Аркебуза Васко Барросо оказалась страшно тяжелой, громоздкой, неудобной, да притом еще и весьма коварной: при каждом удобном случае она пыталась отстрелить руку, ухо или выбить глаз. Только попасть из нее в неприятеля, если бы тот оказался в пределах досягаемости, было крайне сложно.
От нее было много шума, но мало толку.
Из нее никого не удавалось убить, зато многих удалось напугать.
Уже давно остались далеко позади безутешные сискво, которые простились с ними со слезами на глазах, хватая за руки «повелителей богов грома» и пытаясь всучить им как можно больше подарков, непреклонно отвергнутых. Теперь друзья сидели на берегу очередного ручья, пытаясь превратить эту ржавую и бесполезную штуковину в нечто стоящее того, чтобы тащить ее с собой долгие недели, а то и месяцы.
Первым делом они тщательно почистили аркебузу, оттерли песком от ржавчины и смазали оленьим жиром.
Затем надсекли кору ближайшего дерева и пропитали его клейкой смолой тонкую веревку, которую затем окунули в порох. Частицы пороха прилипли к смоле, а когда веревка высохла, в их распоряжении оказался превосходный самодельный фитиль.
Они нашли ветку, совпадающую по диаметру с калибром аркебузу. От ветки они отрезали кусочек, заточили его с одного конца и с осторожностью обмазали глиной, а потом высушили на солнце.
Таким образом они получили форму для отливки. После этого, еще раз тщательно всё обмерив, разожгли костер и поставили на него свой единственный котелок, бросив в него три крупных золотых самородка.
Потребовалось немало времени, еще больше дров и поистине титанические усилия, чтобы поддерживать огонь, прежде чем удалось расплавить металл и перелить его в отверстие, проделанное в глиняной форме.
В итоге, разбив форму, они получили восемь кусочков металла, более или менее похожих на пули, которые затем отшлифовали камнем.
Андалузец не смог удержаться от ехидного замечания:
— Сомневаюсь, что нам удастся кого-нибудь убить такой пулей, но если все же удастся, это будет богатый покойник — он отправится в могилу с тремя унциями золота в теле.
После утомительного и трудного дня они забылись беспробудным сном, пока незадолго до рассвета канарца не разбудил странный и тяжелый запах, расползающийся по равнине, молчаливый предвестник близкой угрозы. Сьенфуэгос встревоженно потянул носом воздух, как охотничья собака.
Затем в недоумении потряс за плечо громко храпевшего товарища.
— Сильвестре! — прошептал он. — Сильвестре, проснись! Что тут за чертова вонища?
Тот моментально вскочил на ноги, потянул ноздрями воздух и воскликнул:
— Чертова? Как бы не так! Ни один черт так не воняет, кретин! Это запах бизонов!
С минуту они молча и неподвижно стояли, озираясь, пока наконец не разглядели в тусклом свете гаснущих звезд, как на них надвигается живая стена огромных животных выше их ростом. Бизоны медленно, но неумолимо приближаясь. Между путниками и стадом оставалось не больше пары десятков метров.
В таких обстоятельствах им лишь оставалось как можно быстрее взобраться на дерево и устроиться там, как обезьяны, на достаточно крепких ветках, способных выдержать их вес.
Рассвет застал их сидящими верхом на ветках, откуда они изумленно наблюдали, как все пространство внизу превратилось в бесконечный живой ковер всевозможных оттенков коричневого, дико ревущий и дурно пахнущий.
По правде сказать, канарцу нынешнее его положение очень напоминало те далекие времена, когда он наблюдал, как пенятся за кормой волны, оставляя за кораблем широкий след, тающий вдали.
И теперь всякий раз, когда очередная «волна» в виде бизона весом в семьсот килограммов ударялась о ствол дерева, словно о борт корабля, он яростно напрягал спину, заставляя мускулы держаться изо всех сил, чтобы не сорваться с ветки и не рухнуть зверю прямо на рога.
— Как ты думаешь, сколько их здесь? — спросил наконец Сьенфуэгос.
— Чего проще? — рассмеялся андалузец. — Посчитай, сколько ног, и раздели на четыре.
