девушку задуматься. Она чувствовала, что ее положение здесь невыносимо, но в данный момент не находила выхода.
На полпути к спальне она вспомнила о Джонни Карлтоне и остановилась, размышляя, не доверить ли ему свои тайны, а немного погодя решительно спустилась в холл и направилась к телефону. В конце концов, не будет никакого вреда, если она спросит его совета.
Стефания немного воспрянула духом от веселого голоса Джонни на другом конце провода.
— Мне нужен ваш совет, — сказала она ему. — Мы не могли бы увидеться?
— Конечно, — сразу же согласился он. — Я прямо сейчас и заеду за вами. Мы вместе пообедаем.
— Отлично. Я начинаю спускаться к Синтре, чтобы перехватить вас по дороге. — Положив трубку, она побежала в свою спальню за жакетом.
Когда дверь замка захлопнулась за ее спиной, Стефания вздохнула с облегчением и, мурлыкая что-то себе под нос, отправилась по длинной дороге в сторону Синтры, изредка останавливаясь, чтобы рассмотреть какой-нибудь цветок или бросить взгляд сквозь просвет в кустарнике на лежавшую под ней долину. Девушка гадала, когда же наконец появится Джонни, и надеялась, что он подъедет прежде, чем она достигнет подножия горы. Остановившись в очередной раз, Стефания прислушалась, но не было слышно ни шагов, ни гула мотора. Вытерев пот со лба, она присела на валун у обочины. День был знойный и душный, серая пыль облаком поднималась над высохшей землей. Сняв туфли, Стефания постучала одну о другую, стряхивая пыль. Какое счастье, что она может немного расслабиться, вырвавшись, пусть ненадолго, из напряженной атмосферы замка. Удивительно, как там все изменилось с приездом хозяина!
Вдалеке она заметила высокую фигуру и, испугавшись, что это может быть Карлос, спряталась в тень. Но, разглядев светлые волосы и веснушчатое лицо Джонни Карлтона, тут же вышла на дорогу и, вздохнув с облегчением, шагнула ему навстречу.
— Как я рада вас видеть!
— Что — ураган пронесся над английским портом? — улыбнулся он. — Не сомневаюсь, что причины, заставившие вас позвонить мне, были довольно вескими. — Он прикоснулся к ее руке. — Давайте найдем местечко попрохладнее. Мне удалось взять напрокат старенькую «консервную банку». Я припарковал ее внизу.
Они подошли к древней колымаге, брошенной неподалеку, у живой изгороди, и Джонни открыл для Стефании дверцу.
— Не очень комфортно, — извинился он, — но все лучше, чем стоять на солнце.
Обойдя машину, он сел рядом с девушкой.
— Ну и как вам живется в замке?
— Это сущее испытание, — осторожно сказала она.
Джонни внимательно посмотрел на нее:
— Выглядите усталой. Что случилось? Обнаружили, что работать там слишком сложно?
Растроганная сочувствием, звучавшим в его голосе, Стефания пустилась в объяснения, рассказав о неожиданном возвращении домой графа и о его странном поведении.
— Если бы у меня была хоть капля гордости, — закончила девушка, — я уехала бы сразу же. Но тогда папина фирма потеряет комиссионные, а я не хочу его подводить!
— Вам нечего бояться: вы приехали по приглашению графини, и теперь де Мароки не имеют права отказаться от своих слов.
— Но это так неприятно — остаться, когда знаешь прекрасно, что в тебе не нуждаются.
Джонни нахмурился:
— Не думаю, что у вас есть выбор, моя дорогая. Если граф не хочет, чтобы вы притрагивались к библиотеке, вы должны засунуть свою гордость поглубже в карман и сделать те комнаты, которые он позволит. К тому же это не ваше дело, если он предпочитает оставить часть замка без ремонта.
Стефания молчала, задумчиво глядя на пыльный ландшафт. Хотя она находила слова Джонни неприятными, прекрасно понимала, что в них есть резон.
— Хорошо, — вздохнула она. — Я остаюсь.
— Хорошая девочка. — Выражение его лица смягчилось. — Это значит, что я смогу часто вас видеть. Во сколько вы должны вернуться в замок?
— Как только пообедаем. У меня полно дел.
— Отлично. Тогда отправимся в Синтру и пообедаем в гостинице. После этого я отвезу вас назад.
Городок был полон туристов и экскурсионных автобусов. Все деловито фотографировали старинный дворец, возвышавшийся над мощенной булыжниками площадью. Джонни остановил машину рядом с гостиницей и повел девушку к одному из столиков, стоявших на террасе.
— Боюсь, что это не «Ритц», — заметил он, когда они сели, — но еда здесь великолепная. При условии, конечно, что вы любите португальскую кухню!
— У меня еще не было шанса ее попробовать, — ответила Стефания. — В замке французский шеф-повар.
— Это похоже на графа — пытается во всем быть непохожим на других!
Стефания с любопытством взглянула на Джонни, удивляясь, почему в его голосе сквозит такая явная неприязнь к человеку, с которым он никогда не встречался. Зависть здесь ни при чем — Джонни не из тех, кому не дает покоя чужое богатство…
Не подозревая о ее мыслях, англичанин протянул ей меню:
— Вы можете заказать себе сами, на свой страх и риск.
— Лучше я доверюсь в этом вам, — улыбнулась она. — Только, пожалуйста, без чеснока.
— Это невозможно, — усмехнулся он и, изучив меню, сделал заказ официанту на смеси английского и ломаного португальского. Затем откинулся на спинку стула.
— Как продвигается книга? — поинтересовалась Стефания. — Уже появились трупы?
— Ни одного! — Джонни улыбнулся. — По правде говоря, там вообще не будет убийств. Интрига связана с ювелирной коллекцией, а прототипами главных героев станут Мароки.
— Отличная идея!
