Мак направилась домой, опустив окна в машине и включив радио. Официально она должна была приступить к работе в понедельник и слегка нервничала, думая о будущем. Все будет хорошо. С ней все будет хорошо. На самом деле после высокомерного приема доктора Робинсона она почувствовала себя комфортнее. По опыту она знала, что на каждом месте работы встречаются чванливые скептики. Она доказывала свою компетентность на более опасных полях сражений с более жесткими критиками.
Она примет вызов и покажет Робинсону, на что способна.
Свернув на обсаженную деревьями улицу, Мак, снова подняв солнцезащитный козырек, стала подумывать об ужине. И о своем соседе с заднего двора.
Она каждый раз удивлялась, когда в течение дня ей вдруг вспоминались его голубые глаза. Если врач отвлекается, то иск о врачебной ошибке только и дожидается своего часа. Поэтому она энергично загнала пожарного в угол и выбросила из головы.
Связаться с Линком было бы глупостью. Неважно, насколько он привлекателен. Или интересен. Или смел. Ладно, возможно, она уподоблялась медсестрам, впадавшим в экстаз от того, что Линк спас человека и цветы.
Но.
У нее было достаточно случайных связей, высеченных в символическом списке ее сексуальных партнеров, и это была одна из тех ситуаций, которую она поклялась изменить в следующие полгода.
Оставалось решить, что дальше. Каким будет разумный ход?
Из просвета, там, где начиналась тропа, ведущая от озера, показалась бегущая фигура. Густые темные волоса. Потный татуированный торс. Протез вместо ноги.
Остановив внедорожник, Мак высунулась из окна и свистнула.
Бегун поднял руку, а потом показал на золотое кольцо на пальце.
– Спасибо. Я женат.
– Всех хороших парней уже разобрали, – откликнулась она.
Он резко остановился и повернулся к ней лицом.
– Твою…
Ровно через две секунды она стояла у машины в потных, крепких объятиях Альдо Моретты.
– Дрими! – сказал он, кружа ее в воздухе, а потом притянул к себе и заключил в медвежьи объятия, чуть не сломав позвоночник.
Мгновенно их охватила неистовая радость.
Она была с ним там, в самый тяжелый день его жизни. Это было то, чего не забудет ни один из них.
– Ты сказала, что не приедешь до следующей недели, – сказал он, крепко прижимая ее, болтающую ногами над мостовой, к своей груди.
– Доктор Данниган сдвинула сроки, поэтому я здесь. – Мак не потрудилась сообщить ему, что уже пять дней в городе. Она не хотела навязываться. Ей хотелось обустроиться в арендованном доме и разобраться с рутинными делами, прежде чем позвонить старому другу.
– Вот и ты, – повторял Альдо, с сияющей улыбкой глядя на нее сверху вниз.
У него были темные волосы и смуглая кожа, доставшиеся в наследство от родителей-итальянцев, и сложение клейдесдальского тяжеловоза. Все в нем дышало силой, жизнестойкостью и счастьем.
Ампутация лишь добавила легкой хромоты его походке. В этом была немалая заслуга его жены, прелестной латиноамериканки Глории.
– Как держится железяка? – спросила Мак.
Аккуратно поставив ее на ноги, Альдо начал танцевать джигу.
– Чертовски хорошо. Она не отстает от меня.
– Это о чем-то говорит. – Мак покачала головой, у нее свело щеки от улыбки. – Как приятно видеть тебя.
Он схватил ее и еще раз крепко обнял.
– Взаимно. Я правда рад, что получилось подменить доктора Данниган.
– Я тоже. – И в этот момент она чувствовала себя совершенно счастливой.
Позади них прогудел сигнал машины.
– Ты обзавелся новой дамой, Моретта? – Худощавый парень в грязной бейсболке высунулся всем корпусом из окна со стороны водительского сиденья в грузовичке, который громыхал так, словно у него разболтались свечи зажигания.
– Не лезь не в свое дело, Карл! – добродушно крикнул в ответ Альдо. – Это не дама. Это доктор, которая спасла мне жизнь.
– Ну, вот это да. Вот погоди, я расскажу твоей жене!
– Постарайся не обрюхатить ее, когда будешь разговаривать, – сказал Альдо.
Ухмыльнувшись, Карл показал ему средний палец.
– Рад познакомиться с вами, док! – Карл еще раз весело просигналил, а потом медленно покатил к центру города.
– Здесь все такие дружелюбные, – криво улыбнувшись, заметила Мак.
