На следующее утро Лиззи первым делом перевела деньги на счет своей фирмы и пригласила Челси в ресторан отметить удачу. Они оделись как обычно: рыжеволосая Лиззи была в темно-зеленых вельветовых джинсах и хлопковом свитере, блондинка Челси — в джинсовой юбке и полосатом свитере. Если бы Майкл зашел случайно в ресторан, это стало бы концом их предприятия.
— Нет, не думаю, — с сомнением произнесла Челси, поливая кленовым сиропом золотистые вафли. — Сомневаюсь, что произойдет что-нибудь ужасное. Он нас никогда не узнает.
— Может, поспорим?
— …хотя кто его знает. Может, он нас по запаху вычислит? Лиз, все равно рано или поздно все откроется.
— Лучше позже, когда мы ему отгрохаем такой офис, что его уже не будет волновать, кто мы такие.
— Я уверена, что мы хотя бы на это способны. А что ты собираешься предпринять, если он и дальше станет приставать к тебе?
— Не станет, — уверенно ответила Лиззи. — Я — незначительное и очень быстро проходящее увлечение.
Приступив к поглощению вафель, Челси сказала:
— Мэг так не думает. Лиззи побледнела:
— Челси, я прошу тебя.
— Джонатан сказал, что Майкл весь вечер не сводил с тебя глаз.
— Может, он боялся, что я украду лампу.
— Лиз, он тебя целовал?
— Прошу тебя!
— Это ужасно, — со стоном заключила Челси. — Теперь нам точно крышка. То ты его за нос водишь, то целуешься с ним.
— Ешь вафли и помалкивай. Некоторое время Челси, увлеченная вафлями, молчала, а затем опять заговорила:
— А ты его тоже целовала? Лиззи нахмурилась.
— Пятнадцать лет назад этот человек говорил нам гадости. Смогла бы я целовать его?
— Тогда ему было двадцать три. Люди меняются, Лиз.
— Внешне он, может, и изменился, но по сути остался тем же мальчишкой.
— Тогда почему ты позволила ему поцеловать себя?
— Я и не позволяла.
— Значит, он сделал это насильно?
— Нет, неожиданно.
Челси подцепила вилкой вафлю и отправила в рот. Она выглядела так, как будто Нью-Йорк был самым подходящим местом для того, чтобы лакомиться вафлями и терзать лучшую подругу.
— Со мной случится припадок, — вздохнув, сказала она, — если вы с Майклом сойдетесь.
— Челси, ты портишь мне аппетит. Если Майкл и увлекся кем-то, так это Элизабет Гест. А я не она.
Челси пожала плечами:
— Как знаешь.
Переменив тему, Лиззи попросила подругу быть в полдень в офисе Вольфа и закончить измерения. Челси ехидно усмехнулась:
— Сама боишься показываться?
— Вовсе нет. Ты же мой ассистент. Возвратившись в отель, подруги занялись делом. Они обсудили возможные варианты отделки помещений офиса Майкла: цвета, стиль, использование пространства, живописные полотна — в общем, все. Лиззи разложила наброски и каталоги и, увлекшись, забыла о своих сомнениях и страхах. Она даже перестала сожалеть, что поцеловала его. У него такое частенько случается, и он скоро позабудет. У нее своя работа, и она ее любит. Все будет хорошо.
Отправив Челси по делам, она пропустила ланч и работала до полудня. В работе Лиззи всегда находила отдушину: она помогала ей во время долгих томительных зим в Уилсон-Крике, во время неопределенного начального периода ее деятельности в Уичито. Да и сейчас, когда она напряженно раздумывала над планами и набросками, ее мысли были поглощены дизайном офиса. За делом не так ощущалось одиночество.
Еще не было пяти, как позвонила Челси. Она была в панике:
— Лиз, он хочет срочно тебя видеть!
— Майкл?
— Конечно, Майкл!
— Это невозможно. Скажи ему, что у меня встреча с клиентом.
— Я ему так и сказала. Он говорит, что у него есть твой адрес и он тотчас же собирается к тебе.
— Челси, останови его! Я дала ему адрес на Семьдесят второй улице! Передай, что я жду его в ресторане, где мы ужинали прошлой ночью.
Челси повесила трубку и перезвонила через минуту.
— У него нет времени на ресторан, — успела сказать она. — Он…
— Я правильно догадался, что это вы? — прозвучал его голос в трубке.
— Я вешаю трубку, — сказала Челси.
