Действие четвертое

Хижина Фрэнка Тэйлора в Прентисе. Обстановка та же, что в предыдущем действии. Но уже ощущается присутствие женщины. Стол покрыт скатертью, в кресле лежит подушка, на окне кисейная занавеска, перехваченная лентой, и герань в жестяных банках из-под кленового сиропа. У стены самодельная книжная полка, на ней весь скромный запас книг Норы. По стенам аккуратно развешаны цветные вкладки из рождественских номеров газет. Вместо ящиков, служивших прежде сиденьями, — грубые стулья, сколоченные Фрэнком за зиму. Когда открывается дверь хижины, видны голубое небо и прерия.

Нора ставит на стол желтые цветы в миске. На ней саржевая юбка и скромная блузка, выглядит она более здоровой, чем прежде, лицо ее сильно загорело. Она слышит шаги и поднимает глаза. Входит Тэйлор.


Нора. А я не знала, что ты дома.

Тэйлор. Сегодня у меня мало работы. Я был в поле с Сидом Шарпом и одним человеком, который приехал из Прентиса.

Нора. А!

Тэйлор (заметив цветы). Что это ты принесла?

Нора. Правда, прелесть? Я только что их нарвала. Они такие веселенькие.

Тэйлор (сухо). Да.

Нора. Немного цветов — и в комнате сразу становится светлее и уютнее.

Тэйлор (оглядывая комнату). Теперь это действительно дом, Нора. Миссис Шарп не перестает удивляться, как ты этого добилась. Сид говорит, это потому, что ты леди. Я тоже думаю, что это имеет значение.

Нора (с легкой улыбкой). Я рада, что ты не считаешь меня совсем бесполезным существом.

Тэйлор. Никогда у меня не было так уютно. Недаром я всегда говорил — уж если английская девушка приспособится к здешней жизни, никто за ней не угонится.

Нора. А что это за человек приехал из Прентиса?

Тэйлор (помолчав). Сдается мне, что ты не так уж счастлива здесь, девочка моя.

Нора. Почему ты это говоришь?

Тэйлор. У тебя, надо полагать, хорошая память. И ты так и не простила мне ту первую ночь.

Нора (опустив голову). Я очень скоро пришла к мысли, что должна принять все последствия сделанного мною шага. И я старалась…

Тэйлор. У тебя хватило ума понять, что я намерен быть хозяином в доме и достаточно силен для этого.

Нора (со слабой усмешкой). Я готовила тебе пищу, чинила белье и содержала хижину в чистоте. Я была послушна и предупредительна.

Тэйлор (тоже усмехнувшись). А порой, вероятно, ты меня ненавидела.

Нора. Кому же понравится, если его так унизят, как ты меня унизил.

Тэйлор. Сейчас сюда приедет Эд, девочка моя.

Нора. Какой Эд?

Тэйлор. Твой брат.

Нора (поражена). Эдди? Когда?

Тэйлор. Да вот-вот, думаю. Сегодня утром он был в Прентисе.

Нора. Откуда ты знаешь?

Тэйлор. Он позвонил Шарпу и сообщил, что выезжает.

Нора. Вот чудесно! А почему ты мне раньше не сказал?

Тэйлор. Я сам не знал.

Нора. Поэтому ты и спросил — счастлива ли я? А я-то не могла понять, что с тобой происходит.

Тэйлор. Я подумал, что если ты по-прежнему хочешь уехать отсюда, то приезд Эда — подходящий случай.

Нора. Почему ты думаешь, что я хочу уехать?

Тэйлор. Не очень-то ты была разговорчива все эти месяцы, но нетрудно было понять, что ты готова пойти на все, лишь бы уехать отсюда.

Нора. На ферму к Эдди я ни за что не вернусь, если ты это имеешь в виду.

Тэйлор. Если он явится раньше, чем я, то скажи ему, что я скоро приду. А тебе, вероятно, захочется поболтать с ним наедине.

Нора. Ты, кажется, думаешь, что я собираюсь рассказывать ему про тебя всякие гадости?

Тэйлор. Нет, не думаю. Не такой ты человек. Может быть, мы еще не знаем всех хороших качеств друг друга, но худшее, на что способен каждый из нас, нам известно.

Нора (внимательно поглядев на него). Фрэнк, случилось что-нибудь?

Тэйлор. Да нет же. Нет. Почему ты думаешь?

Нора. Ты какой-то другой в последние дни.

Тэйлор. Это тебе кажется. Я лучше пойду. Сид и тот приезжий ждут меня. (Уходит.)


Нора недоуменно смотрит ему вслед. Подойдя к цветам, перебирает их. Затем, подсевши к столу, принимается чинить толстый шерстяной носок. Вдруг раздается громкий стук в дверь. Вскочив, она бежит к двери и открывает. На пороге стоит Эдвард Марш. Вскрикнув от радости, Нора обнимает его. Он входит.


Нора. Эдди, дорогой, как я рада тебя видеть!