— Надеюсь, что и остальная часть моей аудитории будет думать также! Я мечтаю сделать свою историю как можно более достоверной. И мне очень бы хотелось убедить вашего хозяина позволить мне взглянуть на его коллекцию. Думаю, вы могли бы мне в этом помочь.
— Не уверена. Это очень странная семья, они могут и отказать. Но я сделаю все возможное.
— Если не получится, мне придется использовать свое воображение в совокупности с вашими описаниями. — Он вновь наполнил бокалы вином и поставил бутылку на стол.
— Я и сама еще не видела коллекцию, — призналась Стефания.
— Ну, когда увидите, расскажете мне о ней.
— А вам хотелось бы узнать что-то особенное?
Серые глаза принялись внимательно изучать дальний угол террасы.
— Только о необычных драгоценных камнях.
— Что вы подразумеваете под необычными?
Джонни вновь посмотрел на девушку:
— Например, черный жемчуг или необыкновенной формы рубины. Собственно говоря, меня интересуют странные по форме и огранке драгоценные камни. Они основа моего сюжета. — Он достал из кармана газетную вырезку и протянул девушке. — Вот, взгляните. Это и натолкнуло меня на мысль написать книгу.
Стефания прочла статью трехмесячной давности, взятую из американской газеты. «Слеза Королевы», — говорилось в ней, — самая удивительная жемчужина в мире. Один дюйм в длину и три четверти в основании — это не свойственная для жемчуга форма. Впервые о ней заговорили пять лет назад, когда ее приобрел для своей коллекции Артуру Бордоза, бразильский миллионер. Годом позже она перешла в другие руки — ее купила богатая американская наследница миссис Вандерголд. Два месяца назад жемчужина была украдена у новой владелицы. Все поиски оказались безуспешными».
Стефания вернула вырезку Джонни.
— Не понимаю, почему кому-то захотелось завладеть такой редкой жемчужиной — ее же нельзя будет разбить на куски и продавать по частям.
— Согласен. Но покупатель наверняка уже нашелся. Человек, владеющий «Слезой Королевы», знает, что никогда не сможет выставить ее напоказ. Но это его абсолютно не заботит, главное для него — радость обладания, он может часами любоваться своим сокровищем в одиночестве. Вы были бы удивлены, узнав, сколько таких людей существует. Они одержимы страстью к красивым вещам и не остановятся ни перед чем, приобретая их.
Стефания вздрогнула.
— Это ужасно!
— Да, ужасно. Я изучил этот вопрос довольно основательно — иначе невозможно написать книгу.
Девушка поерзала на стуле и вздохнула:
— Мне кажется, что Карлос де Марок не похож на такого коллекционера. Он недавно сказал, что хочет все продать.
— Я бы не стал этому верить. Со дня смерти его отца прошло довольно много времени. И если бы он этого хотел, давно бы все продал. Он просто тщательно скрывает…
— Что скрывает?
Джонни Карлтон пожал плечами:
— Не стоит подпрыгивать на стуле от каждого моего предположения.
— Извините. — Стефания решила сменить тему. — Давайте поговорим для разнообразия о вас… О чем-нибудь приятном, например о невесте или жене!
— Я не женат. — Он усмехнулся. — Слишком люблю свободную жизнь.
— Вы думаете, брак и свобода несовместимы?
— Конечно нет. Только вспомните знакомые супружеские пары. Они и шага не ступят, не посоветовавшись друг с другом. Никаких решений под влиянием минуты. Это не по мне.
— И все же, — улыбнулась Стефания, — большинство людей считают, что ради любимого человека стоит пожертвовать какой-то долей свободы.
— Я никогда не любил, так что не могу сказать ничего определенного.
— Все изменится, когда вы встретите ту женщину, которая предназначена вам судьбой.
— Возможно. — Он спокойно посмотрел на девушку. — Может быть, я ее уже встретил.
Стефания слегка покраснела.
— Если бы встретили, не было бы никакого «может быть». Вы бы точно знали это.
— Вы говорите так, будто все это изучили на собственном опыте!
— Думаю, женщины понимают такие вещи интуитивно.
В это время официант поставил перед ними блюда, источающие аромат специй, и Стефания приступила к еде.
— Очень вкусно! Высший балл португальской кухне! — Она некоторое время ела в молчании, затем вернулась к их прежнему разговору: — У вас есть семья, Джонни? Родители, братья, сестры?
— Только мама. Отец умер несколько лет назад, и я единственный ребенок. А вы?
Она рассказала ему о своей сестре и родителях, об их доме на окраине Уимблдона.
— Как насчет друга? — поинтересовался Джонни.
— Ну, естественно, — засмеялась девушка, — я же не отшельница!
— Я имею в виду близкого друга.
Она немного поколебалась.
— Нет, такого нет. Я, как и вы, не влюблена.
— В это трудно поверить.
— Тем не менее это правда.
Перед ними поставили кофе и фрукты, и Стефания принялась сосредоточенно очищать персик от кожицы. Чувствуя ее нерасположенность говорить о своей личной жизни, Джонни начал рассказывать об экскурсиях, которые он совершил. Как только они покончили с кофе, он оплатил счет и повел девушку к машине.
Колымага медленно, с пыхтением взбиралась по склону, еще больше сбрасывая скорость, когда дорога становилась круче. Внезапно они услышали позади мощный рев двигателя, и Джонни прижал свою машину к обочине. Из-за поворота на большой скорости выскочил серебристо-серый «мерседес», взвизгнули тормоза, брызги гравия взметнулись в воздух, и автомобиль, не снижая скорости, помчался по дороге в сторону замка. Джонни с улыбкой повернулся к Стефании:
— Он спешит! И без шофера к тому же. Я так понимаю, что это один из братьев?
— Мигель.
— А девушка? Вы не говорили, что в замке есть еще одна молодая особа.
— Не было. Это, вероятно, гостья.