Лиззи кашлянула. Даже от его голоса по телу пробежали мурашки. Но заговорила она спокойным голосом:
— Что-нибудь не так, Майкл?
— Утром я размышлял над контрактом.
— Ну и?..
— В письме вы упомянули сумму в шестьдесят тысяч. По контракту оговаривается минимум восемьдесят.
— Но это же обычное дело. Хотя, мне думается, мы обойдемся шестьюдесятью тысячами, если вы не потребуете чего-нибудь экстравагантного.
Он пробурчал в трубку какое-то ругательство. Лиззи спокойно улыбнулась. Может, Челси и права? Чем он злее, тем комфортней и удобней ей?
— Контракт также предусматривает почасовой гонорар в сорок пять долларов вашему ассистенту, а это не входит в общую сумму.
— Да, конечно.
— Послушайте, черт возьми, вы будете стоить мне целого состояния.
— Я стою этих денег, мистер Вольф. На секунду воцарилось молчание, потом он пробормотал:
— Посмотрим.
Вот тебе раз! Лиззи потерлась носом о трубку и пошла к своим наброскам. В будущем надо аккуратнее подбирать слова.
Челси приползла в половине седьмого и повалилась на кровать.
— Это медленная пытка, — проговорила она, уставившись на Лиззи. — Ты еще не одета?
— Я думала сделать заказ в китайский ресторанчик и работать до ночи.
— А как насчет Майкла?
— А что Майкл?
— Он сказал мне… О, Лиззи! Он сказал, что заедет за тобой через полчаса.
— Заедет куда? На Семьдесят вторую улицу?! Челси!
— Он сказал, что все обговорил с тобой, и я решила… черт, не знаю, что я подумала. Совсем закрутилась.
— Ну вот, — закрывая ручку, произнесла Лиззи. — Это конец.
Челси присела, сняла парик.
— Мэг передала, чтобы ты не сдавалась и прислушивалась к своим инстинктам, не отступала.
— Погибнуть в борьбе?
— Что-то вроде этого.
— Пошел он!..
Но через десять минут она уже была готова и стояла в своей оригинальной юбке и нежно-бежевой ангорке. Надев парик и быстро подкрасившись, она пулей вылетела в дверь. Майкл уже ждал ее, прислонившись к стене.
— Неплохое местечко вы выбрали.
— Это ошибка. Ваша секретарша записала адрес неправильно, но, слава Богу, я знакома с хозяином, и письмо мне передали. Просто забыла сказать вам.
— Гвен никогда не ошибается.
— Тогда я невзначай дала неправильный адрес. Конечно, я живу не в Лендромэйте.
— Да уж.
Она еле дышала, сердце ее отчаянно колотилось, а кончик носа покраснел от бега и оттого, что Майкл выглядел таким чертовски привлекательным. Одет он был очень просто: брюки и свитер. Руки сложены на груди точно так же, как и в то утро, когда они впервые встретились, не видев друг друга пятнадцать лет.
— Прошу извинить меня за опоздание. Я сегодня весь день бегала по делам.
— Значит, вечером вы свободны?
— В общем, да. Ну, пошли?
— Может, вам переодеться в более подходящую одежду?
— Нет, я нормально себя чувствую. Ну что, пойдем?
— Я подумывал о тихом уютном местечке. Прекрасный вечер, не правда ли? Я не тороплюсь. Может, все-таки переоденетесь?
— Майкл, у меня возникает такое чувство, что вы мне не верите.
Он ничего не сказал, только хищно улыбнулся.
— Вы думаете, я специально дала неправильный адрес, так ведь? Гвен ошиблась с номером дома. Лендромэйт — смешно. Я живу вон в том доме. — И она сумочкой указала на симпатичное здание. — Верхний этаж. Правда.
Мгновение Майкл не двигался. Он не ожидал, что она так быстро сообразит, что к чему, и тем более не мог ожидать, что она даст ему настоящий адрес. Но его удивило, что она так умно и спокойно врала. Она с самого начала врала умно и гладко, делая из него дурака. Он злился на себя и на нее. То он хотел прекратить эту игру, чтобы они остались друзьями, то хотел, чтобы игра продолжалась и получила не только просто дружеское развитие. А сейчас он, однако, хотел быть уверен, что Лиззи не поселилась в каком-нибудь опасном месте. Что она знала о Нью-Йорке? Ему было бы гораздо легче, знай он, где ее найти, но, возможно, он чрезмерно переживал за нее и недооценивал ее. Ей же не двенадцать. Еще там, в Уилсон-Крике, она могла за себя постоять.