Марш. Здравствуй!

Нора. На чем ты приехал? Я не слышала стука колес.

Марш. Взгляни-ка сюда.

Нора (выглядывает за дверь). Да это Реджи Хорнби! (Зовет.) Реджи!

Хорнби (снаружи). Привет!

Нора. Лошадь он может поставить под навес.

Марш. Хорошо. (Кричит.) Реджи, дай старушке овса и поставь ее под навес.

Хорнби. Ладно.

Нора. А Фрэнка ты не встретил? Он только что вышел отсюда.

Марш. Нет.

Нора. Он скоро вернется. Входи же. Дорогой мой, как я счастлива тебя видеть!

Марш. Ты прекрасно выглядишь, Нора.

Нора. Ты обедал?

Марш. Да-да. Мы закусили перед отъездом из Прентиса.

Нора. Я все-таки дам тебе чашку чаю.

Марш. Ничего не хочу, спасибо.

Нора. Ты еще не настоящий канадец, если отказываешься от чая. Садись, располагайся поудобнее.

Марш. Как ты живешь, Нора?

Нора. Что обо мне говорить? Ты о себе расскажи. Как Герти? Что привело тебя в наши края? Что делает Реджи Хорнби? А тот, как его, бишь? Ну, тот батрак? Как его звали? Троттер, кажется? Дорогой мой, не сиди, как истукан, отвечай, не то мне придется потрясти тебя.

Марш. Нора, милая, как же ответить сразу на пятнадцать вопросов?

Нора. Эдди! Я так рада тебя видеть! Ты молодец, что приехал навестить меня.

Марш. Дай мне хоть слово вставить.

Нора. Молчу, молчу. Но, ради бога, скорее рассказывай. Я хочу все знать.

Марш. Так вот, первое, что я скажу, — это то, что через три или четыре месяца я надеюсь стать счастливым отцом.

Нора. Эдди, я так рада! А как Герти, должно быть, счастлива!

Марш. Она еще сама не знает, как к этому отнестись. Но думаю, что рада. Тебе она шлет сердечный привет и надеется, что ты скоро последуешь ее примеру.

Нора. Я?.. Но ты мне еще не рассказал, какие дела привели тебя сюда?

Марш. Когда я получил письмо Фрэнка о корчевальной машине…

Нора (прерывая). Фрэнк тебе писал?

Марш. Ну да. А ты не знала? Он сообщил, что такая машина дешево продается в Прентисе. Мне всегда казалось, что я смогу хорошо заработать, если у меня будет эта машина. Говорят, она обрабатывает три-четыре акра в день. Фрэнк написал, что мне стоит приехать взглянуть на нее, и добавил, что ты будешь рада меня видеть.

Нора. Странно, что мне он ничего не сказал.

Марш. Вероятно, хотел сделать тебе сюрприз. Ну, как тебе нравится быть замужем?

Нора. Ничего. А зачем Реджи Хорнби с тобой приехал?

Марш. Подумать только, что мы не виделись с тех пор, как ты вышла замуж!

Нора. Да, действительно.

Марш. Всё-таки я беспокоился о тебе. И, получив от Фрэнка письмо об этой машине, сразу же решил поехать сюда.

Нора. И прекрасно сделал. Но зачем же все-таки Реджи Хорнби приехал?

Марш. Он возвращается в Англию.

Нора. Правда?

Марш. Добился наконец, что ему выслали деньги на обратный путь. Пароход его отходит на будущей неделе. Он решил завернуть сюда и попрощаться с тобой.

Нора. Как его успехи?

Марш. А чего от него ждать? На работу он смотрит, как на занятие для дураков. Где же Фрэнк?

Нора. Пошел куда-то с Сидом Шарпом. Это наш сосед. Ты проехал мимо его фермы.

Марш. Ты хорошо живешь с Фрэнком, Нора?

Нора. Конечно. Где же это Реджи пропадает? Неповоротливый он, правда?

Марш. Ты ведь привыкла совсем к другой жизни.

Нора (меняя тему). А ты не привез мне писем? Я уже давно ничего не получала.

Марш. Голова у меня, как решето! Два письма пришло с последней почтой, но я не переслал их тебе, так как собирался сам приехать.

Нора. Ты не забыл их?

Марш. Нет, вот они.

Нора (глядя на конверты). Кажется, ничего особенно интересного. Одно от Агнес Прингл. Это компаньонка одной леди, моя знакомая по Танбридж-Уэллсу. А другое от мистера Уинна.

Марш. А это кто?

Нора. Поверенный мисс Викхем. Он как-то писал мне, спрашивал, как я живу. (Кладет письма на стол.) Что-то не хочется мне знать, что делается в Англии.

Марш. Почему ты так говоришь, Нора?

Нора. А что хорошего — вспоминать прошлое?

Марш. Так и не прочтешь письма?

Нора. Потом прочту, когда останусь одна.