Джонни присвистнул:
— Такая гостья! Я ничего не имел бы против того, чтобы встретиться с ней ночью, при лунном свете!
— Посмотрим, что я смогу для вас сделать! — Стефания открыла дверцу машины и выскочила на дорогу. — Спасибо за компанию. Я прогуляюсь оставшуюся часть пути.
Серые глаза весело прищурились:
— Как-нибудь вечерком я позвоню вам. Возможно, вы согласитесь съездить со мной в Лиссабон?
— С удовольствием. Это было бы здорово.
Идя по дороге, Стефания размышляла, не было ли ее раздражение как-то связано с тем, что Джонни понравилась девушка в машине Мигеля. И честно призналась себе, что это не так: Джонни не относился к тому типу мужчин, которые могли бы заставить ее сердце биться сильнее. Фактически она таких мужчин еще не встречала. Внезапно образ Карлоса де Марока промелькнул в ее сознании. К этому человеку нельзя было относиться легкомысленно. Он знал себе цену, имел собственное мнение и никому не позволил бы столкнуть себя с выбранного курса. Она почувствовала его ненависть к брату, нежность к матери и теперь не могла удержаться, чтобы не подумать, как он ведет себя с женщиной, которую любит. Высокомерный, вспыльчивый, властный… Быть любимой Карлосом де Мароком значило полностью отказаться от своей независимости. Но, покорившись, его возлюбленная приобретет неизмеримо больше, чем потеряет.
Когда Стефания дошла до замка, в поле зрения уже никого не было. И только мелькнувший на верхней лестничной площадке кожаный чемодан свидетельствовал, что, кем бы ни была приехавшая гостья, она останется надолго. Закрыв за собой тяжелую дубовую дверь, Стефания прошла через холл в гостиную. Там было пусто.
— Эта комната нравится мне меньше всего.
Девушка повернулась на голос и увидела Мигеля. В спортивных фланелевых брюках и белой рубашке он выглядел, пожалуй, даже простоватым, но в очертаниях его рта по-прежнему угадывалась жестокость, которая так ее пугала. Стефания попыталась отогнать от себя эту мысль. Житье в замке скоро превратит ее в параноика. Хорошо, что здесь появилась еще одна молодая женщина, для компании. Иначе несколько недель в этом странном обществе — и неизвестно, куда заведут ее такие мысли. Она вновь оглядела комнату.
— Не могу понять, почему вам не нравится эта гостиная? Думаю, она будет еще чудесней после ремонта.
— Но она никогда не станет такой красивой, как библиотека.
Стефания вздохнула:
— Я согласна. Какая жалость, что граф не хочет позволить мне даже притронуться к ней.
Мигель потер кончик носа:
— Я постараюсь его переубедить. — Он указал рукой на стул: — Садитесь, Стефания. Могу я вас так называть?
— Если хотите.
— Хорошо. А вы должны звать меня Мигель. — Он улыбнулся, заметив легкий румянец, появившийся на щеках девушки. — Только не говорите мне, что вы слишком застенчивы! Я не думал, что английские девушки такие.
— Я вовсе не застенчивая, — холодно возразила она. — Но я знаю, что португальские обычаи значительно отличаются от наших.
— Это не важно, — ответил он, — любовь не знает границ. Она может стереть все различия между странами и народами.
Внезапно раздались аплодисменты. Стефания быстро повернулась и увидела входившего в комнату Карлоса.
— Рукоплещу твоей сентенции, Мигель, — с сарказмом произнес он. — Жаль только, что это не всегда оказывается правдой. — Взгляд черных глаз остановился на Стефании. — Без сомнения, вы согласны с моим братом?
— Почему бы и нет?
— Все это неубедительно. Женщины неисправимо романтичны в том, что касается отношений между полами. — Он облокотился на каминную полку. Одетый, как и брат, в спортивные фланелевые брюки и белую рубашку, с повязанным вокруг шеи темно-голубым шарфом, он казался еще более смуглым. — К сожалению, реальность и романтика — разные вещи, — продолжал он. — Не имеет значения, как сильно мужчина и женщина любят друг друга — всегда найдутся препятствия, которые они не смогут преодолеть. Такова жизнь, и в этом есть своя справедливость, свобода выбора между добром и злом.
Мигель закурил сигарету и бросил спичку в камин.
— И ты, мой дорогой брат, выбрал бы зло!
Карлос не ответил, но Стефания заметила, как его щеки внезапно покрылись красными пятнами и руки сжались в кулаки. И вновь она почувствовала антагонизм между братьями и задумалась, почему Мигелю доставляет такое удовольствие изводить Карлоса. Ревность? Обида, что не он глава семьи? Или здесь кроется нечто более серьезное?
Она направилась к двери.
— Извините, мне нужно работать.
Чувствуя затылком насмешливый взгляд Карлоса, девушка вышла из гостиной и стала подниматься по лестнице. Она прошла всего половину пути, когда ее окликнули по имени, и, повернувшись, увидела Карлоса. Несмотря на то что он остановился на две ступеньки ниже ее, их глаза оказались на одном уровне.
— Когда мы сегодня утром расстались, вы были очень рассержены на меня, мисс Норд. Надеюсь, сейчас вы немного смягчились?
Стефания ничего не ответила, но ее румянец приобрел радикально пунцовый оттенок.
— Ну? — продолжал граф. — Вы остаетесь здесь на моих условиях?
— У меня нет выбора.
— Хорошо. — Его глаза сузились. — Как большинство женщин, вы не находите удовольствия в извинениях.
— Мне не за что извиняться, — дерзко заявила Стефания. — Если кто-то и должен это сделать, так это вы.
— Неужели? — Его глаза сверкнули. — Не думаю, что чем-то мог вас оскорбить. Однако если вы так считаете… Если я это сделал, приношу вам свои извинения… Смиренно прошу прощения.
