4

Вечером, когда она одевалась к коктейлю, приехала Челси Бернард. Подруги обнялись, похлопали друг друга по плечам и рассмеялись. Потом Челси плотно закрыла дверь и, повернувшись к подруге, серьезно на нее посмотрела.

— Лиззи, никто на нашей голубой планете не убедит меня, что мы выйдем сухими из этой заварушки. — Она скрестила руки на груди и прислонилась к стене. — Нам крышка, Лиззи.

Челси была сообразительной, энергичной и эксцентричной особой. Она имела склонность к преувеличениям, о чем прекрасно знала Лиззи. До двенадцати лет Челси не покидала родной Уилсон-Крик — кроме одного-единственного раза, когда она навещала больную бабушку в уичитском госпитале. Родители ее были работящими и порядочными людьми, но часто болели, и счастье, а вместе с ним и достаток отворачивались от них. Жизнь не баловала Челси. Один день, проведенный в Уичито, перевернул всю ее жизнь.

— Это огромный мир! — восхищенно сообщила она, вернувшись домой. — И когда-нибудь я захочу обозреть его.

— Я знаю, что иногда все видится черном цвете, но мы переживали и худшие моменты.

— Не знаю, не знаю, — с сомнением ответила Челси, устраиваясь на кровати.

Но она знала. Они обе прекрасно об этом знали. Еще в школе они старательно учились, отчаянно борясь за наивысшие баллы. После школы, во время каникул, подрабатывали в магазине стройматериалов. Так и закладывалась основа для их будущего, для того, чтобы однажды они смогли покинуть Уилсон-Крик. Они не ждали рыцарей на белых конях, а сами искали подходящих лошадей, чтобы вскочить и умчаться в неведомую даль. Тогда еще не было Челси Бернард, а была Люси Тервилигер, симпатичная пухленькая блондинка Люси. После того как Лиззи поступила в колледж, Люси собрала все свои сбережения и купила билет до Лондона. Ей не понравилось, как англичане выговаривают фамилию Тервилигер, и она решила сменить ее. Так Люси Тервилигер стала Челси Бернард. Лиззи не знала, что произошло с подругой за время ее жизни в Англии. А через год Люси вернулась в Канзас и, придя прямо к Лиззи Олсон, попросила дать ей работу. Не задавая лишних вопросов, Лиззи предоставила ее подруге.

Богатое воображение сочеталось в Челси с недюжинным талантом художника. Она тогда же заявила, что готова на любую работу, начиная с покраски туалетов и кончая выполнением копий Рембрандта. И великолепно со всем справлялась.

Пока не разразилась катастрофа, девушки прекрасно работали вместе.

— Я видела его фотографию, Лиззи, — нарушая тягостное молчание, сказала Челси.

— Майкла?

— Нет. Авраама Линкольна… Конечно, Майкла! Вчера вечером я заехала в Уилсон-Крик, поболтала с его матерью, и она показала мне фото, где они снялись с Россом Гриннингом, Ты видела ее?

Лиззи нерешительно ответила:

— Ну…

— Только не говори, что не видела. Там еще Майкл в смокинге. Ох, Лиззи, Лиззи, ты даже не представляешь, во что ты влипла! — Челси тяжело вздохнула и скинула туфли. — Хорошо бы сейчас заснуть, а проснувшись, очутиться на далеком острове, в Тихом Оксане, в окружении голодных каннибалов. Это было бы гораздо лучше.

— Ничего не получится, — спокойно проговорила Лиззи, поправляя накладной ноготь. — В семь мы должны быть у Майкла. Думаю, он жаждет тебя увидеть. Надеюсь, ты привезла парик?

— Я буду выглядеть как несчастная сиротка Энни.

— Главное, чтобы у тебя были рыжие волосы. А на остальное он не обратит внимания. Поторапливайся. Если все пройдет гладко, он выпишет нам чек на двадцать тысяч.

— Двадцать тысяч… — Челси поперхнулась. — Лиз, я буду готова через десять минут.