Марш. На меня можешь не обращать внимания.

Нора. Может, это глупо, но, читая письма из Англии, я всегда плачу.

Марш (пристально глядя на нее). Нора, ты счастлива здесь?

Нора. Да. Почему мне не быть счастливой?

Марш. Почему ты ни разу не написала мне с тех пор, как вышла замуж?

Нора. Не о чем было писать. (Улыбаясь.) Кроме того, из твоего дома меня, можно сказать, выгнали.

Марш (в замешательстве). Не пойму я тебя.

Нора (нервно и раздраженно). Не надо меня допрашивать, дорогой мой, только и всего.

Марш. Фрэнк Тэйлор хорошо к тебе относится и всё такое?

Нора. Вполне.

Марш. Когда я приглашал тебя поселиться у нас на ферме, я подозревал, что ты быстро выскочишь замуж. Но мне в голову не приходило, что ты выйдешь за батрака.

Нора. Милый, не беспокойся обо мне.

Марш. Ну как же! У тебя никого нет на свете, кроме меня, и когда… когда умирала наша мать, она сказала: «Ты будешь заботиться о Норе, ведь правда, Эдди?»

Нора (с рыданием в голосе). Не надо, не надо…

Марш. Нора!

Нора (с усилием овладевает собой). Мы с ним ни разу не поссорились с тех пор, как я здесь поселилась. (Весело.) А вот и Реджи! (С облегчением поворачивается к нему.)


Хорнби в синем габардиновом пиджаке снова выглядит холеным английским джентльменом.


А я как раз говорила — куда вы пропали?

Хорнби (пожимая ей руку). У вас очаровательная хижина.

Нора. Я старалась сделать ее приятной и уютной.

Марш (замечает букет желтых цветов). О! Это что такое?

Нора. Красивые, правда? Я их только что нарвала. Горчичные цветы.

Марш. Мы называем их просто сорной травой. И много их у вас?

Нора. Огромное количество. А что?

Марш. Так. Ничего.

Нора (Хорнби). Я слышала, вы возвращаетесь домой?

Хорнби. Да, хватит с меня этой благословенной страны. Я не рожден для сельского хозяйства.

Нора. Что же вы будете делать?

Хорнби (убежденно). Бездельничать.

Нора (забавляясь). И вам не надоест?

Хорнби. Никогда! Мне доставляет удовольствие наблюдать, как другие трудятся. Ненавижу, когда вокруг меня бездельничают.

Нора (с легкой усмешкой). А по-моему, жизнь можно употребить на что-то лучшее, чем шататься по клубам и обыгрывать в карты людей, которые играют хуже вас.

Хорнби. Совершенно с вами согласен. Я много и серьезно размышлял этой зимой. Мне нужно найти вдову средних лет с деньгами, которая усыновила бы меня.

Нора. Я помню, что вы держитесь твердого взгляда на бремя белого человека.

Хорнби. Все, чего я желаю, — это прожить жизнь с комфортом. Я не собираюсь трудиться больше, чем необходимо, и хочу проводить время как можно приятнее.

Нора (улыбаясь). Не сомневаюсь, что это вам удастся.

Хорнби. Как только вернусь в Лондон, сразу же закачу шикарный обед у Рида, затем пойду смотреть оперетку в Гэйети, а потом закачу шикарный ужин у Романо. Люблю тебя, моя Англия, со всеми твоими пороками.

Нора. Может потому, что я прожила все эти месяцы в одиночестве, в прерии, многое, что казалось мне прежде приятным и забавным… В общем, теперь я на многое смотрю совершенно иначе…

Хорнби (хладнокровно). Это надо понять так, что вы меня не одобряете?

Нора (мягко). У вас нет мужества.

Хорнби. Ну, не знаю. Думаю, что его у меня не меньше, чем у других, только я не поднимаю из-за этого шум.

Нора. Стать перед дулом ружья и позволить в себя выстрелить — на это у вас, может быть, хватит мужества. Но вести однообразную жизнь день за днем, выполняя простую тяжелую работу, — вот такого мужества у вас не оказалось. Вы неудачник, и самое скверное, что вы даже не стыдитесь этого. Вы даже готовы этим хвастаться.

Хорнби. В общем, «Правь, Британия», и да здравствует английский флаг!

Нора (смеется). Вы неисправимы.

Хорнби. Совершенно верно… В Англию вам ничего не нужно передать? Я съезжу в Танбридж-Уэллс, повидаю маму. Может, есть какие-нибудь поручения?

Нора. Кажется, нет. Эдди только что привез мне письма. Сейчас я просмотрю их. (Вскрывает письмо мисс Прингл, прочитывает две-три строчки и вскрикивает.) О!

Марш. Что такое?

