Гюргево /Джурджу/ — город в Румынии, в котором находился Болгарский центральный революционный комитет.
Каршияк — квартал города Пловдива /прим. ред./
Николай Павлович /1835–1894/ — один из значительных болгарских художников-портретистов, мастеров исторической живописи /прим. ред./
двенадцать часов — по турецкому времени — закат солнца, /прим. ред./
Бунарджик — один из пяти холмов, на которых расположен город Пловдив, /прим. ред./
Димитр Обшти и Ангел Кынчее — помощники Басила Левского по руководству революционной организацией в Болгарии, /прим. ред./
Чорбаджии — крупные болгарские собственники, богачи во время турецкого рабства.
Фишек — пуля ручного приготовления, из свернутой бумаги.
Ахмед-ага — турецкий офицер, прославившийся своей жестокостью в этой местности.
Хаджи Димитр /1840-1868/ — болгарский революционер, который сформировал в 1868 году в Румынии отряд повстанцев и, возглавив его, переправился через Дунай в Болгарию, где в бою с турецкими поработителями погиб вместе со всем отрядом, /прим. ред./
«Потерянная Станка» — драма болгарского писателя Илии Блыскова /1839-1913/. /прим. ред./
Конак — резиденция турецкого управителя.
Мюдюр — управитель небольшого административного района.
Эфенди — господин (прим. ред.)
Гяур — неверный, иноверец, не магометанин.
Читак — оскорбительное название турок.