Рассматривая ногти, Лиззи ответила:

— Даю тебе только пять. Челси понадобилось пятнадцать минут, но времени оставалось еще предостаточно. Бедра у Челси были пошире, бюст побольше, да и лицом она никак не походила на подругу, но зато фантастический парик отлично скрывал ее настоящие волосы. И теперь вместо комбинезона, который надевала Лиззи, когда обмеряла потолок у Майкла (и который, естественно, никогда не носила Челси), на Челси было облегающее фигуру шелковое платье.

Лиззи не поверила своим глазам. Вот только поверит ли Майкл?

Майкл не поверил. Он даже не удивился, когда обе женщины показались на вечеринке. В просторных и великолепно отделанных апартаментах уже собралось дюжины две гостей. В основном все они принадлежали к литературному миру — здесь были редакторы, литературные агенты, писатели, критики, несколько вице-президентов; кроме того, он пригласил промышленников и среди прочих — двух женщин из «Манхэттен дизайнз».

Майклу на мгновение пришла мысль сорвать с них парики и потребовать, чтобы они раскрыли карты, но даже ему пришлось признать, что вместе они неплохо смотрятся. Элизабет Гест, или Лиззи Олсон из Уилсон-Крика, была в отличном шерстяном платье, аккуратненьких черных туфельках и вполне сносно накрашена. Рядом с ней стояла, очевидно, Челси Бернард. Даже в идиотском парике она кого-то сильно ему напоминала. Или он становится параноиком? Не имеет значения. Кем бы она ни была, она совершенно не походила на ту женщину, которую он увидел у себя на столе. Намного крупнее и совсем без веснушек. Да их и не могло быть!

«Их дело безнадежное, — подумал он. — И если бы у меня хватило разума, я бы отправил их домой». Его начинали раздражать эти игры, но непонятно почему постоянно охватывало желание обнимать и целовать Лиззи до тех пор, пока слетит ее парик и отклеятся накладные ногти. Может, он сделает это попозже?

— И о чем ты только думаешь? — злясь на самого себя, пробормотал Майкл, но когда он увидел, что Лиззи пробирается к нему сквозь толпу гостей, у него возникло страстное желание ощутить нежность ее губ. Не переставая улыбаться, она взяла с подноса бокал мартини и сделала глоток. Майкл содрогнулся, словно пытаясь сбросить ее чары. Нет, она была девочкой из его родного городка, и обижать ее ни в коем случае нельзя, но и втягиваться в это тоже нельзя. Она навевала на него воспоминания, а он совсем не хотел думать о прошлом. Все, что связано с Канзасом, теперь далеко от него. И ничего менять в своей жизни он не станет. Ему совершенно не нужно, чтобы эта рехнувшаяся рыжая фурия врывалась в его жизнь и переворачивала ее вверх дном. Тогда зачем выписывать ей чек на двадцать тысяч, зачем вообще позволять ей делать что-либо в офисе?

— Привет! — Она протянула ему руку с ярко накрашенными ногтями.

Руки, державшие измерительную линейку вчера утром, тоже были с ярким маникюром, но ногти значительно короче и приятнее.

Лиззи быстро убрала руку, оставив его в раздумье: так ли и ее волнует ощущение физического прикосновения.

— Хорошо, что я все-таки решила прийти. Посмотрев ваши апартаменты, я смогу спокойно заниматься отделкой офиса. Должна признаться, ваша квартира производит впечатление, я совсем этого не ожидала.

Вольф довольно улыбнулся:

— А чего же вы ожидали? Увидеть искусственную кожу?

— Что-то в этом роде! — рассмеявшись, призналась она.

— Я не виню вас. А сюда я перебрался год назад, после того как Лорейн Кунин провела необходимый ремонт. Я обязательно передам ей, что вы одобрили ее работу.

Вольф испытал удовольствие, заметив, как поперхнулась Лиззи. Но еще большее удовольствие он получил, поддержав ее за плечо, чтобы она в шоке не упала на ковер.

Лорейн была одним из самых известных и самых высокооплачиваемых нью-йоркских дизайнеров по интерьеру. Он прекрасно знал это, и Лиззи, вероятно, тоже знала.