Нора. Что это значит? (Читает.) «Я только что узнала от мистера Уинна о том, как вам повезло, а у меня тоже есть для вас хорошая новость». (Откладывает это письмо в сторону и вскрывает другой конверт. Вынимает из него письмо и чек. Разглядывает его.) Чек… на пятьсот фунтов… Слушай, Эдди, слушай… (Читает.) «Дорогая мисс Марш! Я неоднократно беседовал с мистером Викхемом о наследстве мисс Викхем и решился ему сказать, что он дурно обошелся с вами. Сейчас все улажено, и в знак благодарности за преданную службу у его тетушки он посылает вам прилагаемый чек…» Пятьсот фунтов стерлингов!

Марш. Довольно значительная сумма.

Хорнби. Я бы нашел ей применение.

Нора. Никогда в жизни у меня не было столько денег.

Марш. А какую еще хорошую новость сообщает тебе эта мисс… как ее?..

Нора. Я и забыла! (Берет письмо мисс Прингл. Читает.) «… хорошая новость. Пишу вам сразу же, чтобы вы могли строить свои планы. В последнем письме я сообщала вам о неожиданной смерти моей невестки. Теперь мой брат настоятельно требует, чтобы я переехала жить к нему. Я покидаю миссис Хаббард, и она просила сообщить вам, что, если вы пожелаете занять мое место и стать ее компаньонкой, она будет этому очень рада. Я прожила у нее тринадцать лет, и она всегда относилась ко мне, как к человеку своего круга. Это очень деликатная особа, а делать возле нее, собственно говоря, нечего, только водить собачек на прогулку. Платит она тридцать пять фунтов в год».

Марш. Оба письма адресованы мисс Марш. Они, что же, не знают, что ты вышла замуж?

Нора. Нет. Я не сообщила им.

Хорнби. Вот здорово! Вернетесь в Танбридж-Уэллс, и никто из тамошних старушенций даже не будет знать, что вы были замужем.


Нора вздрагивает, когда он произносит эти слова, и смотрит на него широко раскрытыми глазами.


Марш. Оставь нас на минутку, Реджи. Мне нужно поговорить с Норой.

Хорнби. Сделайте одолжение. (Уходит.)

Марш. Нора, ты хочешь уехать отсюда?

Нора. Почему ты это решил?

Марш. Ты так взглянула на Реджи, когда он это сказал…

Нора. Я ничего не понимаю. А Фрэнк обо всем этом знает?

Марш. Дорогая моя, откуда же ему знать?

Нора. Как странно! Он только что со мной говорил о моем отъезде.

Марш (быстро). С чего это?

Нора. Ой! (Она поняла, что неумышленно выдала свою тайну.)

Марш. Нора, ради бога, что у вас тут творится? Пойми, либо сейчас, либо никогда. Ты что-то скрываешь от меня. Вы с ним плохо живете?

Нора (тихо). Не очень хорошо.

Марш. Почему же ты не сообщила мне?

Нора. Мне было стыдно.

Марш. Но ты только что сказала, что он хорошо обращается с тобой.

Нора. Мне не в чем его упрекнуть.

Марш. Тут что-то неладно. Чуяло мое сердце! Конечно, с ним ты не можешь быть счастлива. Такая девушка, как ты, — и батрак. Вся эта история ужасна. Слава богу, что я здесь и ты можешь воспользоваться случаем…

Нора. О чем ты говоришь?

Марш. Эта жизнь не для тебя. Сейчас у тебя есть возможность вернуться в Англию. Ради бога, прими это предложение. Пройдет полгода, и все, что ты здесь пережила, покажется тебе только страшным сном. (Вдруг останавливается, пораженный выражением ее лица.) Нора, что с тобой?

Нора (трагично). Не знаю.


Входит Хорнби.


Хорнби. Там кто-то пришел к вам.

Нора. Ко мне? (Подойдя к двери, выглядывает.) А, это миссис Шарп! Почему она пришла пешком? Она без нужды лишнего шага не сделает. Это жена нашего соседа… Добрый день, миссис Шарп!


Входит миссис Шарп. Это тучная краснолицая женщина средних лет, страдающая одышкой. На ней старая шляпа с широкими полями, выцветшая, не очень чистая блузка и помятая юбка.


Входите, входите!

Миссис Шарп. Добрый день, миссис Тэйлор. Ох, задыхаюсь! Уже много месяцев не ходила так далеко.

Нора. Это мой брат.

Миссис Шарп. Ваш брат? Ах, вот это кто.

Нора (улыбаясь). Вы как будто удивлены?

Миссис Шарп. Я так беспокоилась, что не могла усидеть дома. Вышла посмотреть, где Сид, и вдруг увидела тележку… Я решила, что это приехал инспектор. И сразу же пошла сюда. Я так волнуюсь!

Нора. А что случилось?

Миссис Шарп. Уж не будете ли вы меня уверять, что ничего не знаете? Сид и Фрэнк ни о чем больше не говорят с тех пор, как Фрэнк ее обнаружил.

Нора. Что обнаружил?

Миссис Шарп. Сорную траву.

Марш (показывая на миску с цветами). У вас она, значит, тоже есть?

