Играта на думи е в двойното значение на немската фраза meine Frau — тя означава и учтивото обръщение „госпожо“, но буквалното й значение е „моята съпруга“. Deine Frau пък означава „твоята съпруга“ (бел. пр.).
Фразата е взета от Новия завет. Виж например Евангелие от Матея, 5:28 (бел. пр.).
Фразата е взета от Новия завет — виж например Евангелие от Лука 6:37 (бел.пр.).
Тук Бърни е объркал текста на прочутия цитат от Библията, от книгата на пророк Исаия. Виж Книга на пророк Исаия, 11:6 — „Тогава вълк ще живее заедно с агне, и леопард ще лежи заедно е козле; теле, лъвче и вол ще бъдат заедно, и малко дете ще ги кара“ (бел. пр.).
A bientôt (фр.) — до скоро (Бел. пр.).
Фридрих Барбароса — германският император, водил Третия кръстоносен поход през 1189 г.
Стар струнен народен инструмент, подобен на българската гъдулка (бел. пр.).
„АВС — котката избяга в снега“ (бел. р.).
С пълно отличие (бел. р.).
„Спрете!“ (фр.) (бел. пр.).
„Да живее Франция!“ (фр.) (бел. пр.).
Буквално „Убийте кучия син Адолф“ (бел. р.).
Сангре дел Кристо (бел. пр.).