– Ну это уж слишком! – внезапно вскричал Лестрейд. Он был в исступлении.
Мэтр Олборн прервал чтение и внимательно посмотрел на полицейского поверх пенсне.
– Что с вами, Лестрейд?
– Это абсолютно бессвязный рассказ. Тут одни отступления от сюжета.
– Отступления? Где это вы их нашли? – возмутился я.
Лестрейд поднялся и презрительно посмотрел на меня с высоты своих метра шестидесяти.
– Я же говорю, отрывки вне сюжета. Вы посвятили Гарри Гудини не меньше трех глав и наградили нас представлением в духе театра Гран-Гиньоль.[5] И все ради того, чтобы заключить, что этот человек – великий иллюзионист. А это и без того всем известно.
Майкрофт Холмс и Уильям Олборн обернулись ко мне в ожидании ответа.
– Мой бедный друг, – ответил я. – Это вы вне сюжета. Вы, вероятно, не следили за ходом рассказа, иначе вы заметили бы, что Анна Эва Фэй во всем соответствует описанию той женщины в черном, которое дал нам Фостер.
– Тут дело не в даме в черном.
– Конечно же, в ней! Вы что, спали во время чтения мэтра Олборна? В статье, опубликованной в журнале «Фантастика», Фостер сообщает, что разгадал секрет таинственной организации, в которой женщина играет главенствующую роль. Он даже дал более или менее точное описание этой женщины: среднего роста, одета в черное, как вдова, с взглядом пифии. Именно из-за этого сходства мы и заинтересовались Гудини.
– И правда, – согласился Лестрейд. – А я и забыл. Но это слабый аргумент, доктор Ватсон.
– Он не единственный. Гудини практикует магию и гипноз. Согласитесь, что такая сфера интересов более чем подозрительна. Этот человек мог быть очень опасен, если бы направил свои сомнительные способности на службу зла. Кроме того, вы еще услышите о нем в продолжении этого рассказа. И все узнаете.
Лестрейд нервно махнул рукой:
– Ну ладно, ладно, оставим это. Но вы то же самое написали и о другом дешевом кудеснике, как же его звали?.. Алистер Кроули!
– Ничего общего! – не согласился я. – Кроули никакой не кудесник. Всё намного хуже, он – адепт сатаны. Идеи, которые он проповедует, ужасны. Я продолжаю настаивать на том, что этот человек – бич для общества. Не только из-за того, что он тверд как железо в своих убеждениях, а еще и потому, что он окружает себя десятками адептов-фанатиков.
– Но это не делает его преступником.
Взгляды нотариуса и Майкрофта Холмса переходили от меня к Лестрейду и обратно, будто они смотрели теннисный матч.
– Вы и это забыли, Лестрейд? Напомню вам, что сам Хазелвуд, проведя расследование, обвинил Али-стера Кроули и секту «Серебряная звезда». Более того, в этой организации Роза Кроули играла значительную роль…
– Вам следовало определиться, доктор Ватсон. Вы только что обвиняли эту спиритку, Анну Эву Фэй, а теперь уже перешли к Розе Кроули. Вам не удастся запутать меня этой бессмыслицей. Я не дошел до такой степени слабоумия, как вы полагаете.
– До какой же степени слабоумия вы дошли?
– До такой, что я не меняю своих мнений, как рубашки.
Дискуссия разгоралась. Мэтр Олборн ждал подходящего момента, чтобы вмешаться.
– Вероятно, нам стоит сделать паузу. Самое время для чаепития.
Нотариус едва закончил фразу, как в дверь постучали.
– Войдите! – крикнул он.
Дворецкий, серьезный, как королевский камергер, вошел в кабинет. За ним тенью следовала горничная, нагруженная подносами.
– Не хотите ли прерваться на чай, господа?
– Да! Вы выбрали как нельзя лучший момент.
Как всегда, Шерлок Холмс все предусмотрел. Легкие закуски были достойны лучшего чайного салона Лондона, включая безукоризненный стиль персонала.
Лестрейд проглотил несколько печений, но так и не забыл о своей идее.
– Я что – единственный, кто считает, что этому рассказу не хватает связности?
Он бросил вопросительный взгляд на Майкрофта Холмса. Последний, удобно устроившись в кресле и положив руки на подлокотники, сохранял непоколебимое спокойствие. Казалось, он наблюдает за происходящим издалека, будто его это не касается.
– Вы ничего не говорите, мистер Холмс. Почему вы молчите?
Лицо Майкрофта Холмса оставалось непроницаемым.
– Потому что я наслаждаюсь чаем. Выпейте и вы, старина, это охладит вас.
Видя, что с этой стороны ему не дождаться поддержки, полицейский обернулся ко мне.
– Признайте, доктор Ватсон, что все это несерьезно, особенно когда известен эпилог всех этих событий.
– А если ваш эпилог не более чем чудовищная ошибка?
Лестрейд натянуто засмеялся, распространив вокруг себя облако крошек от печенья.
– Прекрасная шутка, Ватсон! Вы что, рассчитываете переписать Историю?
Заметив, что никто, кроме него, не смеется, и осознав, что он смешон, полицейский, ворча, уткнулся в свой чай.
Легкая трапеза подходила к концу. За окнами последние отблески света терпели поражение в ежедневной войне с мраком. Красные полосы заката протянулись по всему небу. Странная прозрачность и четкость окутала фасады зданий, придавая им фантасмагорический оттенок.
Дворецкий подправил огонь, дремавший в очаге, задернул занавески, и комната погрузилась во мрак. Тревожные тени наполнили кабинет. Я посмотрел на картины, украшавшие стены. Днем эти картины казались мне тусклыми и безжизненными. Теперь они ожили в красноватых отблесках огня и излучали болезненную, почти пугающую красоту. У меня по спине пробежал холодок. Разве не представляли они город, являвшийся сценой тех отвратительных преступлений?
Горничная собрала остатки нашей трапезы и молча скрылась.
Мэтр Олборн вернулся за свой письменный стол.
Лестрейд с раздосадованной миной сел в свое кресло.
Нотариус надел пенсне, прокашлялся и открыл следующую главу.