— С вами все в порядке? — нарочито заботливо спросил он.

— Да, все замечательно. Я немного увлеклась мартини. У меня сегодня тяжелый день. — И, приходя в себя, добавила: — Я так и подумала, что это работа Кунин.

…И это была правда. Когда они еще только вошли в роскошные апартаменты, Лиззи шепнула подруге:

— Не может быть, чтобы это была его квартира. Он наверняка ее арендует.

А Челси в ответ прошептала:

— Думаешь, это работа Кунин? На это Лиззи ответила:

— Несомненно.

…В это мгновение она заметила, что он смотрит на нее, и улыбнулась. И если он смог себе позволить Лорейн Кунин, то почему не позволит Элизабет Гест?

— Я намеревался попросить ее заняться офисом зимой, — коварно улыбаясь, проговорил он. — Но уж если вас порекомендовал сам Исаак Перл, а он был человеком очень требовательным, — деваться некуда.

— Домашний интерьер — ее конек. Но я уверена, что вам больше понравится моя работа.

На этот раз уже Майкл поперхнулся мартини. Нахальная особа! Но именно такая самоуверенная женщина и могла водить его за нос.

— Да, Майкл, скажите мне… — продолжала она, — вы и правда хотели, чтобы я пришла сюда к вам на вечеринку, да?

— Да, конечно.

— А я засомневалась, ведь вы дали мне неправильный адрес. Ксавьер находится на Парк-авеню. — Она предварительно обо всем расспросила таксиста. — Сначала я и не обратила на это внимания. Это что, была шутка, или вы по какой-то загадочной причине испытывали меня?

Подняв брови, он чокнулся с ней:

— Ваше здоровье, Лиззи.

— Элизабет, — поправила она, но он так выразительно на нее посмотрел, что ей захотелось тихонько выскользнуть из комнаты и раствориться в темноте ночи.

И тут неожиданно он легко обнял ее за плечи. Касаясь рукой ее волос, он удивился — они так естественны и мягки, но все же гораздо приятнее было бы потрогать ее рыжие локоны, которые тогда выглядывали из-под косынки. Щеки Лиззи начали краснеть, а в глазах появился испуг, и он убрал руку. Что он делает? Зачем путать ее и себя? Но, черт побери, он совсем не пожалел об этом.

— Послушайте, — резко сказал он, сердясь на себя, — почему вы до сих пор не представили меня своей ассистентке?

— Да, да, — ответила она, не глядя в его темные глаза, излучавшие теплоту и мягкость. Она помахала Челси, которая уже пристроилась к шумной и веселой компании. — Майкл, разрешите познакомить вас с моей ассистенткой Челси Бернард. Челси, это Майкл Вольф… э, так вы уже встречались.

— Мимолетно, — проговорила Челси. — Мистер Вольф, очень рада снова с вами встретиться. Вы извините мне мое вчерашнее бегство? Бывает, знаете ли.

— Вы еще придете измерять потолки? — подняв бокал, спросил он и, загадочно улыбаясь, продолжал: — Могу поклясться, что у вас были веснушки, мисс Бернард.

— Неужели? — засмеялась Челси. — В сознании людей рыжие волосы всегда ассоциируются с веснушками. И пожалуйста, зовите меня просто Челси.

«Не так-то вы хороши, подружки», — подумал он. При желании он немедленно мог разоблачить их. У Челси размер ноги номера на два больше, чем у Лиззи, лицо хотя и привлекательное, но абсолютно других очертаний: нос длиннее, а рот не такой чувственный. Все черты очень знакомые. Раньше он где-то видел ее. Но фамилию он бы наверняка запомнил, если она не выдумана.

— Вы что-то сказали, мистер Вольф? — спросила Лиззи.

— Почему бы мне не познакомить вас со своими гостями?

— Элизабет, ты иди, а мне надо подойти к зеркалу.

Лиззи была в восторге — подруга устроила настоящее представление. Похоже, ее совершенно не смущал Майкл. А если это было не так, то она и виду не подала. С Лиззи все было наоборот: запах его одеколона, кашемир и преуспевание произвели на нее такой же ошеломляющий эффект, как и мартини, пить который она заставляла себя.