Он повернулся и пошел вниз по лестнице. Глядя ему вслед, Стефания думала о том, как иронично прозвучали его последние слова: «Смиренно прошу прощения». Никого менее «смиренного», чем Карлос де Марок, она еще не встречала.
Зная, что вечером на ужине будет присутствовать другая гостья, Стефания одевалась с особой тщательностью. Осмотрев себя в зеркале, она осталась довольна своей стройной фигурой и темно-рыжими волосами, падающими мягкими волнами на плечи. Ярко-зеленое платье подходило к ее глазам и радужно переливалось, как хвост павлина. Мягкая органза развевалась, когда девушка поспешно сбегала по ступенькам, и вспыхивала, мерцая, в свете бра, обрисовывая стройные линии хрупкой фигурки. Двумя руками Стефания придерживала подол длинной юбки.
Холл внизу был погружен в темноту, и она не могла видеть мужчину, выходившего в этот момент из библиотеки. Только оказавшись рядом, девушка заметила его, но было уже поздно. Она попыталась остановиться, чтобы не налететь на него, и чуть не упала. Карлос протянул руки, поймал ее и заглянул ей в глаза.
— И куда же вы так спешите?
— Я думала, что уже опаздываю к ужину. Простите, я чуть не сбила вас с ног.
— Для этого потребовался бы кое-кто побольше, чем такое нежное и маленькое создание, как вы!
— Надеюсь, вы не станете постоянно называть меня маленькой?
— Хорошо. — Он насмешливо поклонился ей. — Пойдемте, мисс Великанша, в гостиную.
Вспыхнув от злости, Стефания вошла впереди него в комнату и села на стул с высокой спинкой лицом к камину, заполненному теперь, вместо тлеющих угольков, охапками орхидей. Мужчина прошел к застекленному бару и вернулся с хрустальным бокалом. Он протянул его девушке, и та удивленно воззрилась на слой сахара, покрывавший его край. Проследив за ее взглядом, граф улыбнулся:
— Это коктейль с шампанским! Сахар обостряет вкус.
— Никогда не пробовала ничего подобного, — призналась она и сделала глоток. — Просто восхитительно!
— Я знал, что вам понравится.
Карлос опустился в кресло. Воцарилось неловкое молчание. Стефания чувствовала равнодушие графа, подкрепляемое нежеланием даже смотреть в ее сторону. Она продолжала скромно сидеть на своем стуле. Карлос встал и медленно побродил по комнате с бокалом в руке, затем вернулся и опять сел.
— Как долго вы здесь пробудете? — внезапно спросил он.
— Пару недель, наверное. Могу вас заверить, граф, что я изо всех сил буду стараться сделать свою работу как можно быстрее.
— Я знаю. Уверен, что, как большинство англичанок, вы сообразительны и рациональны.
Она подняла голову и посмотрела на него:
— Вы так много знаете об английских женщинах?
— Не много. Только то, что они отличаются холодным темпераментом.
Внезапная злость заставила девушку заговорить резко:
— Почему это южане всегда называют англичан холодными? Не слышала ничего более нелепого!
— Могу вас заверить, мисс Норд, что это истинная правда. Я знавал достаточно много англичанок, чтобы составить о них мнение, как о любовницах.
Их глаза встретились. К щекам девушки прилила горячая волна крови, рука задрожала, и она поставила бокал на инкрустированный столик рядом с собой.
— В таком случае нам не стоит продолжать этот разговор, граф.
— Но я получаю от него удовольствие. Кроме того, мне нравится наблюдать, как вы краснеете!
И вновь она ощутила предательский румянец на своем лице и опять взяла бокал, только для того чтобы что-то сделать. За окном, в быстро наступавших сумерках, разнесся звон колоколов деревенской церкви. Им вторили звуки шагов на лестнице, и вскоре дверь распахнулась. В комнату вошла высокая, стройная девушка с иссиня-черными волосами и классическим овалом лица. Стефания узнала в ней недавнюю спутницу Мигеля.
— Карлос, дорогой! — Голос, веселый и хорошо поставленный, был так же совершенен, как и ее внешность.
— Жаник, милая…
Карлос поднес ее руку к своим губам, и Стефания, наблюдая за ними, внезапно ощутила горькое чувство утраты, как будто у нее забрали то, что она так сильно хотела получить.
— Карлос, дорогой, — повторила гостья. — Надеюсь, я не заставила тебя ждать?
— Зная, как долго ты одеваешься, я не ожидал, что ты так внезапно появишься!
Улыбка мгновенно утратила теплоту, когда Жаник повернулась и увидела Стефанию.
— Вы, должно быть, и есть та самая квалифицированная и рациональная мисс Норд, о которой я так много слышала? А я — Жаник Боннэ.
Стефания улыбнулась в ответ:
— Не знала, что слава бежит впереди меня!
— Не скромничайте. — Девушка села, и складки се белого платья открыли красивые лодыжки. — Мы все так взволнованы перепланировкой, которую вы намерены здесь произвести. Как вы думаете, сколько времени уйдет на это?
— Все зависит от того, как быстро будут работать португальские строители. Я только укажу, что следует делать.
— Понятно. Как прекрасно встретить такую деловую женщину! Я и сама иногда подумываю заняться чем-то подобным.
— Это не так легко, как кажется, — сухо заметила Стефания.
— Моя дорогая, я уверена, что нет. Но я немного разбираюсь в цветовой гамме, правда, Карлос?
— Конечно. — Он повернулся к ней от бара. — И у тебя хороший вкус. Мне нравится твое платье.
— Спасибо, дорогой. Я надеялась, что оно тебе понравится. Кстати, я еще не видела твою маму. Когда я приехала, она отдыхала, и мне не хотелось ее беспокоить.