— Вы думали о том, чтобы поменять квартиру?
— Не встречала нью-йоркца, который бы не думал об этом.
— Если надумаете, — сказал он, — дайте мне знать. Я частенько слышу разговоры о сдаче жилья внаем. Что-нибудь подберем вам.
Довольный своим великодушием, он поймал такси. Помогая ей сесть, заметил, что у нее нет накладных ногтей, но говорить ничего не стал. Просто сел вплотную к ней.
«Сегодня не хочу думать о загадках, вранье или Уилсон-Крике. Буду отдыхать», — решил он и сказал:
— Успокойтесь. Я не сержусь.
— У нас деловое свидание?
— Надеюсь, нет, — усмехнулся он. Она улыбнулась в ответ.
— Почему я чувствую себя как пойманная птица?
— Потому что совсем меня не знаете. «Это не так», — подумала она, откидываясь на спинку.
— Вы правы, Майкл. Я совсем вас не знаю.
Они пришли в небольшой тихий ресторанчик, разместившийся на втором этаже дома постройки прошлого столетия в старой части города, которую Лиззи, будь она и вправду Элизабет Гест, должна была знать, но не знала, будучи Лиззи Олсон. Она притворялась, что все здесь ей знакомо, и не задавала туристских вопросов. Хотя и простой с виду, ресторан оказался очень изысканным, и атмосфера в нем была интимная. Много антикварных вещиц размещалось в нем, и Лиззи трудно было делать вид, что такое ей не в диковинку. Нью-Йорк ничем не лучше Уичито, просто он не похож на него.
Лиззи размышляла, обедала ли здесь Элизабет Гест, но, заметив блеск в глазах Майкла, решила, что сегодня это не столь важно. Окружающая обстановка, тишина и выражение лица Майкла располагали к откровенной беседе и надеждам. Если он не станет спрашивать о Лендромэйте, она не будет усиленно играть роль Элизабет Гест. Но Майкл сидел тихо. Она отказалась от напитков, а Майкл, как обычно, заказал мартини. Она не собиралась спешить с признаниями, но твердо решила вести себя естественно и благородно.
— Итак, как давно вы живете в Нью-Йорке, Элизабет?
Несмотря на невозмутимый вид и ее ожидания, он заговорил отрывистым и деловым голосом. Обиды она не чувствовала. Вероятно, как и она, он пытался отбросить непрошеные и неподходящие мысли. Она вспомнила, как они целовались вчера вечером.
— Несколько лет, — виновато ответила она, желая, чтобы он спросил о чем-нибудь другом.
— Вы не уроженка этого города?
Она улыбнулась:
— Нет, а вы?
Разговаривая, он загадочно улыбался, и Лиззи подумала, размышляет ли он об Уилсон-Крике. Скорей всего, да. С вершины литературного Олимпа бедный городишко в долине казался таким простеньким и далеким. Майкл Вольф мог позволить себе улыбаться. Для него это было всего лишь удивительным воспоминанием. Успокоенность Лиззи сменилась раздражением, и она задала прямой вопрос:
— Откуда вы родом?
Его улыбка стала еще шире, и она поняла, что попала в точку. Он хотел рассказать ей о себе. Ей тоже придется это сделать. Зная Майкла, она не сомневалась, что он настоит на этом. И тут же, начав придумывать прошлое и для себя, быстро подозвала официанта и заказала мартини.
— Маленький городок в Канзасе, — сказал он. — Вы и не слышали названия.
— Неужели? Я и не представляла себе, что вы из Канзаса.
Майкл усмехнулся:
— Многие не представляют, но это было так давно.
Она начала вскипать:
— И, слава Богу?
Принесли мартини, и он, поднимая бокал, произнес:
— И, слава Богу.
Они заказали ужин: филе миньон для него и жареного лосося для Лиззи. Поскольку он знал кухню, то и заказывал сам. Она надеялась, что с желудком у нее все будет в порядке. Челси возмутится, когда узнает, что ее подруга позволила Майклу испортить трапезу и хороший вечер. Но как это, ни странно, Майкл мог влиять на ее настроение. Садясь за столик, Лиззи рассчитывала, что между ними установятся дружеские и доверительные отношения. Но все было испорчено. Ей показалось, что он по-прежнему презрительно относится к родному городку, и ей это совершенно не понравилось.
Однако она напомнила себе, что нельзя показывать своих чувств, ведь Элизабет Гест до этого не было никакого дела.