Он снова обнял ее за плечи и повел к гостям. Она старалась выглядеть невозмутимой, но это плохо получалось у нее. Ей хотелось сесть с ним в укромном уголке и поговорить о том, что происходит, рассказать ему обо всем, расспросить, как он жил эти пятнадцать лет, чем занимался, о чем думал, что чувствовал. В общем, узнать все о человеке, живущем в этих фантастически шикарных апартаментах. Она хотела узнать его, подружиться с ним, однако ее план этого не предусматривал.

Наконец он оставил Лиззи с Мэг Окс и ее мужем, Джонатаном Макгавоком, который, как считала Лиззи, был самым интересным человеком из всех, с кем она когда-либо встречалась, не говоря уж о том, что он был еще и очень привлекательным. Оба они называли Майкла по имени, а Джонатан даже пару раз невзначай назвал его «негодяем». Но они, конечно, любили Майкла.

— Он прекрасный агент, не правда ли? — спросила Лиззи.

— Если бы он им не был, я бы тут же уволил его, — пошутил Джонатан. — Он знает, чего хочет, и всегда добивается своего.

— А не слишком ли он привередлив? — поинтересовалась Лиззи.

— Классный агент таким и должен быть, — объяснила Мэг. — Я бы не работала с ним, не будь он таким. Но он не любит, когда ему встают поперек дороги.

«Интересно, если я вожу его за нос — это тоже называется вставать поперек дороги?» — мелькнула мысль у Лиззи.

— Элизабет, — озабоченно проговорила Мэг, — с вами все в порядке? Вы такая бледная.

— Немного устала, пожалуй. Джонатан внимательно на нее посмотрел:

— Извините, но мне придется оставить вас одних. — И, ничего не объясняя, удалился.

Мэг вздохнула.

— Кажется, я начинаю понимать, что имел в виду Майкл, когда разговаривал со мной днем, — сказала она, обращаясь скорее к себе, чем к Лиззи. — У меня ощущение, что вы не совсем такая, какой себя считаете, и, поверьте мне, я понимаю ваши чувства. Если захотите поговорить, дайте мне знать, хорошо?

— Но я не…

— Не надо. Когда посчитаете, что готовы, — мы поболтаем. Джонатану тоже лучше не вставать поперек дороги, а я с ним столкнулась, но теперь, как видите, все идет нормально. — Она широко улыбнулась. — А лучший способ избавить себя от неприятностей — это выйти замуж за человека, которому встала поперек дороги.

И Лиззи второй раз за вечер поперхнулась мартини.


Весь вечер Лиззи старалась ни о чем не думать. Она веселилась со всеми, пила мартини, мысленно представляла ужасный офис Майкла и заставляла себя не обращать внимания на шикарную обстановку, окружавшую ее, пытаясь отогнать тревожные думы. Посмотрев в окно, она заметила не огни города, а отражение Майкла, стоящего с гостями. Он смеялся, обменивался с кем-то репликами, подмигивал кому-то. Лиззи восхищалась его манерами. Это была не показная, а истинная натура Майкла Вольфа. Может, она просто не разглядела этих его черт прежде?

Наряду со светским тактом в нем была естественная доброта. Это определялось по его манере разговаривать с людьми, по тому, как он знакомил пока еще стеснительных авторов с авторитетными писателями, а затем подводил молодых людей к редакторам и знакомил их. Она чувствовала эту доброту в его мимолетных взглядах. Внешний лоск был только частью его поведения, основным же его качеством была доброта. А кому понравится, если ему переходят дорогу?

«Ведь было время, когда я сильно поколачивала его», — вспомнила она. Теперь он выглядел так, что она не позволила бы себе столкнуть его с вершины, покоренной им.

«Между тем я окончила школу с отличием, а он — как и все», — напомнила она себе. Потом обвела глазами его гостей. Среди них были и известные писатели. Все эти умные, интересные и интеллигентные люди — друзья Майкла, и все они прислушивались к его советам. Лиззи была уверена в себе, гордилась собой и своим происхождением. Но кто она по сравнению с ними? Одним лишь словом он способен уничтожить ее. И она это прекрасно понимала. Одно ясно: она взялась дурить не того человека. Допив мартини, она опустилась на светло-бежевый диван. Оставалось только чистосердечно во всем признаться и надеяться на лучшее.