– Дружелюбные и болтливые. Не удивляйся, если увидишь, как Джорджия Рэй роется в твоем мусорном баке.
– Кто такая Джорджия Рэй?
– Зачем я стану портить тебе сюрприз?
Завыла сирена, привлекая их внимание.
– Альдо Моретта, отпусти симпатичную докторшу и перестань блокировать движение. – Голос Линкольна Рида, доносившийся из громкоговорителя пожарной штабной машины, звучал громко и отчетливо.
– Я вижу, ты уже привлекла внимание Дамского Угодника, – сказал Альдо, обхватывая ее рукой за плечи.
– Неформально, – чуть помедлив, ответила Мак.
– Не поддавайся, что бы он ни говорил. Это все лапша на уши, – поддразнил он ее.
– Как раз то, что мне нужно. Назойливый старший брат, – съязвила она.
Рука об руку они побрели к внедорожнику Линка.
– Разве ты не женат? – спросил Линк через открытое окно.
– Слава богу. И я должен немедленно написать Глории эсэмэску, прежде чем весь город начнет ломиться в нашу дверь и сплетничать о том, что я на виду у всех любезничаю с другой женщиной, – сказал Альдо. – Так ты поклонник дока Дрими?
Губы Линка медленно растянулись в улыбке, предназначенной только Мак.
– Это многое объясняет.
– Начальник пожарной части и бабник Линкольн Рид, познакомься с доктором Маккензи. Ее кличут героем О’Нил, – сказал Альдо.
Линк протянул забинтованную руку.
– Очень рад познакомиться с вами официально, док О’Нил.
Мак ответила на рукопожатие, притворившись, что не обращает внимания на то, как затрепетало у нее все внутри, когда он многозначительно сжал ее руку.
– Очень приятно, шеф, – с невинным видом проговорила она.
– Будет приятно, – предрек он.
– Даже не начинай, чувак. Она слишком хороша для тебя, – подначил Альдо, но Мак успела заметить, как вспыхнули глаза Линка.
А потом на его губах заиграла еще более очаровательная улыбка, взгляд потеплел, и она подумала, не игра ли это ее воображения.
– Будь осторожна с ним. Он – знаток женского пола, – сказал Альдо, подталкивая Мак локтем. – Линк любит женщин, и они любят его.
Автомобиль с открывающейся задней дверью проехал мимо медленнее, чем мамаша с коляской для двойняшек, идущая по тротуару. Сидевшая за рулем женщина таращила на них глаза, и Линк лениво махнул ей рукой.
– Вам лучше уйти, пока весь Биневеленс не начал болтать о ваших тайных делишках, – сказал Линк. – Увидимся, док.
– Я мешаю движению, нужно убрать машину с дороги, – сказала Мак, показывая большим пальцем на свой внедорожник.
– Барбекю. На следующей неделе, – сказал Альдо, тыкая в нее пальцем. – Ты сможешь познакомиться с Глорией и детьми. Я бы хотел, чтобы это произошло сегодня вечером, но мы несколько дней назад вернулись из Диснейленда и все еще продолжаем стирку, гадая, как детям удалось набрать целый рюкзак песка.
Покачав головой, Мак улыбнулась.
– Мне многое нужно наверстать, – сказала она.
По крайней мере, в том, что касалось Альдо. Он был отправлен домой, уйдя в отставку из Национальной гвардии, женился, завел семью. Пять лет он видел песок только в пустыне. Теперь ездит с семьей в отпуск в Диснейленд.
Но Мак продолжала делать то же самое. Ее переброски закончились. Но разве это не то же самое? Кратковременная остановка.
– Звучит заманчиво, – сказала Мак.
– Я пришлю тебе эсэмэс.
Мак отмахнулась от Альдо, и он продолжил свой бег. Она ощутила на себе тяжелый взгляд Линка.
Он пристально смотрел на нее сквозь ветровое стекло.
– Знаешь, для меня есть кое-что поважнее, чем история моих побед.
– Я не сплю с тобой не потому, что ты – бабник, – заверила она его.
Он повернулся и посмотрел на нее.
– Может быть, я не сплю с тобой из-за истории своих побед.
– Только что закончила продолжительные отношения? – предположил он.
– Напротив. Если ты пользуешься успехом у женщин, то я пользуюсь успехом у мужчин. Как бы то ни было, я взяла передышку.
– Может быть, нам обоим стоит попробовать что-нибудь другое? Нам нужно просто пожениться, – ухмыляясь, решил Линк.
Он уехал, а Мак, хлопая глазами, смотрела ему вслед.