— А откуда вы?
«Зуб за зуб», — подумала она и выдала ответ:
— Из Чикаго.
— Хороший город, — спокойно произнес он, но Лиззи заметила, как на секунду сузились его глаза. — Что же заставило вас покинуть свой город?
— Просто решила, что хочу жить в Нью-Йорке, — ответила она.
— Ага, понимаю. Я оставил Канзас по той же причине, хотя в Чикаго, несомненно, гораздо интереснее жить, чем в Уилсон-Крике.
Он мог бы поклясться, что она готова разбить свой бокал на тысячу мелких осколков.
Загадочно улыбаясь над бокалом, он проговорил:
— Да, совсем немногие знают о моем маленьком секрете.
— О том, что вы родом из Канзаса?
— Мм.
Пожав плечами, она подумала о странной вещи: как хорошо бы вылить мартини ему за шиворот. Именно этого и можно было ожидать от рыжеволосой девчонки-сорванца из Уилсон-Крика.
— А почему это должно кого-то волновать?
— Таков Нью-Йорк. Канзас для него что-то вроде Сибири.
— Извините, мне надо выйти.
— Конечно, — наслаждаясь собой, ответил он.
Сознавая, где находится, и помня о каблуках, а также о том, что за ней наблюдает пара темных глаз, она шла легко и изящно. Войдя в туалетную комнату, она скинула туфли и прошлась босиком. Потом оторвала несколько бумажных полотенец, скомкала их и бросила в стену. Затем подняла и положила в корзину.
За столик она возвратилась успокоенная.
— С вами все в порядке? — озабоченно спросил Майкл.
— Конечно.
Вольф улыбнулся себе. Конечно, он не думал, что Канзас похож на Сибирь, но не следовало тем не менее укалывать Лиззи. Просто он хотел увидеть, как она отреагирует. И кое-что ему стало ясно.
— Мне кажется, Майкл, не стоит стесняться своего происхождения. Человек остается человеком, откуда бы родом он ни был, а Канзас такая же частичка страны, как и Нью-Йорк. И даже, может быть, более прогрессирующая. И воздух там чище.
— Я подумал, что вы из Чикаго.
— Да, но некоторое время я прожила в Канзасе. — Она ослепительно улыбнулась. — Всякое с нами случается.
— В какой части вы жили?
«Черт побери меня и мой язык», — подумала она.
— В Канзас-Сити. Город мне очень понравился.
— А, конечно, — допивая мартини, ответил Майкл. — Совершенно вылетело из головы, вы были там на аукционах. Бывали когда-нибудь в Уилсон-Крике?
— Это где-то неподалеку от Канзаса?
— Намного западнее. Небольшой городок. Там живут фермеры, есть небольшая фабрика, один врач, один адвокат и интересная деловая часть. Живописное местечко.
— Вы говорите без особого энтузиазма.
— Такой уж это городок.
Она сделала большой глоток и не пожалела об этом. Уилсон-Крик не «такой уж это городок». В нем она провела лучшие годы своей жизни. Конечно, он небольшой, ну и что из этого? Уичито и Канзас-Сити не так далеко один от другого. Да и Чикаго тоже. Отчего же не называть Уилсон-Крик своим родным городом?
Тогда почему она столько лет мечтала покинуть его? Лиззи тяжело и виновато вздохнула. Майкл, по крайней мере, говорил правду. Она стремилась покинуть Уилсон-Крик, но не потому, что ненавидела его. Она мечтала о разнообразной и насыщенной жизни. Многим поколениям людей Уилсон-Крик мог предоставить все, что нужно было для жизни: хорошие школы, семью, надежду. Немногие покидали его, отправляясь кто в Уичито, кто в Канзас-Сити. А Лиззи оказалась в Нью-Йорке… Она подумала о матери, о своей сестре и о других родственниках и знакомых. Они жили непростой жизнью, но нельзя было сказать, что все они несчастливы. Они считали, что Лиззи скучает вдали от дома, от родной семьи. Да и кто он такой, чтобы судить их? А кто она?
— Часто вы там бываете?
— Нет.
— Семьи у вас, значит, нет?
— У меня там родители. Им нравится приезжать в Нью-Йорк.
— Я представляю. — Она знала, что говорила. Мейбл и Гарольду нравилось изредка ездить куда-нибудь, но они всегда любили возвращаться домой. — Родители, наверное, гордятся вами.
Майкл пожал плечами:
— Может быть. Они гордились бы мной независимо от того, добился ли я чего-то здесь или там, управляя фермой.