— А если среди этих тварей попадется трехногая?
— Тогда отними один.
— Так ты этому научился у краснокожих?
— Ну что ты! Краснокожие умеют считать лишь пальцы на руках. Всё, что больше десяти, они называют «много».
— И что же, теперь придется проторчать тут весь день?
— И всю ночь — если, конечно, ты не соизволишь спуститься и попросить у них разрешения пройти.
Немного погодя, раз уж им не осталось ничего другого, кроме как сидеть на дереве, андалузец фальцетом затянул старую песню, в свое время весьма популярную в тавернах Санта-Доминго.
Королева Анакаона,
Как любил говорить Охеда,
Знавший ее лучше всех на свете:
«Богиня среди богов,
Женщина среди женщин,
Всех прекрасней среди прекрасных,
Королева сердца моего.
Всех светлее на этом свете,
Всех своей превосходит страстью,
Похотливей всех шлюх на свете
И умней всех лисиц и белок».
Манго нашей Анакаоны
Всех желанней плодов на свете,
Самая сладкая поэма,
Среди тех, что читать доводилось -
Самый вкусный и самый сладкий,
Самый теплый и самый душистый,
Нежный и гладкий снаружи,
А внутри — насыщенно-красный.
Половина мужчин говорили,
Что сей плод — воистину манго,
А другие им отвечали,
Что он больше похож на папайю.
Закончив песню, он с волнением спросил:
— А ты-то сам сподобился узнать, на что больше похож ее плод: на манго или на папайю?
— К сожалению, нет, хотя я был лично знаком с принцессой и могу сказать, что она была одной из самых прекрасных и желанных женщин на свете, — признался канарец. — В тот день, когда этот сукин сын, губернатор Овандо, приказал ее повесить, я понял, что, если уж мы неспособны ценить такую красоту и утонченность — значит, неспособны ценить вообще ничего, и все бесчисленные Овандо в конце концов уничтожат этот рай.
— А мне Санто-Доминго вовсе не показался таким уж раем.
— Потому что меньше чем за десять лет мы превратили его в настоящий ад, — с этими словами канарец указал вниз и добавил: — Видишь этих мирно пасущихся животных? Так вот, если мы просидим здесь еще немножко, рано или поздно мы начнем говорить о том, как бы их уничтожить.
— Не думаю, что кто-то сможет уничтожить стольких животных, — возразил андалузец.
— Европейцы наверняка смогут, — убежденно ответил канарец. — Они постараются захватить их или уничтожить, это заложено в самой их природе. Я видел это на Гомере, видел на Эспаньоле; хотелось бы надеяться, что не увижу этого здесь, но не сомневаюсь, что рано или поздно так оно и случится.
Как бы то ни было, Андухар оказался прав: бизоны толклись под деревом весь день и большую часть ночи. Когда же на рассвете путники уже собирались покинуть неудобное убежище, им пришлось не только остаться на дереве, но даже подняться еще выше и укрыться среди ветвей: по пятам бизонов следовал отряд краснокожих, насчитывающий более тридцати человек:
— Вот черт! — выругался андалузец. — Только этого нам еще не хватало!
Они молча и бессильно наблюдали за охотниками, невольно восхищаясь их хитростью, терпением и мастерством, с которым те поражали выбранное животное, ухитряясь при этом не напугать остальное стадо. И лишь после того, как охотники удалились в южном направлении, унося с собой пять огромных туш, разделанных на части, они решились спуститься.
У них ныли все кости, болели руки и суставы, но даже и без того они были настолько измучены, что не было даже речи о том, чтобы двигаться дальше.
Спустя три дня Сильвестре Андухар с удивлением заметил, что его друг уже больше часа смотрит на запад, не сводя глаз с горизонта.
— Что с тобой? — спросил он.
— Помолчи!
— Да чем ты занят, черт побери?
Канарец протянул руку, указав на точку горизонта, к которой был прикован его взгляд, и спросил:
— Видишь вон те черные тучи?
— Конечно, вижу! А что с ними не так?
— Видишь, как быстро они движутся на север?
— Так это прекрасно: если они движутся на север, значит, мы не промокнем.