— Не будь такой мрачной, Лиззи, — подходя к ней проговорила Челси.

— Не называй меня Лиззи, а то Майкл услышит, — прошипела она. — Я Элизабет.

— Ой, я и забыла, — усмехнулась Челси. — Не волнуйся, он в противоположной стороне комнаты живьем съедает одного редактора.

— Это у него разминка. Главной добычей стану я.

— Боже мой! Куда девался весь твой пыл? Я припоминаю, что именно ты собиралась съесть его живьем. Нервничаешь?

Лиззи хмыкнула:

— А ты бы не нервничала?

— Если судить по внешнему виду, я бы тоже нервничала. Еще пару часов назад я бы помогла тебе упаковать чемодан, а теперь и не знаю. Мне понравились и Мэг, и Джонатан. Будь Майкл полным кретином, они бы не стали с ним работать.

— Свое дело он знает. Этого я и не отрицаю. Давай посмотрим с другой стороны. Если он не полный идиот, то имею ли я право водить его за нос?

— Брось, Элизабет! Твое признание не оплатит наших счетов. Ты ведь прекрасный дизайнер. Послушай, Мэг и Джонатан пригласили меня на ужин. Там я постараюсь у них что-нибудь выведать про нашего друга Майкла. Заодно мы с Мэг обговорим некоторые детали по интерьеру, хочешь?

Лиззи с отчаянием покачала головой:

— В этом нет необходимости.

— Почему? У нее есть и свои мысли по поводу отделки. О, ты что, действительно думаешь во всем признаться?

— Развлекайся, Челси. И не думай о работе.

— Смотри, не натвори глупостей.

— Не беспокойся. У тебя есть деньги?

— А у тебя?

— Нет.

— Ладно, забудь о них. Я позволю им заплатить. У меня и самой-то еле на метро хватит.

Лиззи с хмурым видом проводила взглядом подругу, присоединившуюся к новым знакомым. Как можно быть такой простодушной? Лиззи взяла с подноса последний бокал с мартини и сделала большой глоток. Похоже, у нее появился вкус к неприятным вещам.

Гости начали прощаться, и почти мгновенно квартира опустела. Лиззи посмотрела на свой бокал, размышляя, кто придумал класть маслины в мартини и что она скажет Майклу, и как заплатит за билеты на обратную дорогу.

— Ну и ну! Почему вы выглядите такой несчастной? — бодро произнес Майкл, усаживаясь рядом с ней.

Опущение его близости, темные глаза, его улыбка — весь его вид подсказывали ей расслабиться, откинуться на спинку дивана, засмеяться и радоваться жизни. Просто быть рядом с ним. Но она не могла избавиться от тягостного ощущения.

— Майкл, — осторожно начала она, — я хочу признаться в одной вещи.

Он с пониманием посмотрел на нее и мягко сказал:

— Я знаю.

— Вы знаете?

— Мм. — Он сидел чуть в стороне, положив одну руку на спинку дивана, и смотрел ей прямо в глаза. За всю свою жизнь он в первый раз не мог понять, почему собирается сказать то, что хочет сказать. Он встречал и более хитрых женщин, выслушивал и худшие признания, чем то, какое собиралась сделать она. А за неприятности, причиненные ему, она заслуживала наказания. «Но не слишком серьезного», — подумал он, злясь на себя. Лиззи полна энергии, доброты и жизни, ну и, может быть, бредовых идей, и он совершенно не хочет разбивать ее надежды.

— Вы выступили в роли вашего ассистента вчера утром, — отрывисто сказал, он. — Великая Элизабет Гест не может заниматься замерами, а Челси еще только летела из Канзаса. Вы надели рыжий парик и притворились, что вы — это она. Вы никак не ожидали встретить меня и уж тем более не могли представить, что у меня наметанный глаз.