Миссис Шарп. Не можем понять, кто донес на нас. Врагов у нас как будто нет.

Марш. Всегда кто-нибудь донесет. Кому же охота рисковать? Каждый дрожит за свой участок.

Миссис Шарп (глядя на желтые цветы). А она ставит их на стол, будто это букет.

Нора. Объясни мне, Эдди, о чем она говорит.

Марш. Дорогая моя, эти красивые цветочки, которые ты собрала, чтобы украсить свой дом, могут принести разорение.

Нора. Эдди!

Марш. Вероятно, ты слышала наши разговоры о сорной траве? Три врага есть у фермера: мороз, град и сорняки…

Миссис Шарп. В прошлом году поле побило градом. Весь урожай пропал. Не получили за него ни доллара. Если и в этом году погибнет урожай, придется все тут бросить.

Марш. Когда такой сорняк обнаружишь у себя в поле, нужно сообщить властям. А если не сделаешь этого, то донесет кто-нибудь из соседей. Тогда присылают инспектора, и если он находит нужным, то заставляет сжечь весь урожай; вот и пропал весь труд за год. Хорошо тому, у кого есть деньжонки в банке, и он может продержаться до следующего года.

Миссис Шарп. У нас всего сто шестьдесят акров. А детей пять душ. Разве тут скопишь что-нибудь?

Марш. Они сейчас там, с инспектором?

Миссис Шарп. Да. Он сегодня утром приехал из Прентиса.

Марш. Это скверно для Фрэнка.

Миссис Шарп. У него меньше едоков, чем у нас. Он может снова пойти в батраки. А вот с нами что будет?

Нора. Как же это он мне ничего не сказал?

Миссис Шарп. Привык, верно, свое горе таить в себе, а вы еще не приучили его поступать иначе.


Нора взглядывает на нее, но, видя, что миссис Шарп находится в крайнем нервном возбуждении, оставляет ее замечание без ответа.


Марш. Надо надеяться на лучшее, миссис Шарп.

Миссис Шарп. Сид говорит, что у нас только один угол поля заражен. Но, может, он это говорит просто так, чтобы меня успокоить? Знаете, какие эти инспектора! Им-то терять нечего. А то, что мы будем голодать всю зиму, до этого им дела нет. (Она всхлипывает, и крупные слезы текут по ее щекам.)

Нора. Не плачьте, не плачьте, миссис Шарп. Может быть, все еще и уладится.

Марш. Они не уничтожат урожая, если он не будет безнадежно плох. За ними многие наблюдают. И агент по продаже машин и ссудный банк…

Миссис Шарп. И град побивает урожай, и морозы его уничтожают, чуть только начинаешь на него рассчитывать, и сорняки… Нет, я уж больше не выдержу. Если мы и этого урожая лишимся, мы уедем… Я заставлю Сида все продать и вернуться на родину. Откроем где-нибудь небольшой магазин. С самого начала я этого хотела, но у Сида лежит сердце к сельскому хозяйству…

Нора. Теперь вы уже не сможете уехать. Не будете вы счастливы со своим небольшим магазином… Там, в Англии, всегда от кого-нибудь зависишь. А здесь — это ваша земля. В Англии так не будет. Когда вы выходите из дому и видите растущую пшеницу, разве вы не гордитесь тем, что она ваша?..

Миссис Шарп. Вы себе представить не можете, что мне здесь пришлось пережить. Когда я детей рожала, только раз у меня был доктор. А то один Сид помогал, словно я животное. И зачем только мы сюда приехали!

Нора. Как вы можете так говорить! Дети у вас крепкие и здоровые. Скоро они смогут помогать вам. Здесь вы создали для них такие возможности, каких в Англии никогда бы не было.

Миссис Шарп. Для них-то хорошо, конечно. Им будет легче. Это я знаю. Но нам с Сидом приходится за это расплачиваться.

Нора. Вы здесь первые. Это тяжкий труд — освоение новой земли. И, может, другие будут пожинать плоды. Но те, кто приходит первыми, получают такую награду, о которой те, кто является потом, и мечтать не могут.

Марш. Она права, миссис Шарп. Никогда не забуду, что я почувствовал, когда увидел на своем поле первые всходы и подумал, что от сотворения мира на этой земле еще не росла пшеница. Нет, я ни за что на свете не вернулся бы в Англию. Там я дышать бы не мог…

Миссис Шарп. Вы мужчина. Вам легче.

Нора. Люди не знают всего этого. И осуждать их за это нельзя. Только тот, кто сам жил в дикой прерии, знает, какие трудности ложатся на плечи женщин, когда осваивают новую страну. Но их мужьям — им-то это известно.

Марш. Поверьте, что известно, миссис Шарп.


Нора, стоя на коленях возле миссис Шарп, гладит ее руки. Та благодарно ей улыбается.


Миссис Шарп. Спасибо, милая, на добром слове. Я так волнуюсь, сама не знаю, что говорю.