— У нее мигрень, и она сегодня вечером не спустится в гостиную. Она просила передать тебе свои извинения и спрашивала, не поднимешься ли ты навестить ее перед сном.
— Конечно, Карлос. — Жаник привстала со стула. — Может, сейчас пойти?
— После ужина, дорогая.
Он опустил руку на ее точеное плечико и заставил сесть. Заметив этот жест, Стефания почувствовала внезапное необъяснимое волнение, и ей очень захотелось вдруг оказаться как можно дальше и от этой изысканной комнаты, и от этих экзотических и чужих ей людей.
Во время ужина Жаник говорила в основном по-португальски, даже не пытаясь вовлечь в беседу Стефанию. Как только с десертом было покончено, Стефания извинилась и встала, собираясь уходить.
— Вы не станете ждать кофе? — равнодушно поинтересовался Карлос.
— Нет, спасибо. Я хочу завтра утром пораньше начать работу, и мне нужно кое-что для этого подготовить.
Девушка вышла из столовой и направилась в свою комнату, понимая, что ее отсутствие даже не заметят. Это было неприятное ощущение. Дома она всегда чувствовала свою значимость, здесь же была ничтожеством, «пустым местом», работницей по найму, которой платят деньги за труды и которая уедет, как только все закончит.
В своем настойчивом желании поскорее завершить работу, Стефания приступила к делам с еще большим усердием, чем обычно. Она набросала план замка, сделала обширные примечания и с лихорадочной энергией составила список необходимых материалов. И лишь в конце недели она отложила карандаш и потерла рукой лоб. Напряжение, с которым она работала в последние дни, начинало сказываться на здоровье, и Стефания знала, что если не даст себе пару часов отдыха, неприятная пульсация в висках перерастет в мигрень, которая выведет ее из строя на несколько дней.
Вспомнив предложение графини пользоваться машиной, она сказала Динишу, что хотела бы прогуляться.
— Я не вернусь к ленчу, — предупредила она, — пообедаю в городе.
Старик покачал головой:
— Никуда не годится, что вы пойдете одна в ресторан.
— Не беспокойтесь за меня, Диниш. Английские девушки всегда ходят одни.
Оставив его, все еще недовольно качающего головой, Стефания поднялась в свою комнату и поспешно переоделась. Ее волосы были туго стянуты на затылке голубым шелковым шарфом, свободные концы которого трепетали на легком бризе, такого же цвета свободная юбка развевалась, когда девушка сбегала по ступенькам к зеленой «лагонде», припаркованной у входа. Шофер был уже за рулем, и она скользнула на переднее сиденье рядом с ним.
— Куда вы хотели бы поехать? — спросил он на хромающем английском.
— Понятия не имею, — улыбнулась Стефания. — Мне все равно.
«И это правда», — подумала она, откидываясь на спинку сиденья. Просто этот «побег» из замка давал ей чувство свободы, которое она не испытывала с тех пор, как впервые встретилась с Карлосом де Мароком.
Они ехали быстро по пыльной, раскаленной жарким солнцем дороге. Стефания постаралась расслабиться и выкинуть из головы Карлоса и всю его семью. Она хотела покоя хотя бы в эту, пусть короткую, передышку и надеялась, что день, проведенный вдали от замка, даст ей новые силы взяться за работу вновь.
Разглядывая расстилавшуюся за окном сельскую местность, девушка в очередной раз поразилась пестроте и буйству красок португальского пейзажа и множеству экзотических растений и деревьев, которые даже трудно было вообразить растущими бок о бок: кактусы поднимали колючие пальцы в попытке дотянуться до зеленых резных пальмовых листьев; алоэ и древовидные папоротники мирно соседствовали, а ряды португальских кипарисов любезно уступали дорогу кленам.
Ровный гул мотора и мягкий ход машины вскоре убаюкали девушку, и она в полудреме целый час наслаждалась поездкой, прежде чем осведомилась у шофера, куда он ее везет.
— В Эшторил, — коротко ответил он. — Каждый, кто приезжает в Португалию, должен посетить Эшторил. Это очень красивое место. Видите? Вон за тем холмом. — Шофер указал пальцем. — Мы будем там минут через десять.
Как будто желая уверить ее в этом, он прибавил скорости, и машина стрелой понеслась вперед. Вскоре они уже ехали по городу. Стефания с интересом смотрела по сторонам. На широких улицах за выстроившимися в ряд деревьями располагались многочисленные застекленные кафе, за столиками на бульварах сидели люди и, весело переговариваясь, потягивали аперитивы. Длинные блестящие машины плавно скользили по асфальту, на их капотах сверкало солнце. Толпы народа бродили по тротуарам, бесцельно останавливаясь то тут, то там, разглядывая витрины магазинов. Несмотря на шум и суету, здесь царила атмосфера приятной лени, и каждый преследовал лишь одну цель — получить удовольствие от проведенного дня.
Стефания повернулась к шоферу:
— Если вы найдете, где припарковаться, я пройдусь немного и после ленча вернусь к машине. Скажем… через пару часов.
— Хорошо, сеньорита. Только юной леди не стоит одной идти в ресторан.
Стефания улыбнулась:
— Со мной все будет в порядке. Я привыкла сама заботиться о себе.
Шофер пожал плечами и возвел глаза к небу. Молчаливым осуждением все и ограничилось — через несколько минут он припарковал машину на центральной площади города.
Выйдя из «лагонды», Стефания перешла на затененную сторону дороги и медленно побрела по бульвару, с интересом осматриваясь и периодически останавливаясь, чтобы полюбоваться выставленными в витринах товарами. Так она добралась до маленького магазинчика, стоявшего в стороне от главной дороги. В окне на элегантной серебристой подставке была выставлена шляпа. И внимание она к себе притягивала не только потому, что была единственным украшением витрины. Сделанная из соломки медового цвета, с маленькой тульей и широкими полями, шляпка приковывала к себе взгляд. Единственным недостатком в ее строгой простоте был бледно-голубой шифоновый шарф, обмотанный вокруг основания тульи. Стефания с восторгом смотрела на нее, мысленно представляя себе, как шляпа будет смотреться на ее ярких темно-рыжих волосах. Взглянув на свою юбку, она увидела, что та по цвету прекрасно подходит к шарфу, и не устояла.