«Фермой! Ну ты и лжец, Майкл Вольф!» Лиззи кашлянула.
— Фермой? У них есть ферма?
— Мм. Молочная ферма.
Ему не надо было этого говорить, в Уилсон-Крике никогда не было молочных ферм. Несколько коров на весь городок — может быть, но не более того.
— Ваша семья владеет целой фермой?
— Третье поколение связано с землей. — В подтверждение своих слов он кивнул. — Но у меня в крови этого не было.
«Вот это точно», — подумала она. — А кто управляет всем этим?
— Мои родители, но боюсь, что скоро им придется распрощаться со всем. Я единственный ребенок, но, как видите, у меня нет намерений возвращаться туда. Я никогда не справлялся с коровами. А земля заинтересует многих в городе.
— Может, это и к лучшему, — сказала Лиззи. — Но мне бы не понравилось, что моя семья собирается расстаться с фермой, тем более, что столько поколений на ней жило.
— А в Чикаго есть фермы?
Он задумчиво смотрел на нее, но Лиззи отвела глаза.
— Я говорю чисто гипотетически, — быстро нашлась она.
Он бросил на нее взгляд человека, привыкшего хорошо разбираться в людях и раскрывать то, что они старались скрыть.
— Вы полагаете, я должен поехать в Уилсон-Крик и взять дело в свои руки? Стать фермером?
— Я этого не говорила, — пытаясь рассмеяться, ответила Лиззи. — Но вы преуспевающий человек и могли бы помочь им в трудное время.
— Каким образом?
— Я не знаю… ну, например, нанять кого-нибудь в качестве управляющего, когда они будут уже не в силах сами со всем справляться; по крайней мере, они будут знать, что их ферма не попадет в чужие руки.
Майкл покачал головой:
— Они никогда об этом не просили.
— А почему бы вам самому не предложить помощь? Пойти на какие-то жертвы во имя семьи — разве это плохо?
— Все зависит от того, какие жертвы и по каким причинам они принесены. Семьи бывают разные.
Сидя за маленьким столом напротив нее, он говорил серьезным и спокойным голосом. Блики от горящей свечи падали ему на лицо и на волосы. Лиззи была очарована им. Ей казалось, что Майкл открывает ей свою душу. Правда, он солгал про ферму и про коров, но ведь и она лгала ему.
— Мои родители никогда не примут от меня такую жертву, — продолжал он. — Они скорее расстанутся с фермой, чем с независимостью. От меня они ничего не любят принимать.
Лиззи кивнула, понимая, о чем он говорит. Его родители были всем довольны в этой жизни, хотя они управляли магазином, а не фермой. Они трудились не покладая рук, они любили свою землю, своего сына, еды им хватало, жилье было. А большего они не хотели. И теперь, когда разговор перешел на эту тему, она подумала, а что еще нужно человеку? Она давно и страстно мечтала стать дизайнером в Нью-Йорке, и это было целью ее жизни; ее не волновали ни возраст, ни то, что она до сих пор не замужем. Отчего она так отчаянно стремилась приехать в Нью-Йорк? Почему замужество не имело для нее особого значения?
«Потому что ты никогда не встречала подходящего человека, моя дорогая», — подумала она.
Она посмотрела на Майкла и ощутила прилив паники. «Нет, Лиззи это не он», — подумала она.
Она хотела рассказать ему о Лиззи Олсон, в течение стольких лет преподававшей основы искусства в Уилсон-Крике, и спросить, простила ли ее семья эту жертву Нью-Йорку. А может, она сама шла на жертвы, да и были ли они жертвами? Теперь она и сама этого не знала, но понимала, что покорена этим смелым и загадочным человеком, и при этом страстно желала, чтобы он сказал что-нибудь резкое и грубое, и тогда она снова могла бы изображать холодную Элизабет Гест.
«Но ты и есть холодная Элизабет Гест, или, по крайней мере, тебе это кажется».
Она улыбнулась и произнесла:
— Вы правы, мне трудно представить вас в роли фермера. И это была правда.
Подали блюда, и Майкл улыбнулся ей широко и счастливо. Где-то внутри у нее что-то заныло и заставило ее вспомнить то волшебное чувство, которое она испытала, когда он обнял и поцеловал ее.
— Скажите, Элизабет, — весело спросил он, — вам кто-нибудь говорил, что у вас глаза цвета утреннего неба?
Лиззи подняла голову и посмотрела на него.