Нора. Сид и Фрэнк, вероятно, придут сюда с минуты на минуту.

Миссис Шарп. Вы совершенно правы, дорогая. Уехать отсюда я уже не смогу. Если даже пропадет урожай — что ж, будем ожидать будущего года. С голоду не умрем. Порой и трудно приходится, а все-таки здесь хорошие места…


Входит Фрэнк Тэйлор.


Нора. Фрэнк!

Миссис Шарп (быстро вставая). А Сид где?

Тэйлор. Пошел домой. Здравствуй, Эд! Я видел, как ты ехал в тележке. Доброе утро, Реджи! Вот не ожидал увидеть тебя здесь.

Хорнби. Приятный сюрприз для тебя.

Миссис Шарп. Что там произошло? Скажите, что произошло?

Нора. Миссис Шарп пришла сюда, так как очень волнуется.

Тэйлор (весело). Все у вас в порядке.

Миссис Шарп (тяжело дыша). Правда?

Тэйлор. Всего только несколько акров придется уничтожить. Это не принесет вам большого вреда.

Миссис Шарп. Слава богу! Ведь в этом году будет такой урожай, какого мы и не видывали… Нет, здесь чудесные места…

Тэйлор. Вам, пожалуй, лучше пойти домой. Сид пригласил инспектора к себе пообедать.

Миссис Шарп. Пригласил? Это похоже на Сида… Хорошо еще, что дома все есть. Пожалуй, правда, надо идти.

Нора. Не стоит идти пешком. Тут тележка Эдди. Реджи отвезет вас.

Миссис Шарп. Вот за это спасибо. Я в самом деле устала, не привыкла ходить так далеко. До свидания, миссис Тэйлор.

Нора. До свидания. Реджи, вам не трудно будет отвезти миссис Шарп? Тут всего лишь одна миля.

Хорнби. Нисколько.

Марш. Я помогу тебе запрячь кобылу.


Миссис Шарп и Хорнби уходят.


У тебя, верно, гора с плеч, Фрэнк…

Тэйлор. Еще бы! Мне нужно будет поговорить с тобой, Эд.

Марш. Ладно. (Уходит.)

Нора. Я рада, что все уладилось. Бедняжка была в таком состоянии…

Тэйлор. Пятерых ребят приходится кормить. Это не так просто.

Нора. Почему ты не сказал мне раньше? Я видела, тебя что-то тревожит… Но не могла понять, что.

Тэйлор. Если бы удалось спасти урожай, то не из-за чего было волноваться. А если бы не удалось, ты все равно скоро узнала бы.

Нора. Как же ты позволил мне поставить здесь эти цветы?

Тэйлор. Решил, что не важно, если тебе это доставляет удовольствие. Ты ведь не знала, что это сорняк. Тебе они казались такими красивыми…

Нора (с легкой улыбкой). Это очень мило с твоей стороны, Фрэнк.

Тэйлор. Подумать только, что эти чертовы цветочки могут принести столько вреда.

Нора. А почему ты мне не сказал, что послал письмо Эдди?

Тэйлор. Забыл, наверно.

Нора. Фрэнк, Эдди привез мне сегодня письма с родины… Мне предлагают работу в Англии.


Фрэнк чуть не вскрикнул, но, овладев собой, говорит спокойно.


Тэйлор. Скажи пожалуйста! И ты, конечно, примешь это предложение?

Нора. Странно, что ты как раз сегодня говорил со мной о моем отъезде отсюда.

Тэйлор. Очень странно.

Нора (несколько удивлена его тоном). А ты возражал бы?

Тэйлор. А пожалуй, не имеет значения, возражал бы я или нет.

Нора. Почему ты так думаешь?

Тэйлор. Ты оставалась здесь, по-моему, только потому, что иного выхода у тебя не было.

Нора (подойдя к окну, смотрит на прерию). Неужели всегда в жизни так? То, о чем столько мечтаешь, осуществившись, приносит только боль.


Он быстро взглядывает на нее, но не отвечает. Она не заметила его взгляда.


Месяц шел за месяцем, я все сидела, глядя на прерию, и хотелось порой закричать во весь голос, только бы нарушить молчание. Думала, что никогда не смогу вырваться отсюда. Хижина казалась мне тюрьмой. И снег, и холод, и тишина…

Тэйлор. Ты сегодня уедешь, с Эдом?

Нора (улыбнувшись). Хочешь поскорее отделаться от меня?

Тэйлор. Наша супружеская жизнь, девочка моя, по-моему, не принесла нам счастья. Даже смешно, как подумаешь. Я считал, что смогу добиться от тебя всего, чего захочу… Казалось, что держу в руках верный выигрыш… Но ты победила меня!..

Нора. Я?

Тэйлор. Ну да, ты. А разве сама ты этого не знаешь?

Нора. Не понимаю, о чем ты говоришь.