Он заметил, как тень облегчения пробежала по ее липу. Силы и энергия вновь вернулись к ней. Печальное выражение исчезло, она была готова лгать снова.

— Вы имеете в виду… — начала она, но, почувствовав угрызения совести, на мгновение запнулась и, воодушевленная, продолжила: — Вы хотите сказать, что все знали?

— Я догадывался, но пока не увидел Челси, не был уверен.

— И ничего не сказали?

Он придвинулся, не в силах оставаться в отдалении. От нее исходил легкий аромат нежных духов.

— Вы же сами говорили, что у вас «несколько нетрадиционные методы».

— Это так. Лорейн Кунин никогда бы так не поступила.

При этой мысли Майкл засмеялся:

— Я думаю, да. А комбинезон был ваш?

— Да, остался с колледжа.

Ох, она с облегчением вздохнула: как хорошо, что можно снова без стеснения врать. Майкл замечательный, и если бы не его привлекательность, она бы его поцеловала.

— Я боялась, что он не полезет, — застенчиво произнесла она.

— Я заметил, что он прекрасно на вас сидел.

— Да, пожалуй. — И она кашлянула, ругая себя за дружеский тон и легкость в общении, чего не могла позволить себе Элизабет Гест. — Хорошо, что вы все поняли. Как вы думаете, мы сможем сохранить это в секрете?

— Конечно, — ответил Вольф, думая, однако, о том, какой бы найти способ отомстить.

Лиззи серьезно на него посмотрела.

— Хотите, я пойду на уступки по контракту?

Вольф кашлянул, чтобы скрыть смех удивления. Ничего странного, что она разорилась. Надо будет преподать ей несколько уроков по ведению переговоров.

— Почему бы для начала не взглянуть на контракт?

— О, конечно. — Она поднялась и направилась за своей сумочкой.

Вольф не отрываясь следил за ее стройной фигурой. Даже ее лодыжки сводили его с ума. Ему нравилась ее легкая пружинистая походка. Он постарался сосредоточиться на денежном вопросе, но мысленно возвращался к ней. Майкл попробовал представить себе, как ее руки обовьются вокруг его шеи. Губы их сольются в поцелуе, а ее ноги сплетутся с его ногами. Оставив ее после вечеринки, он совершил ошибку, потому что теперь ему не хотелось отпускать ее. Она вручила ему контракт и специально села на стул рядом с диваном. Вольф мысленно улыбнулся: значит, не один он чувствовал искры, проскакивающие между ними. Все его тело горело от желания, какого он никогда прежде не испытывал. Помоги им Господь! Но его это чувство радовало.

— Там все объяснено.

— Я имею об этом некоторое представление.

К его удивлению, она весело засмеялась, и этот смех вызвал у него воспоминания о хороших друзьях, о любовных приключениях, о романтике.

— Да, я догадываюсь. Просто я все время забываю, что вы агент.

— Это, во-первых, — сказал он мягким голосом. — А вот кем я еще стану…

Глаза его расширились на мгновение, и смех этой женщины стих. Но она быстро оправилась и с улыбкой ответила:

— Клиентом, которому крайне необходимо обновить офис.

Контракт был составлен неплохо: он защищал в основном ее интересы и в меньшей степени — его. Майкл прикинул, во что ему обойдется отделка офиса. Но когда он снова посмотрел на нее, сидящую на краешке стула, такую обнадеженную и прекрасную, он ощутил сильное покалывание от неутолимого желания и признался себе, что ради нее готов расстаться с частью денег. А кроме того, он сообразил, что Лорейн Кунин взяла бы с него вдвое больше, не доставив и доли удовольствия.

Закончив читать, Майкл достал ручку и сделал то, чего до нынешнего момента не хотел делать: подписал контракт, не изменив ни слова. Лиззи наблюдала за ним, потирая коленки. Затем он оторвал от чековой книжки чек и вместе с контрактом вручил Лиззи.

— Поужинаем?

Она покачала головой.

— У меня есть фрукты, салат с молодым сыром, хорошее вино — так, немного посидим, соглашайтесь!