— Конечно! Но среди этих туч есть одна, за которой я наблюдаю уже почти час, а она так и не двинулась с места.
— Должно быть, просто устала.
— Не будь идиотом и хоть немного подумай головой! — рассердился Сьенфуэгос, смерив его укоряющим взглядом. — Что должно произойти, чтобы одна туча не двигалась с места, когда все другие ветер легко уносит прочь?
— Наверное, ей что-то мешает?
— Вот именно! — воодушевленно подхватил канарец. — А мешать ей может только гора; причем никак не меньше восьмисот метров высотой, иначе облако просто проплыло бы над ней... Боже милостивый! — аж застонал он. — Неужели эта чертова прерия кончилась? Наконец-то!
Сильвестре Андухар, со своей стороны, считал, что теперь на смену «чертовой прерии» пришли «чертовы горы», а хрен, как говорится, редьки не слаще.
Канарец же, напротив, радовался так, словно вдруг очутился на родном острове — видимо, потому, что карабкаться по скалам и ущельям он научился раньше, чем говорить.
Сын и внук горцев-пастухов, легендарных гуанчей, чьим главным источником существования были козы, от которых они, видимо, и научились всем трюкам, помогавшим им взбираться на самые неприступные скалы, Сьенфуэгос прыгал с утеса на утес с той же легкостью и радостью, с какой наслаждался теплыми океанскими волнами на солнечном тропическом пляже.
Между тем, несчастный Андухар потел, пыхтел и страдал, взбираясь на очередной горный склон и в ужасе закрывал глаза, когда оказывался на краю пропасти. Он уныло тащился за спутником, которому пришло в голову совершить «небольшую прогулку», то есть взобраться на вершину горы высотой почти в тысячу метров лишь для того, чтобы полюбоваться открывающимся оттуда видом.
— Нет, ты не гуанче, — возмутился Андухар. — Ты помесь обезьяны и горного козла.
И действительно, при виде приемов, которые использовал канарец, чтобы взобраться на отвесную скалу или спуститься на дно ущелья, у самого опытного альпиниста волосы встали бы дыбом.
Если обычные альпинисты поднимаются крайне медленно и осторожно, пробуя на прочность каждый выступ, каждую трещинку, прежде чем поставить руку или ногу, чтобы продвинуться на несколько сантиметров, Сьенфуэгос предпочитал взбираться на скалы при помощи шеста, с которым никогда не расставался.
Для этого он закреплял на его конце толстую веревку с петлей, какие обычно используют живодеры для ловли собак.
Теперь, собираясь подняться на скалу, он раскручивал шест у себя над головой, стараясь зацепиться петлей за уступ скалы в двух-трех метрах над головой. Когда ему это удавалось, он, пару раз дергал за веревку, дабы убедиться, что петля надежно закреплена.
А после этого взбирался по отвесной скале, как акробат, иногда упираясь в скалу ногами.
Оказавшись на уступе, он начинал все сначала, удивляя случайного зрителя сноровкой, точностью движений и непоколебимой уверенностью в успехе. Со стороны это выглядело детской игрой, однако на самом деле игра требовала немалого хладнокровия и серьезной физической подготовки, которыми мало кто обладал, если, конечно, не был, подобно канарцу, «помесью обезьяны и козла».
Спуск вниз выглядел еще более головокружительным.
В этом случае он упирался шестом чуть ниже того места, куда собирался перебраться, и съезжал по нему, не отклоняясь ни вправо, ни влево.
При помощи шеста он с легкостью перемахивал через пропасть или с одной скалы на другую, словно на него не распространялся неумолимый закон всемирного тяготения, изумляя своей способностью удержаться на отвесной скале, обхватив ее коленями, или устоять на крошечном уступе, словно его ноги приросли к камню.
В наше время Сьенфуэгос, несомненно, стал бы олимпийским чемпионом по гимнастике, но в начале XVI века он оказался всего лишь жертвой обстоятельств, и его жизнь слишком часто зависела от физической подготовки.
Он совершенно не боялся высоты.
Для жителей острова Гомеры слова «головокружение» просто не существовало, ведь человек, страдающий этим недугом, по определению не мог жить на острове.