Тэйлор. Я представить себе не мог, что женщина может оказаться такой сильной. Ты всегда уступала мне, выполняла все мои требования, но все время что-то утаивала от меня, и я не мог добиться… Иногда мне казалось, что я уже прибрал тебя к рукам, но всегда получалось так, что я ловил только твою тень…

Нора. Не знаю, чего тебе еще нужно было?

Тэйлор. Вероятно, любви.

Нора. Что? (Смотрит на него, застыв в оцепенении. Слова его тронули ее до глубины души.)

Тэйлор. Я знаю теперь тебя даже меньше, чем тогда, когда ты прожила неделю у Эда. Я сбился со следа, блуждаю один в потемках…

Нора. А я и не знала, что тебе нужна любовь.

Тэйлор. Я, наверно, и сам не знал.

Нора. Расставаться, вероятно, всегда грустно.

Тэйлор. Если ты уедешь в Англию, то ты уж… Думаю, что ты уж никогда больше сюда не вернешься.

Нора (застенчиво). Может, и ты когда-нибудь приедешь в Англию. Если у тебя года два подряд будет хороший урожай, можно будет заколотить хижину и уехать на зиму.

Тэйлор. Боюсь, что это будет опасный эксперимент. Там, в Англии, ты будешь леди. А я всего лишь батрак.

Нора. Ты мой муж.

Тэйлор. Нет, пожалуй, не стоит рисковать.

Нора. Но ты будешь писать мне время от времени, сообщать, как идут дела, не правда ли?

Тэйлор. Тебя это будет интересовать?

Нора (улыбаясь). Ну конечно.

Тэйлор. Если хорошо пойдут дела, напишу. А если плохо, то, пожалуй, не будет желания писать.

Нора. Все будет хорошо, Фрэнк. Я тебя уже знаю и могу быть в этом уверена.

Тэйлор. Вот как?

Нора. За эти месяцы совместной жизни я научилась тебя уважать. То, что прежде казалось важным, теперь не представляет для меня никакой ценности. Ты очень многому меня научил.

Тэйлор. Ты будешь иногда думать обо мне, моя девочка?

Нора (с улыбкой). Если бы даже я и хотела не думать о тебе, мне это не удалось бы.

Тэйлор. Я грубый, необразованный человек. Не знал, как обращаться с тобой. Хотел сделать тебя счастливой — и тоже не знал, как.

Нора. Ты всегда был добр со мной, Фрэнк. И очень терпелив.

Тэйлор. Тебе будет лучше вдали от меня. А я буду знать, что там, дома, тебе тепло, уютно и у тебя вдоволь еды…

Нора. А кроме этого, мне ничего и не нужно, по-твоему?


Он взглядывает на нее и, стиснув зубы, отворачивается.


Тэйлор. Не могу же я думать, что ты останешься здесь, когда у тебя появилась возможность вернуться в Англию. Здешняя жизнь не по тебе. А ту жизнь ты хорошо знаешь.

Нора. Да, я знаю ее. Еще бы мне ее не знать! (Рисуя себе картину ожидающего ее будущего, она преисполняется к нему презрением, и, по мере того как она говорит, в словах ее все явственнее звучит ненависть и отчаяние.) Каждое утро в восемь часов горничная приносит мне чай и теплую воду. Я встаю, завтракаю и беседую с кухаркой. Заказываю ленч и обед. Затем расчесываю шерсть шпицам миссис Хаббард и отправляюсь с ними гулять в парк. Все дорожки в парке асфальтированы, чтобы старые джентльмены и компаньонки старых леди не промочили себе ноги.

Тэйлор. Ишь ты!

Нора. Затем я возвращаюсь и завтракаю второй раз. После ленча отправляюсь кататься в экипаже: один день в одном направлении, другой день — в другом. Затем чай, и после него опять прогулка с собаками по прекрасным асфальтированным дорожкам. Потом я должна переодеться к обеду. После обеда приходится играть с хозяйкой в безик, и очень осторожно играть, потому что она не любит, когда ее обыгрывают. В десять часов спать. (Пауза.) А на следующий день в восемь утра горничная приносит мне чай и теплую воду, и все начинается сначала. Один день похож на другой. И ведь сотни женщин в Англии, здоровых и способных, с горячей кровью в жилах, жаждут получить такое место… Еще бы! Почти леди, и тридцать пять фунтов в год.


Тэйлор пристально смотрит на нее. Он начинает понимать, что она хочет сказать, но сдерживает себя и отводит глаза.


Тэйлор. Это, пожалуй, не похоже на жизнь, которую ты вела тут.

Нора (повернувшись к нему). А ты здесь будешь расчищать кустарник, рубить деревья, пахать землю, сеять и жать… Изо дня в день будешь сражаться с морозом, градом и сорняками; будешь сражаться и, я знаю, победишь в конце концов. На месте пустыни будет обработанная земля. И, может, какой-нибудь ослабевший от голода ребенок будет есть хлеб из пшеницы, которую ты вырастил. Я буду вести пустую и бесполезную жизнь, а ты будешь делать нужное дело.