Когда несколькими минутами позже девушка вышла из магазина, ее головку украшала соломенная шляпка. Глаза Стефании лучились радостью жизни, когда она весело шла вперед, ощущая на себе восхищенные взгляды мужчин.
Вскоре она почувствовала жажду, и у нее появилось сильное желание присесть где-нибудь в прохладном холле одного из отелей и выпить чего-нибудь освежающего. Она остановилась возле большого, украшенного белыми колоннами здания. Над входом сверкала вывеска: «Отель «Палас». Немного поколебавшись, девушка вошла в вестибюль и направилась в уютный прохладный холл. Сев в кресло, она с трудом объяснила официанту, что хочет фруктовый напиток со льдом. Как только ее заказ был выполнен, она расслабилась, с наслаждением потягивая живительную влагу и наблюдая за посетителями.
Напившись, Стефания встала и направилась к дверям ресторана, но на пороге замешкалась в нерешительности, немного испуганная тем, что в зале оказалось больше народу, чем она ожидала. Женщины здесь были в меньшинстве и сидели за столиками в обществе мужчин. Ей почудилось, что при ее появлении все подняли глаза и уставились на нее. Обнаружив себя в центре внимания, девушка залилась от смущения румянцем, смелость покинула ее, и она сделала шаг назад.
В этот момент Стефания внезапно почувствовала на своем плече чью-то руку, быстро повернулась и увидела Карлоса де Марока. Его глаза весело поблескивали. Он улыбнулся.
— Только не говорите мне, что хладнокровная англичанка оробела и боится войти в ресторан! — насмешливо сказал он.
— Конечно нет! Я… я просто передумала, вот и все!
Выражение его лица смягчилось, и он слегка притронулся к ее руке.
— Я вовсе не упрекаю вас, дорогая моя. Женщины не так часто посещают такие места в одиночестве, и, естественно, нет ничего приятного, когда на тебя глазеют. Идемте. — Он сжал ее руку. — Так уж случилось, что я здесь обедаю, и мне доставит огромное удовольствие, если вы ко мне присоединитесь. — Не дожидаясь ее согласия, он потащил девушку за собой в зал.
Официант немедленно бросился в их сторону, подвинул Стефании стул и зазвенел тарелками и бокалами. Затем подал девушке меню. Она непонимающим взглядом уставилась на перечень многочисленных блюд на португальском языке. Карлос улыбнулся.
— Если позволите, я закажу для вас сам, — предложил он, и Стефания с благодарностью взглянула на него, вспомнив в этот момент о Джонни.
Карлос быстро заговорил с официантом. Тот несколько раз кивнул, широко улыбнулся и ушел. Граф откинулся на спинку стула и принялся разглядывать девушку.
— Вы очаровательно выглядите. Я никогда прежде не видел вас в шляпе. Вам стоит всегда носить именно такой фасон.
Стефания слегка покраснела и притронулась рукой к полям шляпки.
— Я сегодня увидела ее в витрине магазина и не смогла устоять.
— Я рад, что вы ее купили, — она восхитительна. Английские женщины обычно одеваются так, чтобы замаскировать сам факт, что они женщины. — Стефания открыла рот, чтобы выразить протест, но он продолжил: — Вы не сказали мне еще, что вы делаете в Эшториле.
— Ушла незаметно, «по-английски», — ответила она вызывающе.
— «По-английски»? — Он удивленно посмотрел на нее. — Что это значит?
— Уйти не попрощавшись. — Она улыбнулась. — Просто я почувствовала себя такой измотанной, что должна была немного отдохнуть. Ваша мама очень любезно предложила мне пользоваться машиной в любое время — вот я и подумала, что могу устроить себе передышку на один день, и уехала из замка.
— Вы совершенно правильно сделали, — согласился Карлос. — Я сам должен был об этом подумать. Не стоит так перенапрягаться — замок никуда от вас не убежит.
— Я работаю так усердно лишь по одной причине, — резко сказала Стефания. — И думаю, что вы это знаете лучше меня.
— Не понимаю…
Она взглянула на его смуглое лицо и по выражению глаз поняла, что он на самом деле не догадывается, о чем речь.
— Продолжайте, — спокойно попросил он.
Стефания сжала губы. Ну почему он всегда так упорно доводит разговор до конца?
— Я работаю так потому… потому, что вы хотите побыстрее избавиться от меня. Я понимаю, что мое присутствие в замке вас тяготит. Вы неоднократно давали мне это понять. Вот почему я пытаюсь завершить свою работу как можно быстрее. Не люблю действовать людям на нервы.
— И вы считаете, что действуете на нервы именно мне? — Он накрыл ее руку, лежавшую на столе, своей ладонью. — У вас странная привычка постоянно понимать меня неправильно, Стефания.
Никогда раньше он не называл ее по имени, и у девушки от волнения перехватило дыхание. В первый раз она удостоилась такой чести от португальского аристократа, светского человека, привыкшего к условностям, и это привнесло в их отношения некую интимность, что было для нее одновременно и неожиданно, и приятно.
— Надеюсь, вы не возражаете против такого обращения? — прервал он ее размышления. — Я уже давно в мыслях называю вас только Стефанией.
Девушка нервно облизнула губы.
— Я совсем не возражаю. В Англии принято называть друг друга по именам сразу же, как только познакомишься.
— Такой обычай я считаю предосудительным. Я лишь близким друзьям и родственникам разрешаю звать меня Карлосом.
Стефания ничего не ответила и молча уставилась в свою тарелку.