Никто не знал, было ли это делом привычки или заложено с рождения, так или иначе, у андалузца Андухара, выросшего на спокойных пляжах Кадиса, все внутри так и переворачивалось, когда Сьенфуэгос подходил к самому краю ужасной пропасти, чтобы полюбоваться открывающимся внизу видом, держась при этом с такой непринужденностью, будто стоял посреди ровного поля.
— А что будет со мной, если ты однажды свалишься и свернешь себе шею? — возмущался Андухар. — Я снова останусь один в этой чертовой стране, настоящем аду. Ты когда-нибудь видел что-либо подобное?
— Никогда не встречал ничего даже близко похожего, — честно ответил Сьенфуэгос. — Когда я решил удалиться на остров у побережья Кубы, то был убежден, что ничего нового в этом мире меня уже не ждет, но в последние месяцы меня каждый день поджидают все новые сюрпризы. Сначала огромная река, потом бескрайние прерии, и вот теперь — это удивительное красное плоскогорье, которому, кажется, тоже нет ни конца, ни края. Ты только взгляни на эти горные пики! Не правда ли, они похожи на замок, ощетинившийся зубцами? Порой мне кажется, что это место — вроде жилища детей-великанов, которые бросили свои игрушки, так и не убрав.
Они оба без конца задавались вопросом: как могло случиться, что бесконечно долгий путь привел их из бескрайних прерий Среднего Запада к удивительному плато реки Колорадо, чья территория размерами не уступала Испании, оставаясь при этом пустынной и почти безлюдной, хотя природа здесь дала настоящую волю бурной фантазии, как ни в каком другом уголке планеты.
Обоим стоило немалых трудов признать, что этот мутный, неистово ревущий поток, лишь немногим шире Гвадалквивира, смог вырыть себе русло глубиной более чем в тысячу метров. Под конец они решили, что причиной тому — мягкие горные породы, из которых в основном и состояло головокружительное плоскогорье.
Несомненно, за этот ландшафт следовало благодарить ветер и воду; и если вода уже давно текла далеко внизу, то ветер, принося с собой огромное количество глины и песка, складывал на скалах удивительные картины, похожие на плод воображения безумного художника.
Залежи известняка, мелкие ракушки и отпечатки странных ископаемых рыб наводили на мысли, что миллионы лет назад это место было дном древнего моря, которое потом отступило по неизвестной причине.
— Это, должно быть, край Земли, — снова и снова повторял Сильвестре Андухар, с каждой минутой все больше убеждаясь в справедливости своей теории. — Это настоящий хаос, а дальше уже ничего нет...
— Где — в пропасти? — удивился канарец.
— В этом огромном пространстве, подобном тому, что раскинулось над нашими головами. Там, где мы стоим — еще земля, а дальше начинается пустота, и ближайшая к нам твердь — это Луна, самая близкая к нам планета. Вот он, край земли, и такой же край — на другой ее стороне! И это куда проще признать, чем то, что Земля круглая, и по ней можно ходить, не боясь упасть в пустоту.
Иногда, если канарец был в настроении, они спорили об этом целыми часами, но при виде истинного хаоса, в котором, казалось, замер мир, Сьенфуэгос начал подумывать, что, возможно, его импульсивный спутник прав.
Как учил его в свое время мудрый картограф Хуан де ла Коса, созвездия, сейчас находящиеся над самой его головой, должны располагаться над тем местом, где, согласно теории Христофора Колумба, находится самое сердце Китая. Однако было совершенно ясно, что от пресловутых китайцев их отделяют еще многие и многие лиги пути.
Обнаружив это, вполне естественно было прийти к выводу, что дело не в ошибочных расчетах размеров Земли, а в ошибочности самой теории.
И вот теперь, сидя на огромных валунах в самом сердце плато, по которому несла свои мутные воды река, они совершенно не представляли, где находятся и куда теперь идти, твердо усвоив лишь одно: чертова Земля все-таки плоская.
Вдобавок ко всему, ситуация становилась хуже с каждым днем, ведь если они добрались до конца земли, то здесь приходит конец и ее обитателям, будь то человеческие существа, звери или растения.