Тэйлор. Что с тобой, Нора?! Нора! (Эти слова он сказал не ей, а скорее самому себе; он произнес их со всей болью своей души.)

Нора. Когда я недавно утешала миссис Шарп, сама не знаю, что я говорила; мне лишь хотелось ее успокоить, чтобы она не плакала, и мне чудилось, что это не я, а кто-то другой говорит, и я прислушивалась к себе самой. Мне казалось, что за долгие месяцы я возненавидела прерию, а все-таки что-то удерживает меня здесь. Жизнь тут была скучная и однообразная, но я все-таки не могу вырвать ее из своего сердца. Красота и романтика ее заполнили мою душу…

Тэйлор. Все мы порой ненавидим прерию, но тому, кто пожил в ней, трудно жить где-нибудь в другом месте.

Нора. Теперь я знаю здешнюю жизнь. Это не приключения и не веселье. Это тяжелый труд, труд и мужчин и женщин, с утра до ночи, и я знаю теперь, что особенно тяжелое бремя ложится на плечи женщины. Мужчины уходят в города. В разное время они выполняют разную работу. Но у женщин всегда одно и то же: стряпня, чинка, стирка, уборка… И все это важно… Мы тоже участвуем в освоении страны. Мы — матери, и в нас будущее. Мы создаем величие народа. Он нуждается в нашем мужестве, силе и надежде, и так как эти качества нужны, то они появляются у нас. О Фрэнк, я не могу вернуться к той мелкой, ничтожной жизни! Что ты со мной сделал?!

Тэйлор (хрипло). Пожалуй, если бы я теперь попросил тебя остаться, ты бы осталась?

Нора (тихо). Ты сказал, что нуждаешься в моей любви. Если бы ты знал… Любовь медленно росла во мне, из месяца в месяц, а я старалась ее не замечать. Я себя убеждала, что ненавижу тебя. Мне было стыдно. И только сегодня, когда появилась возможность покинуть тебя навсегда, я поняла, что не могу жить без тебя. И мне уже не стыдно. Я люблю тебя.

Тэйлор. Я-то полюбил тебя с первого дня, Нора… Но…

Нора. Почему ты так говоришь, как будто… Что случилось, Фрэнк?

Тэйлор. Тебе, пожалуй, нужно взять эту работу в Англии. Я не могу просить тебя остаться здесь.

Нора. Почему?

Тэйлор. Инспектор потребовал, чтобы я уничтожил весь свой урожай. Я разорен.

Нора. Как же ты мне не сказал?

Тэйлор. Не мог решиться. Женясь на тебе, я твердо решил, что добьюсь успеха. Я ведь не мог рассчитывать, что ты простишь мне неудачу. Сорняк-то в траве может появиться у каждого. Но мужчина, по-моему, не имеет права быть неудачником. Тот, кому не везет, сам в этом виноват.

Нора. Теперь я понимаю, почему ты вызвал Эдди.

Тэйлор. Я написал ему, когда узнал, что на меня донесли.

Нора. Что же ты собираешься делать?

Тэйлор. Как-нибудь проживу. Снова пойду в батраки. Я вот о тебе думал. К Эду ты не захочешь вернуться, в этом я был убежден. В горничные идти? Очень уж мне этого не хотелось. Я просто не знал, что с тобой будет, девочка моя. И, когда ты сказала, что тебе предлагают работу в Англии, я подумал, что должен тебя отпустить.

Нора. Даже не сказав мне о своем несчастье?

Тэйлор. Если бы я не разорился, думаешь, я позволил бы тебе уехать? Богом клянусь, ни за что на свете! Я бы удержал тебя тут, богом клянусь, удержал бы!

Нора. Ты собираешься отказаться от своего участка?

Тэйлор. Нет, этого я не смогу сделать. Слишком много труда я в него вложил. Теперь уж я закусил удила. Летом буду батрачить, а зимой пойду в лесорубы. Участок этот теперь принадлежит мне, и в будущем году я вернусь к началу пахоты.

Нора. Посмотри-ка!

Тэйлор. Что это?


Она протягивает ему чек, полученный от мистера Уинна.


Нора. Племянник той леди, у которой я жила, сделал мне подарок. Две с половиной тысячи долларов. Ты сможешь прикупить еще землю возле нашего участка, купить машины, которые тебе нужны, и несколько коров. Это твои деньги, можешь делать с ними все, что захочешь. Ну, а теперь ты меня не прогонишь?

Тэйлор. Девочка моя! Смогу ли я когда-нибудь отблагодарить тебя?

Нора. Боже мой! Мне вовсе не нужна благодарность! Это самое приятное в мире — сделать что-нибудь для любимого. Поцелуй меня…

Тэйлор. В первый раз ты сама просишь об этом, Нора!

Нора. Я так счастлива!

Загрузка...