— Там уже нет еды, — насмешливо заметил граф. — Или вы все еще так голодны, что собираетесь закусить фарфором?
Она увидела искорки смеха в его глазах и не смогла сдержать улыбку.
— Так-то лучше, — сказал он. — И поскольку вы все еще упорно продолжаете меня неверно понимать, мне придется выразиться более ясно: я хочу, чтобы вы тоже звали меня Карлосом.
— Я… Не думаю, что я смогу…
— Вы должны. Иначе я не буду отзываться на другое имя! — Как будто считая эту тему исчерпанной, он убрал свою руку и выпрямился на стуле. — Теперь, когда мы покончили с недоразумениями, давайте решим, что нам дальше делать. Удачно, что мне случилось оказаться сегодня в Эшториле, и, поскольку мы с вами оба здесь, я покажу вам местные достопримечательности, прежде чем отвезти домой.
— Но я приехала с шофером, на «лагонде».
— Не беспокойтесь об этом. Как только мы расправимся с едой, найдем Мануэля и скажем ему, чтобы возвращался в замок.
Понимая, что спорить бесполезно, Стефания вздохнула и продолжила наслаждаться первоклассной едой. После кофе с ликером они покинули ресторан отеля и прогулялись неторопливо до площади, где была припаркована машина. Карлос обменялся с водителем парой слов, тот отсалютовал, сел за руль и быстро уехал.
— С этих пор, — сказал Карлос, — вы в моей власти.
— Я не боюсь, — засмеялась Стефания, но смех застыл на ее губах, когда она увидела пламя страсти, полыхнувшее в глазах графа, от чего они сделались еще темнее.
— Когда-нибудь я напомню вам об этом, — хрипло сказал он и, взяв девушку под локоть, повел ее к «мерседесу».
Остаток дня он возил ее по Эшторилу. Показал мерцающее огнями знаменитое казино, расположенное в парке, окаймленном пальмами, первоклассный отель на морском берегу — роскошное место «ссылки» низложенных королей — и затем привез ее в рыбацкую деревню Кашкайш, где время остановило свой стремительный бег. Серо-голубые волны Атлантики омывали золотые пески, рыбаки тянули сети, одетые в черное женщины несли на деревенскую рыночную площадь корзины с уловом. Старые дома жались друг к другу на узких улочках, и сверкающие американские машины казались лишними в этом древнем мире.
— Здесь как на другой планете, — заметила Стефания, когда они прогуливались по тропе, обозревая океан. — Я даже могу себе представить, как все это выглядело лет пятьдесят назад.
— Две сотни лет назад здесь все выглядело так же, — ответил Карлос. — И через две сотни лет все останется прежним.
— При условии, что все мы не канем в вечность.
— Если жить с такими мыслями, лучше не жить вообще. Вы не должны думать о далеком будущем, Стефания, живите настоящим.
— А вы? С наследством, подобным вашему, вы непременно должны думать о будущем, так же как думаете о прошлом.
— Наследство, подобное моему… — Когда он повторил эти слова, глаза его потемнели и по обеим сторонам рта резче обозначились горькие складки. — Я никогда не думаю о будущем, моя дорогая. Только о настоящем — о сегодняшнем дне, о данном моменте. И поскольку вы сейчас здесь, со мной, я не хочу заглядывать вперед.
Стефания взглянула в его глаза и почувствовала, что тонет в их глубине.
— Нам лучше вернуться к машине, — сказала она, переводя дыхание. — Иначе мы слишком поздно приедем в замок.
— В следующий раз я не позволю вам убежать, — тихо сказал он. Так тихо, что она сделала вид, будто не слышала его слов.
Откинувшись на спинку сиденья рядом с Карлосом, Стефания счастливо вздохнула. Как приятно было катить по освещенной солнцем равнине почти бок о бок с этим мужчиной, которым вопреки всему, она так сильно восхищалась. Стефания чувствовала себя раскованно в его обществе, напряжение последних дней исчезло. Она бросила взгляд на крепкие, смуглые руки Карлоса, сжимавшие руль, и украдкой взглянула на его суровый профиль. Граф был полностью сосредоточен на дороге, блестящие черные волосы растрепались на ветру, врывавшемся в открытое окно машины. Как будто почувствовав на себе ее взгляд, он повернулся:
— Получили удовольствие от прогулки?
— Спасибо, я прекрасно провела время.
— Хорошо. Надеюсь, у вас еще будет много приятных дней в Португалии.
Он вновь сосредоточился на дороге, и оставшуюся часть пути никто из них не промолвил ни слова. Вскоре они подъехали к замку. Стефания выскользнула из машины и повернулась к графу.
— Спасибо за прекрасный день, — сказала она и начала подниматься по ступенькам.
— Вы кое-что забыли, — окликнул он девушку.
В сумерках она не могла видеть его лицо, но что-то в его голосе заставило ее застыть на месте.
— Забыла? — спросила она удивленно.
— Да. Вы должны обращаться ко мне по имени, Стефания.
Она покраснела.
— Извините. Спасибо, Карлос, что показали мне достопримечательности.
Взбегая по лестнице, она слышала его тихий смех. Быстро переодевшись в другое платье, сполоснув разгоряченное лицо холодной водой и сделав макияж, она уже через полчаса спустилась в гостиную. Комната показалась ей пустой, девушка подошла к двери на террасу и посмотрела на раскинувшийся внизу сад. Голубая дымка сумерек лишила солнце его резкого золотого цвета, смягчила яркую зелень травы и тропическую раскраску цветов. Она вздохнула, и тут же позади нее послышался голос:
— Вы так вздыхаете, Стефания, как будто на ваших плечах лежат все тяготы мира. Что-то случилось?
Вздрогнув, она повернулась и увидела Карлоса.