— Я и думать не могу о еде после такого количества съеденного. — Она ни к чему не притрагивалась, это он знал наверняка. Она просто не могла есть, потому что он только что дал ей двадцать тысяч. «Может, она считает, что я простофиля?» — подумал он. Но он прекрасно во всем разбирался: контракт имел правовую силу, и если Элизабет Гест, то есть Лиззи Олсон, не выполнит всех условий, он разденет ее до нитки.

— Майкл, что с вами?

— Все хорошо.

— А я, пожалуй, выпила немного лишнего. Надо идти домой. — И она неуверенно поднялась, держа в руке контракт и чек. — Спасибо вам за чудный вечер, за все. Мне будет приятно с вами работать.

Неохотно, превозмогая себя, Майкл помог ей одеться. Лиззи качнулась, и он вежливо поддержал ее. И не успели они еще сами понять, что происходит, как губы их встретились, а тела сомкнулись. Ощутив жар его тела и невероятное возбуждение от поцелуев, Лиззи охнула. Почувствовав, как в нем и в ней самой пробудилось желание, она страстно ответила на поцелуй, четко осознавая, что делает, и не жалея об этом. Руки Майкла скользнули ей под пальто и остановились на ягодицах. Он крепко прижал ее к себе.

Невероятно сильная волна желания прокатилась по ее телу, и она обвила Майкла руками, а затем обняла его голову и стала нежно перебирать его густые седые волосы. Кто бы мог поверить: она, Лиззи Олсон, здесь, в Нью-Йорке, обнимает врага своей юности — Майкла Вольфа!

Когда Майкл попытался дотронуться до ее волос, она быстро отстранилась, вспомнив про парик, грим и накладные ногти. Майкл целовал не ее. На ее месте была Элизабет Гест — вот кого он желал!

Пробормотав что-то на прощание, она ушла. А Вольф еще минут пять после ее ухода проклинал и себя и ее. От злости он пнул стул. Кой черт ее дернул?! Сначала она с таким желанием отвечает и вдруг ни с того ни с сего срывается и убегает!

Он еще раз выругался. Да что такое вообще с ним происходит?! Он же поклялся не дотрагиваться до нее! Он намеревался поддерживать только деловые отношения. Он собирался опекать ее и помочь ей добраться до Канзаса как можно быстрее.

Он не должен втянуться во все это! Достичь того, чего достиг он, — чтобы влюбиться в женщину из Уилсон-Крика?! Какой он идиот… нет, она его втравила в эту авантюру. Оставался только один путь — держаться от нее подальше и не выходить за рамки чисто деловых отношений. Вздохнув, он сел за стол и начал поглощать то, что недавно хотел разделить с Лиззи.

Лиззи вернулась домой чуть дыша, но не от стыда или от паники, а просто потому, что поднималась наверх пешком — таким образом она старалась затушить пламя, все еще бушевавшее внутри. Именно так можно было назвать чувство, возникшее в ней от встречи с Майклом Вольфом. Но пробежка по лестнице ничего не изменила. Сбросив с себя одежду, парик, накладные ногти, она отправилась под душ. Но и успокаивающие потоки воды, стекавшие по ее горячей коже, не смогли отвлечь ее от мыслей о Майкле. О этот чувственный, очаровательный, удивительный Майкл!..

— Нет, — поправила она себя. — Это был не Майкл.

Майкл, который целовал ее, вывел бы Лиззи Олсон за ухо. Он целовал Элизабет Гест. Он вел себя так с Элизабет Гест. И он никогда не был бы таким с Лиззи Олсон.

Она должна помнить: изысканная и искушенная Элизабет Гест никогда не могла работать в лавке в Уилсон-Крике и знать темноволосого своенравного подростка.

Надо было во всем признаться и разом покончить с этим. Но он подарил ей такой приятный вечер, и чек на двадцать тысяч, и… надежду. Разве можно отказываться от такого? Во имя справедливости? Доверия? Доблести?

Посмотрев в зеркало, она улыбнулась своим веснушкам и убедила себя, что это и есть тот момент, когда она перешла ему дорогу.

Загрузка...