— Я не слышала, как вы вошли…
— Я все время был здесь. Сидел в большом кресле — вот вы меня и не заметили. — Он оценивающе оглядел ее. — Вы очень быстро переоделись.
— Английские девушки не испытывают затруднений с одеванием, — сказала она так резко, что он разразился смехом.
— Я осведомлен об этом. Знаю, мое замечание об англичанках за обедом вас раздосадовало. Но должен заметить, что вам нет необходимости тратить много времени на выбор нарядов — вы и так слишком красивы.
— Спасибо за комплимент.
— Я серьезно. Но вижу — вы мне не верите. — Он притворно вздохнул.
Пройдя мимо него, Стефания села в кресло напротив камина и скромно скрестила руки на коленях. Карлос продолжал молча наблюдать за ней. Затем подошел к бару и вытащил графин. Не спрашивая, что она хотела бы выпить, он налил шерри и принес ей бокал.
— Надеюсь, вы сдержите свое обещание не работать так напряженно в дальнейшем, — внезапно сказал он.
— Теперь, когда я знаю, что мое присутствие вас не раздражает, я могу работать спокойно, как вы просите.
— Отлично.
Подняв на него глаза, Стефания увидела напряженность в его взгляде, и легкомысленный ответ, готовый сорваться с ее губ, так и не прозвучал. Как всегда, когда он произносил двусмысленные ремарки, девушка чувствовала себя в невыгодном положении, не зная точно, что он имеет в виду. Ее выручил приход Жаник и Мигеля. Как только Жаник заговорила, Стефания поняла: она прекрасно осведомлена о том, что они с Карлосом вместе провели этот день.
— Карлос, дорогой, ты самый несносный мужчина на свете! — капризно заявила Жаник. — Мы ждали тебя к обеду!
— Я намеревался вернуться к половине второго, — ответил он вежливо, — но в Эшториле, в «Паласе», встретил мисс Норд, и мы вместе пообедали.
— Мы встретились случайно, — храбро вступила в разговор Стефания. — Пока не вошла в отель, я не понимала, что имел в виду Диниш, говоря, что португальские женщины не ходят в такие места без сопровождения. Если бы я не встретила Карлоса, я бы просто поджала хвост и удрала оттуда!
Жаник удивленно подняла брови — от ее внимания не ускользнуло, что англичанка назвала графа по имени.
— Вам не стоит обижаться на мужчин в этой стране, — вкрадчиво заметила Жаник. — Они все — бабники.
— Ну и ну! — Мигель с упреком посмотрел на нее. — Да мы просто робкие ягнята, только претендующие быть теми, кем вовсе не являемся!
— У вас свое мнение по этому поводу, — вежливо возразила Жаник, — у меня — свое. — Услышав скрип открываемой двери, она повернулась и с улыбкой подбежала к входившей в комнату графине. Присев перед ней в реверансе и поцеловав морщинистую руку, девушка защебетала: — Вы как раз вовремя, чтобы предотвратить спор, мадам. Я говорила, что мужчины в Португалии — бабники, но Мигель со мной не согласен.
Графиня улыбнулась и, опершись на руку Жаник, позволила ей усадить себя в кресло. Стефания, глядя на разыгравшуюся перед ней сцену, пришла в замешательство от кошачей игривости в поведении Жаник и смущенно отвернулась. Внезапно она перехватила внимательный взгляд Карлоса и нервно закрыла лицо рукой. Видя этот оборонительный жест, он улыбнулся и подошел к ней ближе.
— Всегда точно можно сказать, когда вы смущены, — шепнул он. — Вы меняете цвет, как хамелеон. Сейчас — пунцовая, как роза, а в следующий момент — бледная, как лилия.
— Большинство рыжеволосых быстро краснеют, — холодно ответила она.
— Вы не относитесь к большинству. Вы совершенно особенная.
Стефания усилием воли удержала на лице спокойное выражение, всем сердцем желая, чтобы он приберег свои комплименты для кого-нибудь другого. Как трудно было понять такого мужчину, как Карлос де Марок. Днем он был очаровательным и заботливым хозяином, вежливым и обходительным спутником. Не жалея труда и времени, развлекал ее, знакомя с достопримечательностями Эшторила и Кашкайша. Она на самом деле считала, что часами, проведенными в его обществе, следует дорожить, как какой-то редкой драгоценностью, и сохранить их в глубине своей души, чтобы вспоминать об этих моментах, когда вернется в Англию. И все же под внешним шармом скрывался настоящий мужчина — властный и жестокий. Который же из них настоящий Карлос? На этот вопрос было трудно, почти невозможно ответить.
В этот момент вошел Диниш и объявил, что ужин подан. Взяв под руку Жаник, Карлос повел ее в столовую. Графиня и Мигель последовали за ними, а Стефания, как обычно в одиночестве, замыкала шествие.
Стол, уставленный серебром и хрустальными бокалами, был освещен высокими прямыми свечами, льющими мерцающий свет на сугробы белых роз в центре. Мигель уже занял свое место на одном конце стола, Карлос отодвигал для Жаник стул. Усаживаясь, она вскинула свои прекрасные глаза и обменялась с кавалером довольно интимными взглядами. Стефания услышала, как старая леди рядом с ней издала удовлетворенный вздох.
— Какая прекрасная пара, — прошептала она. — Если все пойдет хорошо, я надеюсь, что они объявят о своей помолвке еще до конца месяца.
У Стефании задрожали руки, и, боясь, что графиня может это заметить, она поспешно заняла свое место за столом. Итак, вот, оказывается, в чем причина визита прелестной Жаник в замок! Вполне естественный выбор для Карлоса — женщина его круга, женщина, подходящая во всех отношениях и достойная быть хозяйкой его замка.
Стефания взяла вилку и приступила к еде, совершенно не ощущая ее вкуса. Даже вино в хрустальном бокале, красное, как рубин, казалось ей водой.